Лишние дети - [18]

Шрифт
Интервал

— Почему у меня не такие волосы, как у Рози? — проворчала она.

— У тебя прекрасные волосы, — поспешила успокоить ее бабушка, — темные, как у мамы.

— У Рози же не такие, как у мамы.

— Да, — согласилась Лили, заплетая косичку, — Рози пошла в папу.

— Лучше бы у меня были волосы, как у папы, — сказала Рита. — Зачем они Рози? Она даже не помнит его.

Лили улыбнулась:

— Кто-то рождается похожим на маму, а кто-то на папу. Заранее предугадать невозможно.

— А мамин малыш будет похож на дядю Джимми? — с интересом спросила Рози.

— Нет! — огрызнулась Рита. — Не надо нам похожих на него ни братьев, ни сестер. Он толстый и уродливый.

— Рита, ну хватит! — прервала ее бабушка. — Сегодня мамин день, и ты не будешь портить его, не будешь грубить дяде Джимми. — Она приподняла голову Риты за подбородок и заглянула ей в глаза. — Ты поняла, детка? Веди себя прилично, или отвезу тебя обратно домой и не будет никакого праздника. Поняла?

Рита высвободилась и пробормотала:

— Да, бабуль.

Но в глазах ее по-прежнему полыхал гнев.

Гости собирались возле отдела регистрации, ждали прибытия невесты. Девочки прыгали по ступенькам, их платьица свободно развевались на ветру.

Джимми, который нарядился на свадьбу в военную форму, пришел вместе с отцом, своим шафером Чарли и двумя его приятелями со стройки, а те прихватили с собой жен. При виде девочек, весело скачущих на лестнице, он насупился. Лили, заметив выражение его лица, подозвала девочек к себе и крепко взяла каждую за руку.

Мэвис приехала на машине. Ее лучшая подруга Кэрри, которая жила недалеко, прямо на той же улице, была подружкой невесты, и она попросила своего брата отвезти их.

Когда Мэвис вышла из машины, она вся светилась от счастья. Лили смотрела на нее и думала, что никогда не видела дочь такой красивой. Неожиданно для себя она даже немного прослезилась. «Мэвис жилось непросто после гибели Дона, — подумала Лили, наблюдая за дочерью. — Она заслуживает хоть немного счастья. Главное, чтобы Джимми Рэндалл оказался тем человеком, с которым она сможет обрести его».

Кэрри суетилась вокруг Мэвис, поправляя ей платье, которое смялось во время поездки. Платье было кремового цвета с узором в виде крошечных желтых бутонов роз. Широкое и струящееся, оно свободно облегало фигуру невесты и совсем не скрывало ее растущего животика. Кэрри сшила для нее это платье, а часть ткани использовала для отделки соломенной шляпки, которая красовалась теперь на голове у Мэвис. В руках невеста держала букетик желтых роз, перевязанный желтыми лентами.

— Мама! — крикнула Рози и, вырвавшись из рук Лили, бросилась к матери. — Мамочка! У тебя тоже новое платье!

Лили отпустила Риту, и девочка собиралась тоже подбежать в матери, но тут Джимми подошел к невесте и схватил ее за руку.

— Пошли, — сказал он, подтолкнув ее к лестнице. — Пошли поженимся.

Мэвис улыбнулась ему и, крепко взяв под руку, пробормотала:

— Конечно, Джимми. Пойдем.

Церемония прошла очень быстро. Все вошли в зал и встали сбоку от новобрачных. Потом жених и невеста произнесли необходимые слова и были объявлены мужем и женой. Не прошло и нескольких минут, как мистер и миссис Рэндалл вышли обратно на залитую солнцем улицу.

Рита была разочарована. Ей показалось странным, что какой-то мужчина просто задал несколько вопросов маме и дяде Джимми, и вот они уже муж и жена. Солнце вливалось в окна, и маленькие пылинки танцевали в воздухе в солнечных лучах. Рита печально наблюдала за ними. Она жалела, что не успела обнять маму, как это сделала Рози. Когда дядя Джимми надел маме на палец кольцо, Рита вдруг вспомнила про то кольцо, которое мама носила раньше — то, что подарил ей папа. Она внимательно посмотрела на мамины руки, но того, другого, кольца уже не было.

