Лужёная глотка - [63]
Я снова переключила внимание на Сюзанну:
— Как продвигается сражение за яхту?
— Это было ужасно, но дела, вроде как, идут на лад. Мужики типа Оскара и Рэя всегда недооценивают женщин. — Она сложила губы в горестную улыбку. — Не самый умный поступок, когда имеешь дело с такими сучками, как я.
Хукер инстинктивно скрестил ноги.
— Похоже, у тебя есть план, — сказала я.
Сюзанна сделала затяжку, откинула голову назад и выпустила идеальное кольцо дыма.
— У меня целых полтора плана. — Она соскользнула с барного стула. — Мне пора бежать. Оставила пирог в духовке. Если захочешь повеселиться, не забудь — я в «Маджестик».
— Как думаешь, у нее и правда пирог в духовке? — спросила я Хукера, когда Сюзанна ушла по дорожке обратно.
— Если даже и так, ты не заставишь меня его есть.
— Что делаем дальше?
— У Рэя встреча, он надеется, что это ненадолго. А потом он собирается позаботиться о Родригесе и Лукке. Судя по всему, у чипа есть покупатель, который прилетит сегодня ночью, и Рэю не хочется его разочаровывать. Так что мы должны избавиться от этого кошмара прежде, чем день подойдет к концу.
Я опустила голову на барную стойку и глубоко вдохнула. Я чувствовала такое облегчение, что чуть не расплакалась.
— Мы должны вернуться и забрать чип?
— Нет. Не хочу, чтобы он был у кого-то из нас, пока не буду убежден, что нас оставили в покое. Рэй говорил, что позвонит мне, когда у него все будет готово. Сказал, что свяжется со мной самое позднее в восемь вечера.
Телефон Хукера разразился звонком.
— Конечно, — сказал Хукер. — Барбекю с цыпленком — то, что надо. Но там будем только мы, правильно? Не хотелось бы, чтобы кто-нибудь узнал, что мы здесь.
— Фелиция? — поинтересовалась я.
— Ага, — ответил Хукер, засовывая телефон обратно в карман. — Хотела узнать, вернемся ли мы к ужину.
Мы еще немного посидели в баре, а потом отправились в Литтл-Гавана. Когда мы прибыли туда, дом Фелиции был залит огнями. На улице стояли припаркованные в два ряда машины, а на тротуаре возле маленького крылечка Фелиции топтался народ. Хукер притормозил перед домом, и отовсюду понеслись приветственные возгласы.
— Хорошо, что мы сказали Фелиции держать все в секрете, — сказал Хукер. — Иначе бы ей пришлось арендовать для ужина стадион.
Мы объехали дом и припарковались в оставленном для нас местечке, зарезервированном мусорным баком с надписью, гласившей «МЕСТО ДЛЯ СЭМА ХУКЕРА».
— Какая забота, — смирившись, вздохнул Хукер.
Фелиция стояла у черного хода.
— Мы вас ждем! Я только что сняла цыпленка с гриля. И еще у меня есть свежеиспеченный хлеб.
За Фелицией маячил оживленно носившийся туда-сюда Бинз. Увидев, как Хукер выходит из машины, он оттолкнул хозяйку дома и огромными скачками понесся вниз по лестнице. Издав громкое «гав», он бросился на Хукера, повалив того на землю.
— Похоже, он по тебе соскучился, — сообщила я Хукеру.
— Смотри, собачка, — позвала Фелиция, помахивая ломтем хлеба. — У меня для тебя есть что-то вкусненькое.
Уши Бинза слегка дернулись, и он повернул на голос башку. Потом повел носом, слез с Хукера и поскакал к Фелиции. Она бросила ломоть хлеба в кухню, и Бинз ринулся вслед за ним.
Хукер поднялся с земли, неторопливо подошел к кухонной двери и заглянул внутрь.
— У тебя тут толпа народу, — заметил он.
— Просто члены семьи. И никто слова никому не сказал о том, что ты здесь. Это секрет.
— Это не может не радовать, — согласился Хукер.
— Хукер здесь! — прокричала Фелиция в дом.
Снова раздались приветственные возгласы.
— Мы устроили шведский стол, — сообщила она. — Угощайтесь сами.
Каждая горизонтальная поверхность была уставлена едой. Я взяла тарелку и бросила взгляд на Хукера. В одной его руке был кусок цыпленка, а в другой — маркер. Он подписывал кепки и лбы, параллельно жуя мясо. Кто сказал, что мужчина не может делать несколько дел одновременно?
— Взгляни на него, — обратилась ко мне Фелиция. — Он такой милый. Он мил даже с дядей Микки. Его все любят. Он-то думает, что его любят за то, что он хороший гонщик, но все обожают его, потому что он хороший человек.
Роза подхватила за Фелицией:
— А я люблю его, потому что у него симпатичная задница.
Они повернулись и уставились на меня.
— Что? — спросила я.
— А ты почему его любишь? — захотела знать Роза.
— Кто сказал, что я его люблю?
Роза подцепила на вилку кусочек свинины.
— Ты, должно быть, сошла с ума, если не любишь его.
