Лучше только дома - [69]
— Так бабушка Делиша делала с Дейзи, — объяснила моя старшая дочь.
Целых два часа она разрывалась между мной и Дейзи, облегчая наши страдания. Наконец приступы рвоты прекратились. Не помню, как я доползла до постели, как туда же завалились девчонки, но к шести утра все мы уснули. Больше никогда в жизни не возьму в рот устрицу.
Где ты? Господи, только бы с тобой ничего не случилось! Может, лежишь в больнице с сотрясением и без бумажника, потому мне и не звонят? Будь у меня силы, я бы обзвонила все больницы. А может, ты с Джессикой… Ну конечно, как я раньше не додумалась? Мерзавец! Не знала, что ты такой негодяй и трус. Тебе даже духу не хватило сказать мне всю правду. В таком случае мы в тебе не нуждаемся. Все лето мы прекрасно обходились без тебя. Домой можешь не возвращаться.
Глава 20
О, теперь лечат всё — кроме смерти.
Сервантес
Кому: Делиссе, [email protected]
Тема: Шок
Не верю. Не могу поверить. Вчера ночью умер Джек. Алекс только что позвонил из больницы, куда Джека увезли на «скорой», с жалобами на боли в груди. И рано утром, когда уже казалось, что все обошлось, Джек скончался от обширного инфаркта. Это произошло стремительно — хорошо еще, Сильвия и Алекс были рядом. Мы оцепенели от потрясения. Джек мертв? Да нет, этого просто не может быть. Алекс должен побыть с Сильвией. Я собрала ему вещи, скоро он обещал за ними заехать. Прости за вчерашний вечер. Дело в том, что я выпила шампанского впервые за несколько лет, и оно ударило мне в голову. И устриц я попробовала в первый и последний раз — после вальпургиевой ночи с почти непрерывной рвотой я теперь смотреть на них не могу. Может быть, заедешь к нам сегодня? Я еле жива.
Кому: Алексу, [email protected]
Тема: Постоянство
Так обидно было встретиться с тобой всего на пару минут, пока ты забирал сумку! Даже поговорить толком не успели. Я думала, гораздо важнее просто обнять тебя. Ты знаешь, как я любила Джека. Как и ты, я до сих пор не в силах поверить, что его уже нет. А ты выглядишь смертельно усталым, и я беспокоюсь за тебя. Пожалуйста, попытайся хоть немного подремать. Алекс, ради бога, прости меня за вчерашнее письмо — я же не подозревала, что ты с отцом, и не знала, что и подумать. Будь другом, сразу сотри его и позвони мне, когда сможешь. А если телефон Сильвии постоянно занят, напиши. Давай просто поддерживать связь. Передай мои соболезнования Сильвии. Я готова помочь, чем смогу. Да, чуть не забыла самое главное: я тебя люблю.
Кому: Джею, [email protected]
Тема: Джек
Спасибо тебе за звонок, он был очень кстати. Все мы ошеломлены и растеряны. Джек всегда был на моей стороне, он обожал всех своих детей, особенно Алекса, для которого смерть отца стала страшным ударом. Могу только догадываться, каково Алексу сейчас. Сегодня я решила рассказать детям правду: Матильда наверняка что-нибудь подслушает, заволнуется и начнет допытываться, в чем дело. Помню, в детстве мне становилось тоскливо от того, что взрослые не считали нужным посвящать меня в семейные дела. Они переговаривались приглушенными голосами и умолкали, стоило мне войти в комнату. От этого мне становилось тревожно и неуютно, и в конце концов я приходила к выводу, что я в чем-то провинилась.
Неизвестность пугает. Когда я болела, то считала, что Матильда должна знать, что со мной творится, — конечно, за исключением слишком тягостных подробностей. Мне предстояло лечение, от которого я должна была выздороветь, но поначалу только заболела сильнее. От этого растерялась не только Матильда, зато когда у меня начали выпадать волосы, она не удивилась. Шарфы и платки для моей лысеющей головы мы с дочерью выбирали вдвоем.
