Литературная Газета, 6409 (№ 13/2013) - [2]
Молодой прозаик из Калининграда Павел Костин написал всего две книги, и обе они переложены на английский. Открываем роман "Время пришло": "Озеро. Тихое спокойное озеро под утро. Летом светает рано. Озеро. Июньской ночью, когда ночь уже сгустилась над лесом, особенно светло бывает над большой водой - над морем или над озером". Может, в Британии или Австралии летом светает ближе к полудню и стены не размалёваны граффити (этой животрепещущей проблеме посвящён роман)? А в штате Аризона над водоёмами сгустилась непроглядная тьма, и приведённые размышления в духе И. Канта там будут восприняты как откровение о загадочной России? Но почему не перевести на язык Шекспира другого Костина - Владимира - из Томска? Или пермяка А. Иванова, к примеру? Их книги могли бы дать более адекватное представление о России англоязычному читателю. Нет, мы, конечно, понимаем, что Калининград ближе к западным границам, и его счастливый уроженец просто попал в обойму[?]
С. Лебедев вообще издал одну книгу, и она переведена на немецкий, французский и чешский. За какие заслуги, кроме всем наскучившей постмодернистской невнятицы? Или "повествование о ГУЛАГе, полное леденящих кровь историй" (из аннотации), в обязательном порядке должен учить наизусть весь просвещённый мир? Чтоб знали, как тут некоторые до сих пор мучаются (Лебедеву 32 года)! А за какие грехи жители Апеннинского полуострова обречены вкушать "Синдром Феникса" А. Слаповского? Только за то, что лишены счастья смотреть одноимённый телесериал о бродяге с амнезией?
И последний вопрос. Почему институт так тщательно избегает писателей русской темы? Это принципиальная позиция или связанная с "трудностями перевода"? Помнится, Вы говорили в интервью радио "Свобода": "[?]так получилось, что собралось[?] 9 переводчиков Людмилы Улицкой. Они[?] будут обсуждать, каковы сложности перевода её не самого простого текста на разные языки..." Но Улицкая пишет на усреднённом "городском" языке, заведомо адаптированном под перевод. Стало быть, "полноцветный" язык В. Личутина поощряемые Вами переводчики просто не могут осилить? Или причина в его патриотизме? Или Вы Личутина просто не читали? Но это можно исправить - было бы желание.
КНИГА НЕДЕЛИ
КНИГА НЕДЕЛИ
Русь сказочная: Русские волшебные сказки/ [?]л. Н.М. Кочергина. - М.: НИГМА, 2013. - 216 с. - 5000 экз.
Обычно сказки покупают, только внимательно рассмотрев картинки. И это понятно. Для любви к сказочной книге иллюстрации уж точно значат не меньше текста. Они могут быть сложными - и совсем лаконичными, понятными каждому - или отражающими сугубо авторское видение. Но мало найдётся родителей, кто купит ребёнку книгу, иллюстрации которой им самим не по душе. Разглядывая с детьми рисунки, мы возвращаемся в прошлое, и нередко мамам и папам нравится, когда в новой книжке иллюстрации точно те же, что были в той, которую они зачитывали и засматривали до дыр несколько десятков лет назад.
В книге издательства "Нигма" впервые собраны все полноцветные иллюстрации, созданные Николаем Михайловичем Кочергиным к русским волшебным сказкам. Другая книга, выпущенная тем же издательством с иллюстрациями того же мастера, - "Русь богатырская", собрание былин в пересказе Ирины Карнауховой.
Рисунки Кочергина - яркие, масштабные, завораживающие. Художник из крестьян, учившийся в Строгановском училище, вступивший добровольцем в Красную армию, переживший зиму в блокадном Ленинграде, Кочергин самой жизнью своей подходил для того, чтобы создавать образы русских сказок, - эпичных, героических, насмешливых, со всегдашней победой добра над злом, а мастеровитого мужика над жадным царём. Хорошо зная деревенский быт, художник рисовал с вниманием даже к мелочам - его иллюстрации радуют не только цельностью мысли, запоминающимися главными образами, но и реалистичностью: их можно рассматривать долго, находя всё новые подробности.
Русские сказки - это народная история. Здесь русские богатыри выходят оборонять от нечисти Киев, а Никита Кожемяка ведёт межу от Киева до Каспийского моря. Здесь и цари, и простонародье мечтают о полёте - только цари приказывают да требуют, а умельцы мастерят. И если нужно изобразить узор настолько прекрасный, что и превзойти нельзя, то им непременно оказывается родная земля как на ладони - "города да деревни, леса да пашни, птицы в небесах, да звери в лесах, рыбы в реках и озёрах, а кругом солнце и луна похаживают, да сверху вниз поглядывают". Широта замысла, зоркий взгляд сверху, точность рисунка, богатство красок - отличительные свойства русских сказок и образов, созданных Николаем Кочергиным.
ФОТОГЛАС
ФОТОГЛАС
В московском метро на Филёвской линии к 120-летию со дня рождения Владимира Маяковского запущен "Поезд поэзии". Первый вагон поезда посвящён биографии поэта. Его творчеству - второй вагон. Здесь использованы цитаты из произведений, обложки книг и фотографии. Третий вагон посвящён лирике В. Маяковского и агитационной пропаганде.
В рамках VIII Московской международной бьеннале "Мода и стиль в фотографии - 2013" в Галерее искусств Зураба Церетели состоялась церемония открыти[?] выставочных проектов: Арно Фишер "Фотография"; Владимир Глынин "Реконструктивизм"; Александр Лепёшкин "В ночном"; Анна Складманн "1991"; Никита Шохов "Черноморские каникулы" и группа ФСВ "Чикаго".
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/.
В этой работе мы познакомим читателя с рядом поучительных приемов разведки в прошлом, особенно с современными приемами иностранных разведок и их троцкистско-бухаринской агентуры.Об автореЛеонид Михайлович Заковский (настоящее имя Генрих Эрнестович Штубис, латыш. Henriks Štubis, 1894 — 29 августа 1938) — деятель советских органов госбезопасности, комиссар государственной безопасности 1 ранга.В марте 1938 года был снят с поста начальника Московского управления НКВД и назначен начальником треста Камлесосплав.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Как в конце XX века мог рухнуть великий Советский Союз, до сих пор, спустя полтора десятка лет, не укладывается в головах ни ярых русофобов, ни патриотов. Но предчувствия, что стране грозит катастрофа, появились еще в 60–70-е годы. Уже тогда разгорались нешуточные баталии прежде всего в литературной среде – между многочисленными либералами, в основном евреями, и горсткой государственников. На гребне той борьбы были наши замечательные писатели, художники, ученые, артисты. Многих из них уже нет, но и сейчас в строю Михаил Лобанов, Юрий Бондарев, Михаил Алексеев, Василий Белов, Валентин Распутин, Сергей Семанов… В этом ряду поэт и публицист Станислав Куняев.
Статья посвящена положению словаков в Австро-Венгерской империи, и расстрелу в октябре 1907 года, жандармами, местных жителей в словацком селении Чернова близ Ружомберока…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.