Я вспомнила, как училась в старших классах и по уши втюрилась в парня, работавшего в отцовском гараже. Я зашла как-то туда после школы, и он пофлиртовал со мной и сказал, что позвонит. Так что я пришла домой и села ждать звонка, а он не позвонил. Я ждала, и ждала, и ждала. А он так и не позвонил. А потом однажды я услышала, что он женился. Все время, что он говорил мне, будто бы позвонит, он был помолвлен. Вот такое же чувство было у меня сегодня вечером. Я ждала телефонного звонка. Краем уха слушала Розу, а саму в это время все больше охватывала растущая паника, что звонок может не состояться. Глубоко внутри я чувствовала себя кошкой, охотящейся на мышь. Подергивающийся хвост, немигающий взгляд, все тело дрожит, пока я настороженно жду телефонного звонка, который вернет мою жизнь в нормальное русло.
Преследуя каждый свои собственные интересы, герои романа решили вступить в фиктивный брак. Сначала они отнеслись к нему как к обычной сделке, но затем поняли, что полюбили друг друга. Случайная встреча по газетному объявлению оказалась тем самым счастливым случаем, о котором Хэнк Мэллон и Мэгги Тун мечтали всю жизнь.
У Стефани Плам исчез дядя, и бабуля Мазур считает, что его похитили инопланетяне. Дело приняло серьезный оборот, когда Стефани обнаружила в столе дядюшки фотографии расчлененных тел. Тем временем, ей нужно притащить не явившегося в суд карлика Рэнди Бриггса.
Подопечная Стефани Плам подалась в бега. Стефани, как охотница за головами, несет за нее ответственность и должна убедить девицу посетить суд. Когда события начинают развиваться не по тому руслу, Стефани узнает, что девушка прячет сокровище, и кое-какой народец собирается убить ее, чтобы добраться до него.
Стефани подрядили найти пропавшего ребенка. Но не всегда все так, каким кажется на первый взгляд. И Стефани должна определить, на правой ли стороне закона она трудится. Плюс вопрос с Морелли: может ли девушка из Джерси задирать высоко голову, если в ее сердце нацелены не только пули? И пока отношения Плам и Морелли, похоже, пошатнулись, не настал ли черед Рейнджера загубить эти самые отношения окончательно?
Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться.
Кого только не приходилось преследовать отчаянной Стефани Плам! Такая у нее необычная работа – разыскивать выпущенных под залог и скрывающихся от правосудия нарушителей порядка.На этот раз найти сбежавшего «преступника» Эдди, казалось бы, будет несложно. Стефани практически сидит на хвосте у этого мелкого авантюриста, но каждый раз он ухитряется ускользнуть из-под самого носа бесстрашной охотницы за преступниками.Если бы только Стефани знала, что заставляет Эдди – вопреки всякой логике – скрываться от преследования!
Подруги Юля и Катя, не раз уже распутавшие самые таинственные криминальные дела, получают новое опасное задание — вычислить террористов среди участников реалити-шоу. Неразлучным подругам приходится разделиться: Юля остается в Москве на шоу «Спорт для неспортивных», а Катя отправляется в Тихий океан на шоу «Герой необитаемого острова». О террористах, планирующих устроить взрыв в прямом эфире двух игр одновременно, известно только, что это мужчина и женщина, но неясно, кто из них попал на какое шоу. Под подозрением все! Вскоре выясняется, что террористы — не главная проблема.
Игра в сыщиков — самая увлекательная игра на свете. Вот и юная Тесса решается ступить на тропу частного сыска, благо для этого есть причина: желание отыскать своих настоящих родителей. Правда, для этого придется целыми днями врать, хитрить и изворачиваться, но дело требует жертв, да и лицедействовать Тесса любит. Искательница приключений никак не ожидала, что ее невинный маскарад обернётся настоящим триллером: в тихой английской деревушке произошли убийства. Девушке пришлось бы несладко, не окажись рядом двух весьма хитроумных и ловких старушек, которым выступать в роли сыщиц не внове.
Свободное продолжение к телесериалу «Тропическая жара».Серия фильмов рассказывает о приключениях и расследованиях Ника Слоттера, бывшего агента DEA, посланного в качестве частного детектива на Карибы. В его расследованиях ему часто помогает Сильвия, бывший туристический агент.При создании обложки использованы образы персонажей сериала.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Остросюжетный роман, в котором Главная героиня получает неординарную директиву от парапсихолога. На пути к ее выполнению попадает в весьма интригующие ситуации не только с оттенками мистики, но и юмора. Полученный результат не поддается никакой логике.
Накануне Нового года продавец книжного магазина Катя мечтает только об одном: пристроить щенков, которых бездомная собака родила в ее подъезде. И благодаря странному стечению обстоятельств и это, и любые другие ее желания начинают исполняться. Катя увеличивает грудь подружке и находит ей жениха-шейха, потом превращает человечество в вегетарианцев и книголюбов. Она хочет всем добра, но провоцирует все новые и новые проблемы. И едва не упускает в этом стремительном водовороте главную любовь всей своей жизни.
Дикий Билл Барнаби исчез с лица земли, и его старшая сестра Алекс отправилась в Майами, где видели Билла последний раз, на полную опасностей охоту, чтобы спасти своего брата… а, может, и весь мир. Дело в том, что Алекс приходилось вытаскивать братишку из неприятностей еще с тех пор, как они были детьми. Не то чтобы, парень был так уж плох. Скорее из тех, кто сначала действует, а потом думает. К несчастью, на этот раз Дикому Биллу грозит стать Мертвецом Биллом, если Алекс вовремя его не отыщет.Алекс шатается по барам Саут-Бич, и поиски приводят ее в Ки-Уэст и к Кубе, сталкивая с наемными убийцами, заставляя увертываться от придурков из Южной Каролины, достаточно огромных, чтобы съесть ее живьем, и колесить с гонщиком из НАСКАР Сэмом Хукером.