Литература, 7 класс. Часть 2 [заметки]
1
Фри́зовая – голландская.
2
Ерусла́н Ла́заревич, Фома́ и Ерёма – популярные персонажи русских лубочных картин.
3
Ландша́фтик – пейзаж.
4
Бе́ленькая – бумажная денежная купюра (ассигнация) достоинством 25 рублей была белого цвета.
5
Кварта́льный (надзиратель) – полицейский чин.
6
Рафаэ́ль Са́нти (1483–1520) – великий итальянский живописец.
7
Гвид (Гви́до Ре́ни) (1575–1642) – итальянский живописец.
8
Тициа́н (1476–1576) – великий венецианский живописец.
9
Леона́рдо да Ви́нчи (1452–1519) – великий итальянский живописец, здесь имеется в виду его картина «Джоконда».
10
Ваза́ри Джо́рджо (1511–1574) – итальянский архитектор, теоретик и историк искусства.
11
Фанто́м – призрак, привидение.
12
Васи́льевский о́стров, Петербу́ргская сторона́, Коло́мна – районы Санкт-Петербурга, расположенные на его окраинах.
13
Громобо́й – персонаж поэмы В. А. Жуковского «Семь спящих дев», заключивший договор с дьяволом.
14
Ванди́к – имеется в виду великий фламандский живописец Анто́нис Ван-Де́йк (1599–1641).
15
Это очаровательно, Лиза, Лиза, подойди сюда (франц.).
16
Те́ньер (Те́нирс) Дави́д (1610–1690) – фламандский живописец.
17
Какая красивая фигура! (франц.).
18
Превосходно, превосходно! (франц.)
19
Психе́я – в древнегреческой мифологии: богиня души, жена бога любви Эрота.
20
Какая прекрасная мысль! (франц.)
21
Корре́дж (Корре́джо) (1489–1534) – великий итальянский живописец.
22
Марс – в древнеримской мифологии: бог войны.
23
Ба́йрон Джордж Но́эл Го́рдон (1788–1824) – великий английский поэт-романтик, чьи поэмы были очень популярны в России, обладал мужественной и привлекательной внешностью.
24
Кори́нна – героиня романа французской писательницы-романтика Жермены де Сталь «Коринна, или Италия».
25
Унди́на – героиня популярной сказки В. А. Жуковского.
26
Аспа́зия – жена греческого правителя Афин Перикла (V в. дон. э.), отличалась умом, красотой и образованностью.
27
Микель-А́нжел (Микела́нджело) Буонарро́ти (1475–1564) – великий итальянский живописец, скульптор и архитектор.
28
Есть что-то необычное во всей его фигуре! (франц.)
29
Васили́ск – фантастическое животное, способное убивать взглядом.
30
…демон, которого идеально изобразил Пушкин – имеется в виду стихотворение А. С. Пушкина «Демон» (1823).
31
Мецена́т – богатый покровитель художников и поэтов.
32
Кенке́т – масляная лампа.
33
Капельди́нер – служащий театра, проверяющий у посетителей билеты.
34
Францу́зская револю́ция – имеется в виду Великая французская революция 1789–1794 гг.
35
Дант (Да́нте) Алигье́ри (1265–1321) – великий итальянский поэт и политический деятель, был изгнан из родного города Флоренции по решению органа демократического управления – Совета приоров.
36
Грандисо́н – персонаж романа английского писателя С. Ричардсона «История сэра Чарльза Грандисона», идеальный мужчина-дворянин.
37
Жанровая картина (франц.).
38
Ве́нский сове́т – имеется в виду Венский конгресс 1814–1815 гг., завершивший войны с Наполеоном и установивший новые границы в Европе.
39
Пла́тов Матвей Иванович (1751–1818) – граф, атаман донских казаков, генерал, герой Отечественной войны 1812 г., сопровождавший императора Александра I во время поездки в Лондон.
40
Цейга́уз – военный вещевой склад.
41
Шаба́ш – здесь: конец.
42
Кунстка́мера – музей, собрание редкостей.
43
Грабова́тый – здесь: горбатый.
44
Бу́рка – казацкий длинный плащ-накидка без рукавов из войлока и козьей шерсти.
45
Скла́день – складная икона, написанная на двух или трех складывающихся створках.
46
Двухсе́стная – здесь: двухместная.
47
Бю́стры – здесь: люстры.
48
Валдахи́н – здесь: балдахин.
49
Аболо́н полведе́рский – здесь: Аполлон Бельведерский, копия античной статуи, хранящейся в Риме.
50
Буреме́тр – здесь: барометр.
51
Мерблю́зьи – здесь: верблюжьи.
52
Манто́н – здесь: накидка.
53
Непромока́бли – здесь: непромокаемые плащи.
54
Ажида́ция – здесь: ожидание, выдержка.
