Лучший из худших - [30]
Они направились к дверям, потом вышли из салуна.
— И чтобы духа вашего не было в Сэнди-Крике! — бросил им вслед доктор. И тут он бросился за стойку, как раз вовремя, потому что Джо уже потянулся за своей двустволкой, что лежала у него под прилавком.
— Руки прочь, Джо! — Доктор прицелился в него. — Сиди спокойно, если ты не хочешь составить компанию этому, на полу!
Бармен бросил ружье и поднял руки. Лицо его мертвецки побледнело. Он принялся невнятно бормотать:
— Так я же… я не хотел вас… доктор… и я не думал…
— Об этом поговорим позже. — Доктор презрительно передернул плечами. — Ты отправишься в тюрьму, а уж новый судья определит, куда тебя следует: на фонарь или на каторгу.
— Я никого не убивал! — завопил бармен в крайнем отчаянии. — Да, я был с ними, но я даже не носил оружия! Об этом весь город знает!
— Если на суде дашь показания против них, тогда, может, и выкрутишься. Тебе ведь хорошо известны все их планы?
Бармен облизал пересохшие губы:
— Дам показания! Док, я буду говорить, клянусь!
На улице послышался цокот копыт. Харди Миллер и Фрэнк Майлс покидали город, которому они больше не были нужны.
— Хорошо, — произнес доктор, левой рукой взял короткоствольное ружье бармена и подошел к двери, не спускал глаз с будущего свидетеля. Выглянул на улицу и с удовольствием подмигнул сам себе. Он хорошо видел силуэты бандитов, которые мелкой рысью исчезали в глубине Главной улицы. Старик снял шляпу, вытер платком лысину, после чего повернулся к все еще бледному бармену: — Вперед, Джо! Курс на тюрьму!
ГЛАВА 14
Солнце поднялось уже довольно высоко, когда Слим и Шорт въехали в Сэнди-Крик. Они направились прямо к канцелярии шерифа, но застали там только парочку горожан.
— Доброе утро! Как шериф? — спросил Слим, распахнув дверь.
Один из новоиспеченных охранников сообщил, что шериф чувствует себя намного лучше, но все еще слаб. Потом они наперебой принялись рассказывать о событиях прошлой ночи.
Слим и Шорт молча выслушали сбивчивый рассказ.
— Значит, Миллер и тот, другой, изгнаны из города?
— Да, — мужчина вздохнул с облегчением, -и, надеюсь, мы их никогда больше не увидим!
Слим углубился в размышления, потом едва заметно улыбнулся:
— Ничего, вы еще свидитесь с ними. Причем гораздо раньше, чем вам кажется. Харди Миллер не тот человек, чтобы убегать, поджав хвост, как побитая собака.
— Ты думаешь, он вернется? — Мужчина раскрыл рот и побледнел от страха.
— Это так же верно, как то, что сегодня вечером стемнеет!
— Черт побери! — Мужчина повернулся к приятелю. — Ты слышал, Джейк?
— Да-а… — Джейк уже испуганно оглядывался. — Хорошо бы он нас здесь не застал! Помнишь, как он Фрэнка и Джо?..
Они принялись лихорадочно собирать свои пожитки. Слим усмехнулся:
— Успокойтесь, ребята! Они вернутся не сразу. Побудьте здесь еще немного. Чуть позже мы вас сменим.
Слим и Шорт направились к отелю, а Джейк и второй охранник принялись испуганно перешептываться, ежесекундно оглядываясь…
— Федеральный шериф, конечно, может принять во внимание вашу добрую волю. — Дэйв Кардиган приподнялся на локтях и посмотрел Слиму в глаза. — Но ведь может случиться и так, что вы закончите свой путь на какой-нибудь ветке недалеко от Сэнди-Крика. С шерифом прибудет новый судья.
— Дэйв, — Слим посерьезнел, — Шорт и я — мы оба решили. Джо согласится с нами. Никаких законных препятствий нет, потому что наши кандидатуры предложены горожанами, а ты — формально — знать не знаешь, кто мы такие.
— Ты понимаешь, чем вы рискуете?
— Это наше дело.
— Хорошо! — Шериф запустил пальцы в карман жилета, висевшего на спинке стула. — Вот вам значки и — ни пуха ни пера!
Слим и Шорт взяли значки помощников шерифа. Кардиган приказал им поднять правые руки.
— Тем самым вы становитесь помощниками шерифа Сэнди-Крика и присягаете в том, что будете честно исполнять свои обязанности!
Шорт и Слим подтвердили свою готовность следовать присяге.
— Доктор — свидетель. — Шериф улыбнулся. — А вот значок для Джо.
— Спасибо. — Слим положил значок Джо в карман, а свой приколол к груди.
— Все-таки я что-то недопонимаю. — Доктор поднялся со стула, вынул изо рта толстую сигару и ткнул ей в сторону раненого. — Ты что-то скрываешь от меня?
— Ну-у, доктор… — протянул шериф и вопросительно глянул на Слима.
— Мы скрываемся от закона.
Старик сердито посмотрел на них:
— Отступники?
Слим не спускал глаз с доктора:
— Да, док. Мы отщепенцы.
Черты лица доктора неожиданно смягчились:
— Нет, вы все-таки странные преступники! Я уже Довольно давно ковыляю по этой проклятой земле и встречал в своей жизни много разных людей. Но таких отступников еще не встречал!
— Спасибо, док! Мы оказались вне закона силою обстоятельств. У нас просто не было выбора.
— Конфедерат Слим. — Шериф усмехнулся. — Во время войны он был рядом с Джо Шелби!
Глаза доктора радостно засияли. Он долго и испытующе всматривался в Слима:
— Капитан Уильям Дженкинс, черт побери? Ваше лицо сразу показалось мне знакомым! Теперь понятно, почему вы так заступались за старого Макбрайда. — Он протянул руку. — Мне тоже некоторое время довелось служить у Шелби.
Они пожали друг другу руки.
— Ну-ка, — шериф показал Шорту на бутылку виски, что стояла на стуле, — выпьем за возобновленное знакомство. Док, может, по этому случаю позволишь и мне немножко?
Всему Техасу было известно, что самый удачливый грабитель почтовых поездов — техасец Билли Колючка (верхом на Торнадо). Но однажды шериф сумел выгнать его из штата, и Билли попал в городок Чаппарель, где познакомился со Стариной Дэном, Патти Мауси, ее братом Хрюки Мауси и его друзьями.
Повесть из жизни Дальнего Запада.Городок золотоискателей калифорнийского округа Туолумни полон страстей: две семьи с ружьями в руках оспаривают право на негодный земельный участок, ученицу изгоняют из школы за предосудительное поведение, скромный рудокоп занимается таинственными делами и намерен разбогатеть…Текст: журнал «Русскiй вѣстникъ», № 6–7, 1889, анонимный перевод.
Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.
Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.