Лучшее, что может случиться с круассаном [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Пер. с англ. С. Сухарева

2

Первого (англ.).

3

Популярный латиноамериканский танец.

4

«За последние дни я написал несколько „Начальных Сентенций", некоторые из них посылаю» (англ.).

5

Здесь: стрип-баре (англ.).

6

Здесь: метко (фр)

7

Дом, милый дом (англ.).

8

Здесь: наставник (англ.).

9

Начали (англ.).

10

Игра закончена, опустите монеты (англ.).

11

Трансвеститы (англ.).

12

Не мытьем, так катаньем (англ.).

13

Оральный секс (англ.).

14

Черная Бестия (фр.).

15

Без проблем (англ.).

16

Ах, если бы она знала, что, когда она проходит мимо, / Душа исполняется благодатью / И становится прекрасной силой любви (порт.).

17

Тотальное расследование (англ.).

18

Основное, главенствующее течение (англ.).

19

Внешний вид (англ.).

20

«От этого парня я без ума» (англ.).

21

«Бриолин» (англ.).

22

Дальше (англ.).

23

Скажите Worm, что вы pmolucas_worm (англ.).

24

«Прочтите „Цитадель" и повторите попытку» (англ.).

25

«Загрузите „Цитадель"» (англ.).

26

Я знаю это, следовательно, это существует (англ.).

27

С луком-резанцем (фр.).

28

«В поисках The First» (англ.).

29

Авианосец (англ., воен. жарг.).

30

Перезагрузку (англ.).

31

«Помечтай немного обо мне» (англ.).

32

Национальное географическое общество (англ.).

33

Правительство (катал.).

34

Трансвеститы (англ.).

35

Ну что, Пау, как жизнь? (катал, разг.)

36

Честная игра (англ.).

37

По-звериному (лат.).

38

Слушайте, оставьте меня в покое, пожалуйста. Я подыхаю с похмелья и не позволю всякой жопе… (англ.)

39

«Вонючие программы» (нем.)

40

Красный платок (англ.).

41

Упражнялся в фехтовании (англ.).

42

Добро пожаловать во Врата Ворма (англ.).

43

Первый контакт (англ.).

44

Позвоните по этому номеру и скажите Ворму, что Вы Molucas_worm (англ.).

45

Вуонг из Гонконга присоединяется к чату в 17.01 (англ.).

46

121 из Берлина присоединяется к чату в 17.02 (англ.).

47

Пак из Норвегии присоединяется к чату в 17.04 (англ.).

48

Разрушающий (нем.).

49

Поиски приключений (в рыцарском романе) (англ.).

50

Устные предания (англ.).

51

Анализатор безопасности (англ.).

52

Проделка (нем.).

53

Пак покинул чат в 17.26 (англ.).

54

Чудовище (нем.).

55

Парикмахерские (фр.)

56

В строгом смысле слова (лат.).

57

Как подобает (фр.).

58

Самого необходимого (англ.).


Рекомендуем почитать
Женские слёзы: двести пятьдесят оттенков мокрого

Андрей Вадимович Шаргородский – известный российский писатель, неоднократный лауреат и дипломант различных литературных конкурсов, член Российского и Интернационального Союзов писателей. Сборник малой прозы «Женские слезы: 250 оттенков мокрого» – размышления автора о добре и зле, справедливости и человеческом счастье, любви и преданности, терпении и милосердии. В сборник вошли произведения: «Женские слезы» – ироничное повествование о причинах женских слез, о мужском взгляде на психологическую основу женских проблем; «Женщина в запое любит саксофон» – история любви уже немолодых людей, повествование о чувстве, родившемся в результате соперничества и совместной общественной деятельности, щедро вознаградившем героев открывшимися перспективами; «Проклятие Овидия» – мистическая история об исполнении в веках пророческого проклятия Овидия, жестоко изменившего судьбы близких людей и наконец закончившегося навсегда; «Семеро по лавкам» – рассказ о судьбе воспитанников детского дома, сумевших найти и построить семейное счастье; «Фартовин» – детектив, в котором непредсказуемый сюжет, придуманный обычной домохозяйкой, мистическим образом оказывается связанным с нашей действительностью.Сборник рассчитан на широкий круг читателей.


Вранье

Как прожить без вранья? И возможно ли это? Ведь жизнь – иллюзия. И нам легко от этой мысли, и не надо называть вещи своими именами…2000 год. Москвич Шура Ботаник отправляется в Израиль на постоянное место жительства. У него нет никаких сионистских устремлений, просто он развелся с женой и полагает, что отъезд решит его проблемы, скорее метафизического свойства. Было в его жизни большое вранье, которое потянуло цепочку вранья маленького, а дальше он перестает понимать, где правда и где ложь и какая из них во спасение, а какая на погибель.


Южнорусское Овчарово

Лора Белоиван – художник, журналист и писатель, финалист литературной премии НОС и Довлатовской премии.Южнорусское Овчарово – место странное и расположено черт знает где. Если поехать на север от Владивостока, и не обращать внимание на дорожные знаки и разметку, попадешь в деревню, где деревья ревнуют, мертвые работают, избы топят тьмой, и филина не на кого оставить. Так все и будет, в самом деле? Конечно. Это только кажется, что не каждый может проснутся среди чудес. На самом деле каждый именно это и делает, день за днем.


Барвинок

Короткая философская притча.


Рыба и другие люди (сборник)

Петр Алешковский (р. 1957) – прозаик, историк. Лауреат премии «Русский Букер» за роман «Крепость».Юноша из заштатного городка Даниил Хорев («Жизнеописание Хорька») – сирота, беспризорник, наделенный особым чутьем, которое не дает ему пропасть ни в таежных странствиях, ни в городских лабиринтах. Медсестра Вера («Рыба»), сбежавшая в девяностые годы из ставшей опасной для русских Средней Азии, обладает способностью помогать больным внутренней молитвой. Две истории – «святого разбойника» и простодушной бессребреницы – рассказываются автором почти как жития праведников, хотя сами герои об этом и не помышляют.«Седьмой чемоданчик» – повесть-воспоминание, написанная на пределе искренности, но «в истории всегда остаются двери, наглухо закрытые даже для самого пишущего»…


Смерть пчеловода

Роман известного шведского писателя написан от лица смертельно больного человека, который знает, что его дни сочтены. Книга исполнена проникновенности и тонкой наблюдательности в изображении борьбы и страдания, отчаяния и конечно же надежды.