55
Двенадеся́ть язы́к прогна́ли – двенадцать народов, входивших в армию Наполеона.
56
Безрассу́док – соединение слов «безрассудство» и «предрассудок».
57
Мортиме́рово – по имени Г. Мортимера, английского оружейника конца XVIII в.
58
Писто́ля – пистолет.
59
Кандела́брия – здесь: Калабрия – полуостров в Италии.
60
Благоро́дным бы сде́лал – пожаловал дворянство.
61
Са́хар мо́лво – здесь: сахар, изготовленный на петербургском заводе Я. Мольво.
62
Нимфозо́рия – здесь: инфузория (микробы).
63
Керами́да – здесь: пирамида.
64
Да́нсе – танец (искажен, франц.).
65
Мелкоско́п – здесь: микроскоп.
66
Вероя́ция – здесь: вариация.
67
Каври́ль – здесь: кадриль.
68
Поп Федо́т (Алексей Федотов-Чеховский) – священник таганрогской соборной церкви, у которого перед смертью исповедовался Александр I.
69
Корешко́вая – выточенная из корня.
70
Укуше́тка – здесь: кушетка.
71
Жу́ков таба́к – табак с петербургской фабрики В. Жукова.
72
При восхо́де – при восхождении на престол, имеется в виду восстание на Сенатской площади в декабре 1825 г.
73
Два девяно́сто – сто восемьдесят.
74
Афо́н – полуостров в Греции, где расположено много православных храмов.
75
«Камнесе́ченная» – высеченная из камня.
76
Святи́тель Мир-Лики́йских – Николай Чудотворец.
77
Свистово́й – здесь: вестовой.
78
По́тная спира́ль – здесь: спертый воздух.
79
Пу́бель – здесь: пудель.
80
Тугаме́нт – здесь: документ.
81
Замеча́тельный – здесь: все замечающий.
82
Казама́т – здесь: каземат – одиночная камера в крепости.
83
Озя́мчик – крестьянская верхняя одежда.
84
Граф Кисе́львроде – граф К. Нессельро́де, министр иностранных дел.
85
«Ай люли – се тре жули» – «Это очень мило» (искажен, франц.).
86
Сту́динг – здесь: пудинг.
87
Публице́йские – соединение слов «публичные» и «полицейские».
88
Клевето́н – здесь: фельетон.
89
Камра́д – товарищ (искажен, англ.).
90
Симфо́н – здесь: сифон.
91
Ерфи́кс – отрезвляющее средство.
92
Боготво́рные ико́ны и гроботочи́вые гла́вы – здесь: чудотворные иконы и мирроточивые главы.
93
Грандеву́ – здесь: рандеву – свидание (искажен, франц.).
94
Нога́вки – здесь: носки.
95
Сапажу́ – род обезьян с густым мехом.
96
Плис – ткань, похожая на бархат.
97
Тальма ́– накидка без рукавов.
98
Щигле́ты – здесь: штиблеты.
99
С бойло́м – здесь: побоями.
100
Долби́ца – соединение слов долбить и таблица.
101
Твердизе́мное – здесь: Средиземное.
102
Трепети́р – здесь: репетир – звон у часов.
103
Презе́нт – здесь: брезент.
104
Бу́фта – здесь: бухта.
105
Водопле́ние – здесь: потопление.
106
Полшки́пер – здесь: подшкипер – помощник капитана.
107
Паре́й – здесь: пари, спор.
108
Динами́нде – здесь: Дюнамю́нде – порт в устье Западной Двины.
109
Му́рин – негр.
110
Пара́т – здесь: парадное крыльцо.
111
Подле́карь – фельдшер.
112
Обу́хвинская – здесь: Обуховская.
113
С ры́сью – здесь: с рисом.
114
Клейнми́хель А. П. – министр путей сообщения и публичных зданий.
115
Пупле́кция – здесь: апоплексия (паралич).
116
Ско́белев И. Н. – генерал, комендант Петропавловской крепости.
117
Марты́н-Со́льский (Соко́льский Мартын Дмитриевич) – врач гвардейских полков.
118
Чернышо́в А. И. – военный министр.
119
Плези́рная – здесь: клистирная.
120
Ока́зия – случайность.
121
Шко́ла вое́нных кантони́стов – начальная школа для солдатских детей.
122
Каллигра́фия – чистописание.
123
«Моско́вские ве́домости» – газета, издававшаяся журналистом и публицистом M. Н. Катковым.
124
«Шексни́нска сте́рлядь золота́я» – цитата из стихотворения Г. Р. Державина «Приглашение к обеду».
125
Ча́стный при́став – начальник полицейского участка.
126
Фестива́ль – здесь: торжественный обед.