У мужа Кэрри, Джона, был с собой фотоаппарат, и он сделал несколько снимков мамы и дяди Джимми на ступеньках лестницы. Джон также сфотографировал Риту и Рози в новых платьицах, а потом попросил бабушку снять его вместе с Кэрри.

— Но я совершенно не понимаю, как с ним обращаться, — запротестовала Лили.

— Просто держите фотоаппарат неподвижно, а потом нажмите на кнопку, — объяснил Джон.

И вот праздник подошел к концу. Мама и дядя Джимми сели в машину и поехали в паб «Красный лев», а остальные гости отправились туда пешком.

Лили взяла Рози за руку и, окликнув Риту, направилась в другую сторону, к своему дому на Хэмптон-роуд. Рози весело запрыгала рядом. Ее совсем не разочаровала мамина свадьба. Несколько незнакомых дам сказали ей, что она очень хорошенькая. Никто не сказал этого Рите.

Когда они добрались домой, то обнаружили, что их уже ждет празднично накрытый стол. В то утро, еще до того, как девочки встали, Лили накрыла стол в гостиной белой скатертью и расставила тарелки и стаканы. На каждой тарелке лежал кусочек шоколадки, а посреди стола красовался кувшин с апельсиновым соком.

— Рита, — позвала Лили, — мне нужна твоя помощь.

Они пошли на кухню, и Лили вручила Рите тарелку с сэндвичами. Еще был торт, и когда они его съели, Лили дала Рите шиллинг и послала в магазин на углу за мороженым.

Поздним вечером, когда девочки уже спали, Лили сидела в кресле и вспоминала прошедший день. Он выдался погожим, светило солнце, и Мэвис выглядела такой счастливой, какой Лили не видела ее уже много лет. Усталость, из-за которой дочь казалась бледной и понурой всю беременность, как будто оставила ее. Мэвис казалась цветущей юной девушкой, когда взяла Джимми под руку и они пошли регистрировать свой брак. Лили вылила остатки апельсинового сока в стакан и подняла его, словно произносила тост.


Рекомендуем почитать
Песни сирены

Главная героиня романа ожидает утверждения в новой высокой должности – председателя областного комитета по образованию. Вполне предсказуемо её пытаются шантажировать. Когда Алла узнаёт, что полузабытый пикантный эпизод из давнего прошлого грозит крахом её карьеры, она решается открыть любимому мужчине секрет, подвергающий риску их отношения. Терзаясь сомнениями и муками ревности, Александр всё же спешит ей на помощь, ещё не зная, к чему это приведёт. Проза Вениамина Агеева – для тех, кто любит погружаться в исследование природы чувств и событий.


Севастопология

Героиня романа мечтала в детстве о профессии «распутницы узлов». Повзрослев, она стала писательницей, альтер эго автора, и её творческий метод – запутать читателя в петли новаторского стиля, ведущего в лабиринты смыслов и позволяющие читателю самостоятельно и подсознательно обежать все речевые ходы. Очень скоро замечаешь, что этот сбивчивый клубок эпизодов, мыслей и чувств, в котором дочь своей матери через запятую превращается в мать своего сына, полуостров Крым своими очертаниями налагается на Швейцарию, ласкаясь с нею кончиками мысов, а политические превращения оборачиваются в блюда воображаемого ресторана Russkost, – самый адекватный способ рассказать о севастопольском детстве нынешней сотрудницы Цюрихского университета. В десять лет – в 90-е годы – родители увезли её в Германию из Крыма, где стало невыносимо тяжело, но увезли из счастливого дворового детства, тоска по которому не проходит. Татьяна Хофман не называет предмет напрямую, а проводит несколько касательных к невидимой окружности.


