Горячий джаз (испорч. фр.).
«Благослови, Господи, пития и яства, дарованные Тобою Аминь» (гол.).
Потрясающе, не так ли? (фр.).
Мой обожаемый капитан (фр.).
Здравствуй, мамочка (фр.).
Мне очень уютно. А ты? (фр.).
Я скоро появлюсь на свет, мамочка (фр.).
Бедная мамочка. Не беспокойся. Я тебя люблю (фр.).
Право господина (право первой ночи) (фр.).
Гостиница «Пантеон» (фр.).
Дружище. Твой Мишель (фр.).
Автор путеводителей. (Примеч. пер.).
Дерьмо! Голландская девка! (фр.).
Знание (букв.: изобилие) бранных выражений (фр.).
«Жизнь в иллюстрациях» (фр.).
Горячий джаз (испорч. фр.).
Во время праздника (фр.).
Ты похожа на цветок (нем.).
Судебный следователь (фр.).
Яванские и индусские празднества (испорч. фр.).
Мой отец был осел (фр., нем.).
Омлет и цыпленок по-баскски (фр.).
Воспоминания о Москве (фр.).
Некий английский герцог (фр.).
Пуалю, «волосатый» (фр.) — прозвище французского солдата.
Второй отдел (контрразведка) (фр.).
День [начала боевых действий] (нем.).
«Вставайте!», «Прощание» (фр.).
«Боже, покарай Англию» (нем.).
«Он покарает нас» (нем.).
«С нами Бог, мы должны победить» (нем.).
«Да здравствует Англия!» (фр.).
Несравненный матадор (исп.).
Слишком выспренный (фр.).
Господин председатель (фр.).
Господин полковник (фр.).