Лучшее за год 2005. Мистика, магический реализм, фэнтези [заметки]
1
1 галлон — 4,54 литра.
2
1 фунт — 453,6 г.
3
1 ярд — 3 фута — 914,4 мм.
4
Чатни — индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясу.
5
«Янкиз» (The Yankees) — популярная в Нью-Йорке бейсбольная команда.
6
Вулф Уорнер — известный спортивный телекомментатор.
7
«Джетс» (The Jets) — команда, играющая в американский футбол.
8
Гравис — диакритический знак в виде прямой черты над гласной буквой, левый конец которого выше правого, используется в разных значениях в разных письменных традициях.
9
Лиллет (Lillet) — французский аперитив, содержит 85 % белого (Lillet blanc) или красного (Lillet rouge) вина и 15 % ликера из трав и плодов.
10
Батиста-и-Сальдинар Рубен Фульхенсио (1901–1973) — государственный и политический деятель Кубы, генерал. В сентябре 1933 года возглавил «бунт сержантов», и январе 1934 года совершил государственный переворот и до 1940 года был фактическим диктатором, а в 1940–1944 годах — президентом Кубы. В 1944 году, потерпев поражение на выборах, покинул Кубу. В 1947 году вернулся в страну. 10 марта 1952 года вновь организовал военный переворот и установил режим террористической диктатуры.
11
Помимо очевидных отсылок к «Этюду в багровых тонах» сэра Артура Конан-Дойла, в рассказе присутствуют мотивы, разбросанные по самым разным каноническим произведениям «шерлокианы». Подпись в конце и дата заставляют подозревать, что автором повествования является отнюдь пе Дж. Ватсон, а враг Холмса № 2 — Себастиан Морон.
12
Brida du caballo — шляпка с лентами (шт.).
13
Diadem floral du'l dama — девичий венок из цветов (исп.).
14
Ver du Mundo — знакомство с миром (исп.).
15
lu fuego du ladron — невидимый огонь (исп.).
16
Picaro de fuegos artificales — разнообразные фейерверки (исп.).
17
Семейная комедия 1994 года.
18
Уоллес Стивенс (1879–1955) — американский поэт. Исходил в своем творчестве из теории, что все формы общественной и духовной жизни являются плодами человеческого разума и воображения. «Император мороженого» — одно из его самых известных стихотворений.
19
В действительности Галлия в 16 году до н. э. была разделена на 4 римские провинции — Марбонскую Галлию, Лугдунскую Галлию, Аквитанию и Белгику.
20
Английская группа «Джетро Талл» образовалась в Лондоне в 1967 году. Музыка этой группы отличается сложностью композиций.
21
Блэкстоун Уильям (1723–1780) — английский юрист, автор «Комментариев к английским законам».
22
Квислинг Видкун (1887–1945) — норвежский политик, сотрудничал с фашистами по время Второй мировой войны (1939–19–45): в 30-е годы основал партию «Национальный союз», получавшую субсидии от Германии, а после вторжения фашистов в Норвегию был выдвинут на пост премьер-министра. По окончании войны был приговорен международным трибуналом к смертной казни. Его имя в Норвегии стало нарицательным — обозначением предателя.
23
Согласно легенде в изложении братьев Гримм, в 1284 году в городе Гаммельне, недалеко от Ганновера, развелось множество крыс. Магистратура пообещала денежное вознаграждение тому, кто избавит город от напасти. Когда вызвавшийся бродячий Крысолов вывел всех крыс из города, зачаровав игрой на дудочке, и утопил в реке Везер, отцы города ничего ему не заплатили; рассерженный Крысолов вернулся через некоторое время в воскресное утро, когда все взрослые были в церкви, и, играя на дудочке, увел из города детей.
24
Англо-американская традиция, протестантская по своему происхождению. Пасхальный кролик в США — такой же полноправный персонаж праздничного фольклора, как и Санта-Клаус. Считается, что на Пасху этот зверек непостижимым для пауки способом откладывает шоколадные яйца по всему дому или саду, а детям предстоит их найти.
25
«Кии-Тики» — бальсовый плот, на котором норвежский археолог и этнограф Тур Хейердал вместе с пятью спутниками прошел около 8 тысяч километров от побережья Перу до островов Туамоту в Тихом океане, чтобы доказать возможность заселения Полинезии.