127
Вавило́нское столпотворе́ние – намек на эпизод в Библии, где рассказывается о строительстве гигантской башни (столпа) в Вавилоне, которая должна была достигнуть неба; в наказание за такую дерзость Бог «смешал» языки строителей, и они перестали понимать друг друга.
128
Четвёртый класс – по Табели о рангах: действительный статский советник.
129
Нико́лин день – 6(19) декабря, день св. Николая Угодника.
130
Вершо́к – старинная мера длины, 4,4 см.
131
Арши́н – старинная мера длины, 0,71 м.
132
Ри́жный сарай – сарай для сушки снопов.
133
Пе́шня – железный лом.
134
Подма́щивать – мостить, прокладывать.
135
Алексе́й Бо́жий челове́к – 17 (30) марта, день св. Алексея.
136
Ассигна́ции – бумажные деньги.
137
Мали́к – след на снегу.
138
Гумно́ – сарай для сжатого хлеба.
139
Цеп – орудие для обмолота хлеба.
140
Ови́н – строение для сушки снопов перед молотьбой.
141
Грош – две копейки.
142
Четвертачо́к – 25 копеек.
143
Дворо́вый – крепостной крестьянин, служащий при дворе помещика.
144
Отпу́щенный – освобожденный помещиком от крепостной зависимости крестьянин.
145
Инохо́дец – лошадь, которая бежит особым бегом – и́ноходью: сначала выносит обе правые, затем обе левые ноги.
146
Дагерроти́пный – от дагерроти́п: старинная фотография, выполненная на металлической пластинке.
147
Камерге́р – почетное придворное звание.
148
Пю́совый (устар.) – темно-коричневый.
149
Феронье́рка – женское украшение с драгоценными камнями, надеваемое на лоб.
150
Елизаве́та Петро́вна – русская царица (правила с 1741 г.), дочь Петра I.
151
Хо́ры – открытая галерея, балкон в верхней части зала.
152
Атла́сный – сделанный из атласа – шелковой гладкой блестящей ткани.
153
Ка́чество. – Двое молодых людей задумывали названия предметов или разные качества характера (гордость, нежность и т. д.), каждый свое. Девушка должна была отгадать задуманное. Тот, качество которого было угадано, становился в пару. Точно так же избирали себе дам кавалеры.
154
Еще (франц.).
155
Эполе́ты – парадные офицерские погоны.
156
Моя милая (франц.).
157
Как у Николая I (франц.).
158
Портупе́я – ременная перевязь, перекинутая через плечо, – для ношения холодного оружия.
159
Штри́пки – тесемки, пришитые снизу к брюкам и охватывающие ступни.
160
Опо́йковые сапоги – сапоги из опо́йка – тонкой кожи.
161
Деви́ческий институ́т – институт благородных девиц, закрытое учебно-воспитательное заведение для девиц из дворянского сословия.
162
Ломовы́е – ломовые извозчики (занимавшиеся перевозкой тяжестей).
163
Шпицру́тены (нем.) – прутья или палки, которыми били наказываемых.
164
Косу́шка – 125 мл.
165
Неточная цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Детство» (1844). У Некрасова: «…И в рот мне водку гадкую/ По капле наливал…»
166
Хамелео́н – пресмыкающееся из рода ящериц, отличающееся способностью менять окраску в зависимости от изменения среды и внешних раздражителей.
167
Надзира́тель – полицейский чин в царской России, отвечающий за порядок на определенном участке.
168
Городово́й – низший чин в городской полиции царской России.
169
Конфиско́ванный – изъятый, отобранный вследствие нарушения каких-либо законов или правил (торговли, содержания, владения и пр.).
170
Каба́к – питейное заведение.
171
Борза́я – порода охотничьих собак.
172
Мирово́й – мировой судья; судья низшей судебной инстанции в царской России.
173
Жанда́рм – здесь: полицейский.
174
Лега́вая – порода охотничьих собак.
175
История болезни (лат.).
176
Вольноопределя́ющий – доброволец.
177
«Фа́уст» – имеется в виду опера французского композитора Ш. Гуно «Фауст».
178
Камелёк – небольшой очаг для обогрева помещения.
179
Мемфи́с – название столицы египетского царства.
180
Ора́ло – соха.
181
Фриз – плита над колоннадой, украшенная декоративными узорами.
182
Сфи́нксы – имеются в виду гигантские египетские статуи львов с человеческими головами.
183
Фелла́х – египетский крестьянин, землепашец.
184
Известня́к – удобный для обработки светлый камень.
185
Облига́ции – ценные бумаги, выдаваемые людям вместо денег (или продаваемые) как подтверждение займа, сделанного государством; по облигациям проводились тиражи выигрышей в качестве своеобразной компенсации.
186
Чи́рки – башмаки.
187
Гематоге́н – препарат крови в смеси с каким-нибудь веществом; использовался для лечения малокровия.
