Львиное Око [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Речной трамвай (фр.).

2

Мировая скорбь (нем.).

3

Горячий джаз (испорч. фр.).

4

Папа (гол.).

5

«Благослови, Господи, пития и яства, дарованные Тобою Аминь» (гол.).

6

Бедняки (гол.).

7

Большой рынок (гол.).

8

Потрясающе, не так ли? (фр.).

9

Вполголоса (ит.).

10

Приличным (фр.).

11

Роковая (фр.).

12

Прилично (фр.).

13

Мой обожаемый капитан (фр.).

14

Английского типа (фр.).

15

Здравствуй, мамочка (фр.).

16

Мне очень уютно. А ты? (фр.).

17

Я скоро появлюсь на свет, мамочка (фр.).

18

Бедная мамочка. Не беспокойся. Я тебя люблю (фр.).

19

Речитативом (ит.).

20

Право господина (право первой ночи) (фр.).

21

Народа господ (нем.).

22

Клуб изгнанников (фр.).

23

Мой дорогой (фр.).

24

Гостиница «Пантеон» (фр.).

25

Дружище. Твой Мишель (фр.).

26

Полицейский (фр.).

27

Светское общество (фр.).

28

«Да» или «Нет» (фр.).

29

Автор путеводителей. (Примеч. пер.).

30

Восхитительно (фр.).

31

«Огнем и мечом» (фр.).

32

Вилла (фр.).

33

Полицейские (фр.).

34

В семейном кругу (фр.).

35

Молодая голландка (фр.).

36

Дерьмо! Голландская девка! (фр.).

37

Шлюха (фр.).

38

Смешные! (фр.).

39

Речной трамвайчик (фр.).

40

Знание (букв.: изобилие) бранных выражений (фр.).

41

Возлюбленная (ит.).

42

Сын (фр.).

43

Связь с Валлонами (фр.).

44

Артистки (фр.).

45

Тем хуже (фр.).

46

Малый сезон (фр.).

47

«Жизнь в иллюстрациях» (фр.).

48

Горячий джаз (испорч. фр.).

49

«Король Лахора» (фр.).

50

Во время праздника (фр.).

51

Русский балет (фр.).

52

Могучий бас (ит.).

53

Ты похожа на цветок (нем.).

54

Не хочу (фр.).

55

Холм Венеры (лат.).

56

Судебный следователь (фр.).

57

Роковая женщина (фр.).

58

Старина (фр.).

59

Ничего (исп.).

60

Любезная госпожа (нем.).

61

Яванские и индусские празднества (испорч. фр.).

62

Господи (нем.).

63

Мой отец был осел (фр., нем.).

64

Отец (лат.).

65

Венгерское ругательство.

66

Девушки (нем.).

67

Побочная (фр.).

68

Графинь (нем.).

69

Наедине (фр.).

70

Старая Вена (нем.).

71

Сорт вина (нем.).

72

Горничные (нем.).

73

Принцессы (нем.).

74

Ее малышка (нем.).

75

Владелица (нем.).

76

Омлет и цыпленок по-баскски (фр.).

77

Потаскушки (фр.).

78

Комическая опера (фр.).

79

Воспоминания о Москве (фр.).

80

Песни (нем.).

81

Ну же (фр.).

82

Год странствий (нем.).

83

Господин дядюшка (фр.).

84

Ребенка (нем.).

85

Дорогая (фр.).

86

Некий английский герцог (фр.).

87

Пуалю, «волосатый» (фр.) — прозвище французского солдата.

88

Второй отдел (контрразведка) (фр.).

89

Скорые поезда (нем.).

90

Ах, Боже мой (нем.).

91

Чепуха (нем.).

92

Бедная (фр.).

93

День [начала боевых действий] (нем.).

94

«Вставайте!», «Прощание» (фр.).

95

На Берлин! (фр.).

96

Война (нем.).

97

«Ура!» (нем.).

98

Так не пойдет! (нем.).

99

«Боже, покарай Англию» (нем.).

100

«Он покарает нас» (нем.).

101

«С нами Бог, мы должны победить» (нем.).

102

Не правда ли (нем.).

103

«Да здравствует Англия!» (фр.).

104

Германский мир (лат.).

105

Дело Мессими (фр.).

106

Естественно (фр.).

107

Контрразведка (фр.).

108

Новое искусство (фр.).

109

На благо Франции (фр.).

110

Следовательно (лат.).

111

Памятники (нем.).

112

Ворчун (нем.).

113

Объятия (исп.).

114

Загон для быков (исп.).

115

Несравненный матадор (исп.).

116

Моя девочка (фр.).

117

Слишком выспренный (фр.).

118

Воюющий выскочка (фр.).

119

Прима-балерина (фр.).

120

Однако (фр.).

121

Господин председатель (фр.).

122

Господин полковник (фр.).

123

Полицейских (фр.).

124

Чаевые (фр.).

125

Тем хуже (фр.).

126

Глас народа (лат.).

127

Милая (фр.).


Рекомендуем почитать
Якобинец

О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.


Поединок

Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.


Кровь и молоко

В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.


Возвращение в никуда (Нина Кривошеина)

Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…


Вальс сердец

Юная Гизела, дочь знаменитого скрипача Феррариса, встретила, гуляя по романтичному Венскому лесу, таинственного незнакомца — и, словно по наваждению, оказалась во власти первой любви. Увы, прекрасное чувство грозит обернуться горем на пути влюбленных стоят непререкаемые законы высшего света. Но истинная любовь способна преодолеть все преграды, и по-прежнему звучит дивной мелодией вальс сердец…


Потаенное зло

Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…


Кристина

Памеле Хенсфорд Джонсон было 22 года, когда к ней пришел первый успех — в 1934 году вышел в свет ее роман «Эта кровать — твое средоточие» (названием книги послужила стихотворная строка Джона Донна, английского поэта XVI–XVII вв.). Позднее ее романы — «Кэтрин Картер», «Скромное создание», «Невыразимый Скиптон» и другие — заняли место в ряду произведений широко известных литераторов Англии.О романе «Кристина» (который известен английским читателям под названием «Невозможный брак») «Дейли телеграф» писала: «Это заметы собственного сердца, написанные проникновенным и опытным наблюдателем».Героиня романа Кристина Джексон, умная и талантливая девушка, мечтает о большой любви, о человеке, которого она встретит раз и навсегда, на всю жизнь.


Вот тако-о-ой!

Эдна Фербер – известная американская писательница. Ее роман «Вот тако-о-ой» в 1925 году был удостоен премии Пулитцера. Героиня этого романа Селина де Ионг, как и персонажи романа «Три Шарлотты» («девицы трех поколений», называет их писательница), характеры очень разные и в то же время родственные: это женщины самоотверженные и сильные, способные и на безрассудные поступки, и на тяжелый труд ради любви.


Фрау Беата и ее сын

Для творчества австрийского писателя Артура Шницлера (1862–1931) характерен интерес к подсознательному, ирреальному, эротическому в психике человека. Многие его произведения отмечены влиянием 3. Фрейда. Новеллы Шницлера пользовались большим успехом в начале века.


Любовь и жизнь леди Гамильтон

Ее лицо и сегодня молодо и прекрасно, запечатленное знаменитыми художниками XVIII века — они называли Эмму Гамильтон самой совершенной женщиной.Она представала в дарственных образах бессмертных богинь, а в жизни была безрассудна и трогательна и как всякая простая смертная жаждала любви и благородства, стремясь сохранить достоинство в жестоком и высокомерном мире.