26
«Гинденбург» — название дирижабля из Германии, который взорвался в воздухе на пути в Нью-Джерси, США, после того как пересек Атлантический океан в 1937 году. Все пассажиры и команда погибли, после чего дирижабли перестали использовать для транспортировки людей и грузов.
27
«На дороге» («On the Road»), «Подземные» («Subterraneans») — романы культового американского писателя Джека Керуака.
28
Las drogas — наркотики (исп.).
29
Lux aeterna — вечный свет (лат.).
30
Lex Mundi — закон мира (лат.).
31
Бедфордшир — графство в Англии. В переносном значении синонимично шутл. кровать: I'm for Bedfordshire (досл. «Я на пути в Бердфоршир» = «Я пошел спать»),
32
перевод В. Капустиной
33
перевод С. Исаева
34
une terme bas — низкое слово(фр.)
35
Дан Мичел — средневековый английский автор
36
Искажение фр. выражения tete-a-tete (свидание). Derriere — зад.
37
Прайс Винсент(1911–1993) — американский киноактер
38
46,6 °C
39
Город в США, административный центр штата Айова.
40
В семейной (домашней) Библии фиксируются важнейшие семейные события, например даты рождения детей.
41
Сеть однотипных универсальных магазинов, где продаются товары по ценам ниже средних.
42
Колледж «Душистый вереск» входит в первую сотню лучших учебных заведений страны.
43
Музей Гуггенхайма. Нью-Йоркский музей современной живописи и скульптуры. Находится на 5-й авеню в районе, известном под названием Музейная Миля. Основан промышленником С. Р. Гуггенхаймом в 1937 г.
44
Палладио (наст. фам. ди Пьетро) Андреи (1508–1580) — итальянский архитектор Позднего Возрождения.
45
Высказывание Эдмунда Берка, британского государственного деятеля и философа (1729–1797).
46
Хобо — рабочий, перебивающийся случайными заработками, бродяга.
Семейство Куков, когда-то благополучное, окружает некая тайна. Розмари, студентка университета, вспоминает, что в детстве была удивительно общительным, даже болтливым ребенком, но теперь замкнута, с трудом вступает в контакт с людьми, ее мучают странные комплексы. Ее старший брат Лоуэлл давно ушел из дома. Мать пережила тяжелую депрессию, отец, известный ученый, прекратил работу над важным проектом. И читатель долго не знает, кто же такая Ферн, о которой Розмари пишет: “Она была мой близнец, мое смешное кривое зеркало, моя неугомонная вторая половина”.
В сборник вошли 25 рассказов, увидевших свет в американских журналах в 1990 году. Авторы разных поколений, признанные мастера и новички, представляют различные литературные течения и пишут на самые разные темы. Сборник дает широкую панораму современной американской прозы. Он может быть использован как хрестоматия для студентов-филологов.
Маги, шаманы, колдуны, знахари, прорицатели, ведуньи, чародеи, волшебники… Те, кто общается с духами и взывает к сокрытым силам, те, перед кем распахнуты древние загадки, те, кто способен видеть сразу в двух мирах — материальном мире и мире духов, те, кто может служить посредником между ними.Иногда они доброжелательны и мудры, иногда — злы и вредоносны, а в некоторых случаях совмещают эти качества. Но кем бы ни были эти люди и какие бы ритуалы ни вершили, их таинственное ремесло всегда будоражило воображение…
Сказки — не для слабонервных: в них или пан, или пропал. Однако нас с детства притягивает их мир — не такой, как наш, но не менее настоящий. Это мир опасностей, убийств и предательств, вечного сна, подложных невест, страшно-прекрасных чудес и говорящих ослов.Под двумя обложками-близнецами читателей ждут сорок историй со всего света. Апдайк, Китс, Петрушевская, Гейман и другие — вот они, современные сказочники. Но они и не сказочники вовсе, а искусные мастера литературы, а значит, тем больше у них шансов увести читателей в декорации слов, где вечные истории воплотятся вновь.Вам страшно? Не беда.
