Лодка за краем мира - [160]

Шрифт
Интервал

– Мичман! Это вы! – воскликнул Макс

– Не до разговоров, быстрее сюда! Мы наблюдаем за домом второй день. И кажется не зря! Пришлось срочно вмешаться, – он протолкнул их в крошечную дверку лифта, – Тут жутко тесно, но вы уж ужмитесь.

Он протиснулись в шахту, еле уместившись, Стени навалился на подъемное колесо, и платформа, заскрипев от перегрузки, качнулась вниз.

– Внизу стоит черный кэб, прыгайте в него. Там нас ждет Берроуз, чем быстрее, тем лучше…


* * *

Старый ящер с облезающей от возраста чешуей, не торопясь, перебирая заплетающимися лапами, тащил повозку кэба сквозь бедные пригороды восточной окраины города. Неприглядные домишки с облупившейся краской, а порой и просто с серыми от частых дождей и отсутствия ремонта стенами, подслеповато глядели тусклыми глазницами давно не мытых окон на пустующую улицу.

– Вот оно как, стало быть, вышло. Получается, эти самые Адано и Баллистер – два сапога пара, – мичман Стени смял в руках серый картуз с оторванным значком.

– Да, только мы и сами не во всем до конца разобрались. Ясно одно – что эти два подколодных змия тут неспроста. Влияние никак не поделят, – сказал Макс.

– Мы-то давно поняли, что с этой лавкой что-то не так, клянусь рогатой морской черепахой! Мы уже третьего дня нашли этот дом. Сначала следили снаружи, потом увидели Эмму, как ее привели, да там народу была тьма неописуемая, так что мы ничего сделать не сумели. Потом всякие странные люди туда как в магазин ходили. Чудно: то городской обер-полицмейстер наведывается, то банкиры с Золотого Угла один за другим едут, то какие-то невиданные оборванцы. А вчера и вовсе разбойничьи главари, не таясь, собственными персонами повалили. Мы все в толк не могли взять, что за чертовщина такая, что им там всем нужно. Теперь-то немного понятнее, да все же не до конца.

Кэб запрыгал по неровной брусчатке мостовой, раскачиваясь по ямам и разбрызгивая большими колесами грязь из луж у обочин.

– Вот распрыгалась как бакен на волне. Эй, осторожней, ровнее держи! – заорал на ящера с козел Берроуз, затем, нагнувшись в кабинку, спросил, – Так что они про Императора сказали?

– Ой, он нас слышит, – Эмма удивленно заморгала.

– Так вы кричите как вахтенный в шторм, полгорода уже знает, о чем вы говорили, – раздалось сверху.

– Лучше не сейчас, не по дороге, – остановил Макс открывшую было рот девушку.

– Скажите, как так сталось, что Вы в доме оказались, мичман? – спросила она у мичмана.

– Ну, мы рядом дежурили и ход задний выведали на всякий случай. А тут как из окон дома дым смоляной повалил, да земля вокруг закачалась, как от стрельбы с главного линкорного калибра! Капитан мне и говорит: беги выручай наших, а то пропадут ни за фунт изюма. Вот я полез через лифт грузовой к вам, а Берроуз снизу меня страховал и как увидел, что я вас, вытащил побежал ящера выводить. Оно, видно, вовремя я поспел, иначе эта нежить из чудных топей съела бы вас с костями.

– Ага, а я его по морде чемоданом как двину – он аж с глаз пропал! – довольно сообщила Эмма.

– То-то я смотрю, Вы его не выпускаете.

– Кого? – спросила она удивленно.

– Ну, чемодан, что у вас в ногах болтается.

Все трое опустили глаза на ноги девушки. Под сиденьем позади ее ботинок валялся перевернутый на бок тот самый саквояж, которым она отбивалась от призрака.

– Ой, я его стащила с перепугу. Что же делать? – Эмма захлопала глазами.

– Да ничего, – мичман нагнулся и выволок саквояж из-под скамейки.

– Посмотрим, что за добычу принесли наши сети, – с этими словами он щелкнул замком чемоданчика.

– Вот тебе и на – стекляшки какие-то, пирамидки, – он запустил руку в саквояж и вытащил маленькую нефритовую фигурку, – Их тут три. Игрушки, что-ли, какие-то?

– Пирамидки? – Макс привстал насколько позволяло тесное пространство кабинки кэба, стремясь рассмотреть случайный трофей.

– Ну да они и есть. Безделушки какие, – мичман сунул фигурку в саквояж.

Лицо Макса побледнело, он закрыл глаза. Кристаллы памяти снова вернулись к нему. Проклятие, приведшее его в этот мир, цепкой хваткой продолжало неотступно держать его.


* * *

За мутным, забрызганным грязью и дождем окошком кэба показалась каменная пристань именуемая Болотной, вся уставленная ржавыми баржами, покачивающимися на грязных водах водосбросного канала. Болотная набережная была местом лихим испокон века, пристанищем людей не рабочих, а больше промышляющих всяким ночным заработком и иными лихими делами. Полиция в эти места без нужды не совалась, да и за порядком здесь смотрели совсем иные люди.

– Вот и хибара наша показалась водоплавающая, а точнее, водостоящая, – Стени указал пальцем на нечто, напоминавшее беспорядочное нагромождение рухляди, покачивающейся на воде.

– Вы живете тут? На Болоте? – испуганно спросила девушка.

– Ну да, а где еще жить беглым морякам, милая девушка? – хмыкнул мичман. – Кто тут и откуда – никто не спрашивает. Пришел человек – его дело, а ушел или пропал – никто и бровью не поведет, такая судьба…

– Стоп, куда! – закричал с козел Берроуз, – Стой, тебе говорят, вот дом!

Ящер помотал головой, пытаясь понять, чего от него хотят, и встал, осматривая собственные лапы. Капитан спрыгнул вниз, открывая дверку кабинки.


Рекомендуем почитать
Бессмертный

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мысль

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«Настанет день...»

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Кто умеет считать больше трех — раб

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Остров ужаса

В небольшой повести английского писателя и журналиста А. Кинросса (1870–1929) рассказывается о потерпевшем крушение английском моряке XVI века, который в компании верного спутника — черного кота по кличке Сатана — попадает на таинственный остров, где царят волшебство и магия. Смертоносное бронзовое изваяние обнаженной женщины, заброшенный замок и бородатая ведьма — лишь немногие из чудес, с которыми предстоит столкнуться славному шкиперу Сайласу Фордреду.


Фантастика чехословацких писателей

антологияФантастика чешских и словацких писателей.Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации С. Ермолова.Содержание:Ян ВайссЯн Вайсс. Дом в тысячу этажей (роман, перевод П. Антонова, иллюстрации С. Ермолова), стр. 5-149РассказыЯн Вайсс. Никто вас не звал (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 150-156Ян Вайсс. Тысячи людей ждут… (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 156-160Ян Вайсс. Тайну надо беречь (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 160-166Ян Вайсс. Нам было его жаль… (рассказ, перевод П. Антонова), стр. 166-171Ян Вайсс. Редкая профессия (рассказ, перевод П.