Лучшие подруги - [37]
В горле пересохло, и я с надеждой сглотнула, несмотря на то что рядом с кувшином стояло только четыре стакана. Кувшин был очень большой. Я наблюдала за тётей Карен — она осторожно разлила его гостям. Осталась ещё целая половина.
— Тётя Карен, а можно и мне капельку «Пиммз»? — очень вежливо спросила я.
Она тяжело вздохнула, словно я специально хотела всех рассмешить, удивлённо приподняла брови и посмотрела на маму Флоры.
— Не валяй дурака, Джемма!
Флора захихикала.
— Не понимаю, что здесь смешного! — возмутилась я.
— «Пиммз» — алкогольный напиток, и все об этом знают, — заявила она, толкнув Алису в бок.
Алиса тоже засмеялась.
— Сама знаю, просто мне разрешали пить вино.
— Твоя мама тебе ни за что бы не позволила! — воскликнула тётя Карен.
— А я ей и не рассказывала! Мы с дедушкой часто пропускаем по кружечке пивка, — похвалилась я.
Нельзя сказать, что я её совсем обманула — однажды дедушка позволил мне сделать глоток из своей банки, чтобы я имела представление о вкусе. Надо заметить, мне ужасно не понравилось.
Дядя Боб расхохотался:
— С тобой не соскучишься, Джемма!
— Что правда, то правда, — согласилась тётя Карен. — А вам, девочки, я приготовила целый кувшин лимонада. Берите его с собой в сад и оставьте нас в покое. Возьми поднос со стаканами, Флора. Знаю, ты не уронишь.
Мы вышли в сад гуськом — первая Флора с подносом, за ней — Алиса, осторожно прижав к груди кувшин, а ко мне никакого доверия — поэтому и помощь не понадобилась.
В глубине сада можно было разыграться на славу — вокруг росло столько кустов, что ничего не стоило спрятаться от любопытных глаз взрослых, которые сидели на зелёных пластмассовых креслах на лужайке перед домом.
Ноги утопали в траве, а над головой, на ползучих стеблях, красовались чудесные белые цветы.
— Можно поиграть в джунгли, Алиса, — весело предложила я.
— В джунгли? — удивилась Флора.
— Джемма специалист по выдумыванию игр, — сказала Алиса.
В притворном изумлении Флора глупо захлопала глазами.
— Сто лет не играла в детские игры, но ты, Джемма, сегодня гостья Алисы, поэтому мы должны уступить — делай что хочешь.
— Я не гостья Алисы, а её лучшая подруга! — свирепо заявила я.
— Давайте лучше выпьем лимонаду. По-моему, тебе жарко, Джем! — воскликнула Алиса.
Кажется, у меня и правда начался жар. Наверное, я могла выпить целое лимонадное озеро, но всё равно продолжала бы кипеть. Специально приехала к Алисе… Сегодня наш день! Нам не нужна Флора! Почему обязательно надо всё испортить? Теперь и поиграть толком нельзя. Похоже, кроме болтовни, её больше ничего не интересует.
Она рассказывала о египетском проекте и о том, как нашла материал в Интернете, а потом его распечатала. Алиса говорила, она умная. А я не согласилась — подумаешь, что здесь особенного? Попробовала поделиться своими знаниями о древних египтянах, но они и слушать не захотели.
Флора распиналась о балете и о том, как её выбрали в солистки на финальный спектакль в конце четверти. Алиса восхищалась её талантом. Я сказала, что ничего глупее балета не придумаешь — современные танцы куда лучше. Завиляла бёдрами и попробовала отбить чечётку, но споткнулась. Алиса с Флорой захихикали.
Флора хвасталась уроками верховой езды и своим пони по имени Мускатный Орешек. Алиса с завистью говорила, что никак не дождётся, когда ей тоже подарят лошадку. Я похвалилась, что мне купили белого пони, его зовут Бриллиант. Не успела Флора открыть рот, чтобы возразить, как я её перебила:
— Не серого! Мой белый, как снег, скажи, Алиса!