188
Фра́ля – здесь: краля.
189
Нароби́лась – наработалась.
190
МТС – машинно-тракторная станция.
191
Дыша́ли на ла́дан – находились при смерти.
192
Со́тки – отведенный колхознику в личное пользование участок земли.
193
Ла́заря-то не пой – не заговаривай зубы, не жалуйся.
194
Древо яда. (Примечание автора.)
Третье издание руководства (предыдущие вышли в 2001, 2006 гг.) переработано и дополнено. В книге приведены основополагающие принципы современной клинической диетологии в сочетании с изложением клинических особенностей течения заболеваний и патологических процессов. В основу книги положен собственный опыт авторского коллектива, а также последние достижения отечественной и зарубежной диетологии. Содержание издания объединяет научные аспекты питания больного человека и практические рекомендации по использованию диетотерапии в конкретных ситуациях организации лечебного питания не только в стационаре, но и в амбулаторных условиях.Для диетологов, гастроэнтерологов, терапевтов и студентов старших курсов медицинских вузов.
Этот учебник дает полное представление о современных знаниях в области психологии развития человека. Книга разделена на восемь частей и описывает особенности психологии разных возрастных периодов по следующим векторам: когнитивные особенности, аффективная сфера, мотивационная сфера, поведенческие особенности, особенности «Я-концепции». Особое внимание в книге уделено вопросам возрастной периодизации, детской и подростковой агрессии.Состав авторского коллектива учебника уникален. В работе над ним принимали участие девять докторов и пять кандидатов психологических наук.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Семейное право».Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Семейное право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Налоговое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Налоговое право» в высших и средних учебных заведениях.
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Трудовое право».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету, повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Трудовое право».
В шпаргалке в краткой и удобной форме приведены ответы на все основные вопросы, предусмотренные государственным образовательным стандартом и учебной программой по дисциплине «Международные экономические отношения».Книга позволит быстро получить основные знания по предмету повторить пройденный материал, а также качественно подготовиться и успешно сдать зачет и экзамен.Рекомендуется всем изучающим и сдающим дисциплину «Международные экономические отношения» в высших и средних учебных заведениях.
Естественно, что и песни все спеты, сказки рассказаны. В этом мире ни в чем нет нужды. Любое желание исполняется словно по мановению волшебной палочки. Лепота, да и только!.. …И вот вы сидите за своим письменным столом, потягиваете чаек, сочиняете вдохновенную поэму, а потом — раз! — и накатывает страх. А вдруг это никому не нужно? Вдруг я покажу свое творчество людям, а меня осудят? Вдруг не поймут, не примут, отвергнут? Или вдруг завтра на землю упадет комета… И все «вдруг» в один миг потеряют смысл. Но… постойте! Сегодня же Земля еще вертится!
Автор рассматривает произведения А. С. Пушкина как проявления двух противоположных тенденций: либертинажной, направленной на десакрализацию и профанирование существовавших в его время социальных и конфессиональных норм, и профетической, ориентированной на сакрализацию роли поэта как собеседника царя. Одной из главных тем являются отношения Пушкина с обоими царями: императором Александром, которому Пушкин-либертен «подсвистывал до самого гроба», и императором Николаем, адресатом «свободной хвалы» Пушкина-пророка.
В статье анализируется одна из ключевых характеристик поэтики научной фантастики американской Новой волны — «приключения духа» в иллюзорном, неподлинном мире.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Учебник входит в серию книг для 5—9 классов, обеспечивающую преподавание по авторской про грамме литературного образования.В основу концепции литературного образования положено изучение литературы как вида искусства, постижение литературного произведения в единстве содержания и формы, выявление национального своеобразия русской литературы.
Учебник-хрестоматия входит в комплект книг для 5—9 классов, обеспечивающий преподавание по авторской программе литературного образования. В комплект так же входят книги для чтения «Книжная полка», рабочая тетрадь для учащихся и пособие для учителя.Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.
Учебник-хрестоматия входит в комплект книг для 5–9 классов, обеспечивающий преподавание по авторской программе литературного образования. В него также входят книги для чтения «Книжная полка», пособие для учителя.В основу концепции литературного образования положено изучение литературы как вида искусства, постижение литературного произведения в единстве формы и содержания, выявление национального своеобразия русской литературы.Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.
Учебник-хрестоматия входит в комплект книг для 5–9 классов, обеспечивающий преподавание по авторской программе литературного образования. В него также входят книги для чтения «Книжная полка», пособие для учителя.В основу концепции литературного образования положено изучение литературы как вида искусства, постижение литературного произведения в единстве формы и содержания, выявление национального своеобразия русской литературы.Учебник-хрестоматия предназначен для образовательных учреждений гуманитарного профиля с углубленным изучением литературы.