Я дождалась Матильду из школы, незадолго до чая усадила обеих дочерей в гостиной и попыталась как можно тактичнее объяснить, что произошло. Какой будет реакция, я не могла даже предположить: Дейзи еще слишком мала, чтобы понять, а у Матильды сильна рациональная жилка, которая нередко перевешивает эмоции. Смерть Пушинки психологически подготовила ее к мысли о бренности всего живого. Больше всего я боялась, что сама расплачусь и перепугаю детей.
— Девочки, у меня печальные новости.
Дейзи царапала скатерть, а Матильда пыталась сложить из бумаги «гадалочку».
— Вчера ночью дедушку увезли в больницу, и он умер.
Девочки вскинули головы, а я уставилась на свои ладони, сложенные на коленях, надеясь удержать слезы. Последовала пауза. Девочки пытались переварить информацию.
— А он принесет мне подарок на Рождество? — поинтересовалась Дейзи.
— Нет, Дейзи, вряд ли, — честно ответила я, и она разрыдалась. — Зато подарок принесет бабушка, — торопливо добавила я, и от такой заманчивой перспективы малышка просияла.
Матильда молчала, а я почти слышала, с каким напряжением проворачиваются шестеренки у нее в голове.
— Он попадет на небо? — наконец уточнила она.
— Обязательно. Встретит там Пушинку, и они славно побеседуют.
Уверенность — вот что необходимо детям в таких ситуациях.
— Да нет, что ты. — Матильда посмотрела на меня как на ненормальную.
Мотель номер 6 — это место, где можно найти тараканов в душе, подозрительную еду в автомате со сладостями и, возможно, по пути встретить любовь. .
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Софи Кинселла продолжает писать свою уже ставшую знаменитой сагу о женщинах и магазинах. Комедии о неисправимой шопоголичке Ребекке стали мировым бестселлером, полюбились они и в пашей стране.Ребекка никогда не скрывала, что больше всего на свете она обожает покупать, покупать и снова покупать. А когда путешествуешь по свету, покупать особенно приятно — все такое разное, необыкновенное, руки сами тянутся ко всяким симпатичным безделицам. Разве можно это осуждать? Разумеется, нет, особенно если шопинг совмещен со свадебным путешествием.
Ребекка Блумвуд всегда была неравнодушна к магазинам, но теперь у ее страсти есть оправдание — она наконец-то обрела работу своей мечты. Ребекка теперь может покупать сколько угодно и что угодно — правда, не для себя, а для своих клиентов, богатых дамочек, у которых денег хватает, а вот со вкусом не очень. И все у Ребекки хорошо — и работа интересная, и с любимым она душа в душу живет, и даже злыдни-кредиторы больше ее не преследуют. Но беда явилась с неожиданной стороны: на Ребекку сваливается напасть в виде предложения руки и сердца.
Нью-Йорк, Нью-Йорк... Небоскребы, знаменитые музеи, огни Бродвея и... магазины, магазины, магазины. Настоящий рай для шопоголика. Так не просто бродить по Манхэттену, где на каждом углу модные бутики и огромные универмаги, а за каждой невзрачной дверью может скрываться распродажа.Ребекка Блумвуд, героиня «Тайного мира шопоголика», снова не смогла устоять перед искушением магазинами. Отправившись покорять Нью-Йорк, она прямиком угодила в сети коварных ловцов беззащитных душ шопоголиков. Да и как тут устоять: с чистым сердцем направляешься в знаменитый музей Гуггенхайма, а по пути мелькают вывеска за вывеской, в какую-нибудь дверь свернешь из обычного любопытства, а за ней..
Все женщины делают это — ходят по магазинам и покупают, покупают, покупают… Некоторые, особо сильные духом дамы, могут вовремя схватить себя за шкирку и вытащить из торговой точки. Но есть и другие — те, что способны провести в магазинах всю свою жизнь (и надо заметить, очень счастливую жизнь). Подобные особы являются законченными шопоголиками.Ребекка — как раз из их числа. В магазины она отправляется, как иные на охоту — глаза сверкают азартом, руки дрожат от нетерпения, ноги сами несут в направлении добычи.