— Нет у неё никакого пони, да? — спросила Флора.
— Ну… — ответила Алиса.
Ей не пришлось врать, говоря «нет», в этом не было нужды.
— А-а, поняла, пони понарошку! — воскликнула Флора, щёлкнув зубами и весело пускаясь галопом.
Она никогда не видела, как я изображала езду на Бриллианте, но, должна признаться, передразнила меня точно.
— Иго-го! — заржала Флора, пытаясь снова заставить Алису надо мной посмеяться.
Алиса сорвала пучок травы и стала что-то плести, низко наклонив голову. Лицо у неё было закрыто волосами, поэтому я не поняла — смеётся она или нет, и следила за ловкой работой её маленьких пальчиков.
— Что ты делаешь? — спросила Флора.
Мне не надо было объяснять.
— Украшение из травы, — ответила она.
Не просто украшение — браслет в знак дружбы.
Я затаила дыхание и ждала, что будет, когда она доплетёт. Закончив браслет, Алиса взглянула на меня и улыбнулась. Потом надела его мне на руку и крепко связала концы в узелок. Я схватила её за большой палец — она сжала мой.
— Классно смотрится! Сплети и мне! — потребовала Флора.
Алиса послушно выполнила её просьбу. Из длинных травинок браслет получился красивее, и плетение выглядело аккуратнее, но мне было всё равно — я первая получила браслет в знак дружбы.
— Пойдём примерим твои настоящие украшения, Алиса, — сказала Флора. — Можно я надену твой серебряный колдовской браслет?
Откуда она знает про Алисины драгоценности? Что за наглость! Надо же — вздумала нацепить мой любимый браслет с маленьким Ноевым ковчегом! Мне показалось, что все микроскопические жирафы, слоны и тигры вцепились в меня острыми, как бритва, зубами.
У Солнца есть все, о чем только можно мечтать: модная одежда, телефон последней модели, собственная комната в огромном доме с садом и бассейном. Ее фотографии украшают обложки таблоидов, в общем, не жизнь, а сказка. Только какая-то невеселая… потому что отец Солнца — известная рок-звезда, а мама в прошлом фотомодель и их семейная жизнь выглядит безоблачной только на снимках в журналах.Доля живет с мамой в обычном квартале, ходит в обычную школу, и все у нее как у всех. Правда, в новой школе у нее нет друзей, и маму она видит редко — той приходится пропадать на работе, чтобы прокормить их обеих.
Эти добрые, трогательные и веселые повести познакомят вас с девочкой Трейси, ее дневником и ее надеждами. Трейси, ужасная хулиганка Трейси Бикер, живет в детском доме и надеется однажды обрести семью. В детский дом пришла писательница Кэм Лоусон. Некий журнал заказал ей статью о жизни несчастных сироток, статью, которая должна вызвать у читателя умиление и жалость. Кэм берет ужасную Трейси из детского дома, и они становятся семьей.
Сестры Холлиуэл не единственные, кто празднует Хэллоуин. Но в этом году празднование омрачается серией странных разрушений, происходящих по всему городу. В ходе своего расследования Зачарованные обнаруживают, что все эти разрушенные здания были расплавлены и являются на самом деле порталами перехода между миром живых и миром мертвых.Пайпер, Фиби и Пэйдж должны будут предохранить оставшиеся порталы от разрушения, чтобы предотвратить надвигающуюся катастрофу. Но им придется бороться с необычным противником — с призраком.
Ну что это за имя – Красавица?! Тем более когда ты вовсе не красивая, а просто обычная, скромная, незаметная девочка. К тому же из-за странного имени над Красавицей Печенинг вечно смеются и дают ей обидные прозвища. Вот и в новой школе ее сразу стали дразнить Уродиной. Однако хуже всего не издевательства одноклассников, к этому она уже привыкла, а ссоры родителей. Папа Красавицы очень строгий и чуть что выходит из себя. И даже мама, которая обожает дочь и делает все возможное, чтобы та была счастлива, не в силах его смягчить.