Такая работа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мертвые собаки

В своём произведении автор исследует экономические, политические, религиозные и философские предпосылки, предшествующие Чернобыльской катастрофе и описывает самые суровые дни ликвидации её последствий. Автор утверждает, что именно взрыв на Чернобыльской АЭС потряс до основания некогда могучую империю и тем привёл к её разрушению. В романе описывается психология простых людей, которые ценою своих жизней отстояли жизнь на нашей планете. В своих исследованиях автору удалось заглянуть за границы жизни и разума, и он с присущим ему чувством юмора пишет о действительно ужаснейших вещах.


Заметки с выставки

В своей чердачной студии в Пензансе умирает больная маниакальной депрессией художница Рэйчел Келли. После смерти, вместе с ее  гениальными картинами, остается ее темное прошлое, которое хранит секреты, на разгадку которых потребуются месяцы. Вся семья собирается вместе и каждый ищет ответы, размышляют о жизни, сформированной загадочной Рэйчел — как творца, жены и матери — и о неоднозначном наследии, которое она оставляет им, о таланте, мучениях и любви. Каждая глава начинается с заметок из воображаемой посмертной выставки работ Рэйчел.


Шестой Ангел. Полет к мечте. Исполнение желаний

Шестой ангел приходит к тем, кто нуждается в поддержке. И не просто учит, а иногда и заставляет их жить правильно. Чтобы они стали счастливыми. С виду он обычный человек, со своими недостатками и привычками. Но это только внешний вид…


Сливовое дерево

На войне — все жертвы, — говорит отец юной Кристины, призванный в войска Вермахта и едва не погибший под Сталинградом. Голод, холод, кромешный ужас обстрелов и бомбежек, страх за близких, горечь утраты — все это выпадает на долю девушки из бедной немецкой семьи. И выдержать испытания ей помогает любовь — запретная любовь к юноше-еврею. Ради Исаака Кристина готова рискнуть и хрупким благополучием семьи, и собственной жизнью. И в аду концлагеря она остается верна своему избраннику — даже, когда понимает, что он погиб… Символом любви, для которой нет преград, становится хрупкий росток сливового дерева, однажды пробившийся на заднем дворе чудом уцелевшего дома родителей Кристины.


Забытая деревня

Англия, 1943 год. Вторая мировая воина в разгаре. Жителям прибрежной деревни Тайнхем приказано покинуть свои дома: британская армия будет проводить здесь военные учения. Министерство обороны реквизирует и поместье лорда Альберта Стэндиша, но накануне отъезда в старинной усадьбе разыгрывается настоящая трагедия…  2018 год. Мелисса надеется, что поездка в Дорсет возродит ее зашедшие в тупик отношения с другом Лиамом, но молодой человек предпочитает заниматься серфингом без нее. Оставшись в одиночестве, Мелисса отправляется на поиски местных достопримечательностей.


Пока мы были не с вами

«У каждого в шкафу свой скелет». Эта фраза становится реальностью для Эвери, успешной деловой женщины, младшей дочери влиятельного сенатора Стаффорда, когда та приезжает из Вашингтона домой из-за болезни отца. Жизнь девушки распланирована до мелочей, ей прочат серьезную политическую карьеру, но на одном из мероприятий в доме престарелых старушка по имени Мэй стаскивает с ее руки старинный браслет… И с этого браслета, со случайных оговорок бабушки Джуди начинается путешествие Эвери в далекое прошлое. Много лет назад на реке Миссисипи в плавучем доме жила небогатая, дружная и веселая семья: мама, папа, Рилл, три ее сестры и братик.


Терпкий аромат полыни

В самом конце Первой мировой войны юная англичанка Эмили Брайс влюбляется в молодого и храброго пилота Роберта Керра, который лежит в госпитале и вскоре должен вернуться на фронт. Зная, что ее родители, которые уже нашли дочери выгодного жениха, не одобрят такой выбор, девушка записывается в Женскую земледельческую армию и уезжает на тяжелые сельхозработы подальше от дома. Она горит патриотическим желанием принести как можно больше пользы стране, мечтает о счастливом замужестве, но еще не знает, какие ужасные испытания готовит ей судьба.