Лучший из худших - [11]
Слим задумчиво посмотрел ему вслед. Когда Джо вошел в дом, он вздохнул, тихонько опустился на охапку сена и вновь развернул листок. Сначала он что-то бурчал себе под нос, а потом прочитал вслух:
— «Федеральному шерифу, Феникс. Полагаю, что Конфедерат Слим с бандой находится в окрестностях. Прошу помощи. Шериф Кардиган. Сэнди-Крик».
ГЛАВА 5
— Они убьют мою дочь! — воскликнул старый Макбрайд, в отчаянии ухватившись руками за голову.
Джин тихо плакала в углу. Шорт и Гризли выжидательно смотрели на Слима. Трек и Джо, сгорбившись, сидели в углу. Боб все еще находился в дозоре, во дворе.
Слим произнес:
— Еще ничего не потеряно, мистер Макбрайд. Хорошо, что Джо сумел раздобыть депешу.
— А что это нам дает, сынок? — Старик поднял голову и с отчаянием посмотрел на молодого человека. — Знаешь, что они сделают? Пошлют людей, которые нападут на дилижанс. Подходящих мест для засады в наших краях сколько угодно. Всех пассажиров перебьют, Джейн захватят и примутся меня шантажировать. Это станет последней мерзостью, которую они учинят мне. Придется покинуть эту землю, но девочку мне все равно не вернут. Они убьют ее, потому что она превратится в опасного свидетеля.
— Гром и молния! — воскликнул Шорт. — Как бы нам исхитриться…
Слим повелительно поднял руку, но Шорт все-таки продолжил:
— Значит, она приезжает двадцать пятого. Сегодня — двадцать третье. У меня по этому поводу есть идея. Вы сами говорите, что Фостер пошлет своих людей с приказом напасть на почтовый дилижанс. А почему бы нам не ограбить его самим? — Шорт перевел взгляд со старика на товарищей. — Нападем на дилижанс до того, как это сделают люди Фостера, и сами похитим Джейн.
Круглое лицо Шорта расплылось в улыбке, и он самодовольно произнес:
— Ну что, разве плохая идея, а? Три тысячи кактусов против старого веника, у нас это получится!
Старик растерянно посмотрел на парней:
— Я что-то не пойму, сынки…
— Все очень просто. — Слим с жаром принялся развивать идею: — Мы опередим людей Фостера — похитим Джейн и спрячем ее, а кто-нибудь из нас останется в дилижансе и тепло встретит грабителей.
Малыш Шорт даже пустился в пляс от радости:
— Хорошенькая будет шуточка, когда эти Фостеровы мерзавцы остановят дилижанс и вместо девушки получат пару фунтов горяченького свинца!
— Ну так как, мистер Макбрайд?
— Ну-у… — протянул старик нерешительно.
Джин оборвала его. Она бросилась к Слиму и положила ему руки на плечи:
— Спасите ее, Слим! Сделайте это ради меня!
Молодой бунтовщик почувствовал себя очень неловко: от прикосновения девичьей руки горячая волна пробежала по телу, а ее глубокие голубые, умные глаза смотрели на него с такой страстной надеждой, что у парня закружилась голова. Всегда серьезный Джо Хэлоуэй отвернулся в сторонку, чтобы скрыть невольную улыбку, и сделал вид, что рассматривает паутинку на потолке.
— Хорошо! — Старик ударил кулаком по столешнице. — Пусть будет так!
— Принято! — воскликнул восторженно Шорт. — Дело сделано! Мы девушку — хоп! — И он ловко смахнул рукой со стола что-то невидимое. — А этих мерзавцев — бум-бум! — И он так радостно и заразительно захохотал, что никто в комнате не сумел удержаться от веселого смеха.
Удивленный Боб, который стоял на карауле, всунул голову в окно, с изумлением посмотрел на друзей и вернулся на пост, бормоча под нос:
— Что они там, с ума посходили? Разбудят всех койотов на пять миль в окрестности!
Слим первым пришел в себя. Следом за ним умолкли в остальные.
— Джо, раз уж тебя знают в городке и полагают, что ты с нами не связан, зайди сегодня вечером в салун и разнюхай новости. Гризли и Боб останутся здесь, на ранчо, чтобы помочь в случае чего.
— Думаешь, Фостер нападет на ранчо? — Шорт сразу посерьезнел.
— Да нет, наверное. Но нам не следует полагаться на случай. Гризли и Боб справятся с обороной, а если придется туго, мистер Макбрайд и миссис Джин помогут. — Он посмотрел на девушку. — Я думаю, вы умеете стрелять?
Девушка покраснела:
— Где ствол, а где приклад — пока еще разбираюсь.
— Джин умеет стрелять, и очень метко, как настоящий мужчина, — заверил старик. — Считай, у тебя одним стрелком больше.
— Отлично. Следовательно, о распределении труда мы договорились. Джо отправляется в город, вы остаетесь защищать ранчо вчетвером, Трек, Шорт и я отправляемся
навстречу дилижансу.
— Погоди! — Шорт схватил его за рукав. — Вряд ли мы втроем сумеем остановить дилижанс, спрятать девушку да еще организовать ловушку для головорезов Фостера.
— Я знаю, — кивнул Слим. — От последней идеи придется отказаться. Нам нельзя оставлять ранчо без абсолютно надежной защиты.
— Но ведь ранчо не угрожает опасность; ты сам только что сказал, что Фостер не собирается нападать.
— Я полагаю, не нападет, но стопроцентной гарантии нет. Кто знает, может быть, он планирует две атаки одновременно: на дилижанс и на ранчо.
Шорт поник головой:
— Ты прав, я об этом как-то не подумал.
Слим дружески похлопал его по плечу:
— Не обижайся, дружище. Самое главное — увести у них из-под носа девушку. Все прочее — так или иначе — дело второй очереди.
Шорт печально вздохнул:
— А я так мечтал оказаться в дилижансе, когда мерзавцы Фостера примутся грабить! Бьюсь об заклад, им бы пришлось по душе мое гостеприимство!
Повесть из жизни Дальнего Запада.Городок золотоискателей калифорнийского округа Туолумни полон страстей: две семьи с ружьями в руках оспаривают право на негодный земельный участок, ученицу изгоняют из школы за предосудительное поведение, скромный рудокоп занимается таинственными делами и намерен разбогатеть…Текст: журнал «Русскiй вѣстникъ», № 6–7, 1889, анонимный перевод.
Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.
Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.