Главный герой, проходя каждый день по заросшему травой пустырю, обращает внимание на то, что накидка для автомобильного кресла, валяющаяся поперек тропинки, становится с каждым днем все новее и новее…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Макс уже вырос, но Насте есть о ком заботиться. Беды не оставляют девушку и ее окружение. Сможет ли она все преодолеть, чтобы стать сильнейшей альфой? История покажет…
Сибиу — небольшое княжество, с двух сторон окружённое могучим Халинским халифатом. Правда и остальные два соседа у него были не из лучших. Штирия так и норовила оторвать кусочек полакомей от славных северных земель, а в Богемии царила постоянная смута, вызванная неожиданным восстановлением и столь же неожиданным разрушением проклятого замка Вышеград, не смотря на то, что с тех пор минуло больше полугода, клирики и баалоборцы и не думали покидать пределы этого Вольного княжества, что весьма нервировало местных священнослужителей из Первородной Церкви.
Они двинулись, голова человеческого левиафана начала втягиваться в широкую улицу, ещё одна волна пошла по параллельной, словно морское чудовище выбрасывало свои щупальца, основное тело же его ещё оставалось на площади. Поплыли и носилки, Клеарх заглядывал через головы, где-то впереди бежали Николай с Кларитас, ему хотелось быть с ними, принять участие в первом яростном натиске, но важность назначения телохранителем заставляла сдерживать себя. Пока шли, все они распаляли себя, метались факелы, ибо тьма сгущалась, кто-то нанёс палкой мощный удар по светильнику на столбе, разнеся его на куски. .
Скорее Фентези, чем РПГ. Мир на основе Героев МиМ, но сам мир "сорвался" и от игровой условности остались жалкие ошметки.Предупреждения:Гаремник.Присутствуют персонажи нескольких фантастических и фентезийных миров, включая анимэ.Характер и характеристики персонажей подогнаны под стандарты описываемого мира, поэтому имеют мало общего с канонными.
Вторая половина оригинального двадцать пятого выпуска ежегодной антологии «Лучшая научная фантастика за год» под редакцией Гарднера Дозуа, в русском издании разбитого на две части.Иллюстрация на обложке — Boros & Szikszai.Содержание:Вандана Сингх. О любви и других чудовищах (повесть, перевод Г.В. Соловьёвой), стр. 5-55Грег Иган. Лихорадка Стива (рассказ, перевод А. Новикова), стр. 56-72Кейдж Бейкер. Адское пламя в сумраке (повесть, перевод А. Бродоцкой), стр. 73-120Брайан Стэблфорд. Бессмертные Атланты (рассказ, перевод О.
Очередной выпуск антологии «Лучшее за год», составленный редактором и литературным критиком Василием Владимирским, знакомит читателей с лучшими повестями и рассказами ведущих русскоязычных фантастов — Марины и Сергея Дяченко, Александра Зорича, Леонида Каганова, Антона Первушина, Дмитрия Володихина и многих других.В книгу вошли произведения, наиболее ярко демонстрирующие достижения различных школ и течений в отечественной фантастике. Поклонникам авантюрно-приключенческого фэнтези адресована повесть Игоря Пронина «Трое без документов», любителям социальной фантастики — его же рассказ «Русская идея», романтикам небезынтересно будет прочитать «Алые паруса-2» Андрея Щербака-Жукова, а пессимистам — «Перед взрывом» Владимира Покровского, ценителям мистики — «Контрабандистов» Марии Галиной и «Вать машу!» Александра Щёголева, а сторонникам космической НФ — «Милую» Дмитрия Володихина.Добро пожаловать в мир драконов и звездолетов, теоретиков Полой Земли и матерых хакеров, эльфов и космических пиратов!
Новая антология мировой научной фантастики под редакцией Гарднера Дозуа представляет лучшие образцы жанра. Впервые на русском языке!Для тех, кто готов покорять бескрайние просторы Вселенной и не боится заблудиться в закоулках виртуальной реальности, Питер Ф. Гамильтон и Вернор Виндж, М. Джон Гаррисон и Кейдж Бейкер, Стивен Бакстер и Пол Ди Филиппо, а также многие другие предлагают свои творения, завоевавшие славу по всему миру. Двадцать восемь блистательных произведений, которые не оставят равнодушными истинных ценителей — «Science Fiction».