Марти терпеть не может старшую сестру Мелиссу. Даже трудно сказать сразу, что в ней бесит ее больше всего – дурацкие розовые футболки со стразами, привычка командовать или способность все портить одним своим присутствием. К счастью, у Марти есть надежное убежище – собственная комната. Там всегда можно укрыться и никто не станет указывать, как себя вести или кричать из-за разбросанных вещей. Всегда, но не теперь. Мамины дела пошли в гору, и ей нужно где-то устроить швейную мастерскую. А для этого подходит именно Берлога Марти! С этого дня сестрам придется делить одну комнату на двоих.
У Розалинды худшие каникулы в ее жизни — мама уехала на учебу, так что им с братом приходится торчать в гостях у папы и его новой жены! Конечно, это не беда: у Роуз полно с собой книг, и две недели она как-нибудь пережила бы, как вдруг появляется Шлёпа, сводная сестра, и жизнь Робби и Роуз превращается в настоящий кошмар. Справиться с эмоциональной, резкой, спортивной и сильной сестрицей совершенно невозможно. Но вот однажды дети находят в лесу кое-что необычное… Чтобы сохранить находку в тайне, хочешь не хочешь, а придется стать командой, только удастся ли?Вольное продолжение сказочного цикла «Псаммиад» английской писательницы Эдит Несбит.Перевод: Елена Микерина.
Приключенческая повесть албанского писателя о юных патриотах Албании, боровшихся за свободу своей страны против итало-немецких фашистов. Главными действующими лицами являются трое подростков. Они помогают своим старшим товарищам-подпольщикам, выполняя ответственные и порой рискованные поручения. Адресована повесть детям среднего школьного возраста.
Всё своё детство я завидовал людям, отправляющимся в путешествия. Я был ещё маленький и не знал, что самое интересное — возвращаться домой, всё узнавать и всё видеть как бы заново. Теперь я это знаю.Эта книжка написана в путешествиях. Она о людях, о птицах, о реках — дальних и близких, о том, что я нашёл в них своего, что мне было дорого всегда. Я хочу, чтобы вы познакомились с ними: и со старым донским бакенщиком Ерофеем Платоновичем, который всю жизнь прожил на посту № 1, первом от моря, да и вообще, наверно, самом первом, потому что охранял Ерофей Платонович самое главное — родную землю; и с сибирским мальчишкой (рассказ «Сосны шумят») — он отправился в лес, чтобы, как всегда, поискать брусники, а нашёл целый мир — рядом, возле своей деревни.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Нелегка жизнь путешественника, но зато как приятно лежать на спине, слышать торопливый говорок речных струй и сознавать, что ты сам себе хозяин. Прямо над тобой бездонное небо, такое просторное и чистое, что кажется, звенит оно, как звенит раковина, поднесенная к уху.Путешественники отличаются от прочих людей тем, что они открывают новые земли. Кроме того, они всегда голодны. Они много едят. Здесь уха пахнет дымом, а дым — ухой! Дырявая палатка с хвойным колючим полом — это твой дом. Так пусть же пойдет дождь, чтобы можно было залезть внутрь и, слушая, как барабанят по полотну капли, наслаждаться тем, что над головой есть крыша: это совсем не тот дождь, что развозит грязь на улицах.
Вильмос и Ильзе Корн – писатели Германской Демократической Республики, авторы многих книг для детей и юношества. Но самое значительное их произведение – роман «Мавр и лондонские грачи». В этом романе авторы живо и увлекательно рассказывают нам о гениальных мыслителях и революционерах – Карле Марксе и Фридрихе Энгельсе, об их великой дружбе, совместной работе и героической борьбе. Книга пользуется большой популярностью у читателей Германской Демократической Республики. Она выдержала несколько изданий и удостоена премии, как одно из лучших художественных произведений для юношества.