Лирика Эдгара По в переводах русских поэтов - [43]

Шрифт
Интервал


ОКТАВИИ

Сочинено в 1827 г. для альбома Октавии Уолтон.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.


ОДИН

Стихотворение, написанное в 1829 г., сохранилось в альбоме Люси Холмс.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.


АЙЗЕКУ ЛИ

Написано в 1829 г. и было включено в послание издателю Айзеку Ли, с которым Э. По вел переговоры о публикации сборника своих стихов.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.


ЭЛИЗАБЕТ Р. ХЕРРИНГ

Этот акростих Э. По сочинил в 1829 г. для своей кузины Элизабет Ребекки Херринг.

Перевод Ю. Корнеева — в кн.: По Э. Лирика. М., 1976.


АКРОСТИХ

Еще один акростих, посвященный Э. Р. Херринг. Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

СТРОКИ ДЖОЗЕФУ ЛОККУ

Сатирическое стихотворение, написанное Э. По во время учебы в Вест-Пойнте. Высмеивает лейтенанта Джозефа Локка, бывшего там помощником военного инструктора.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.


ВСТУПЛЕНИЕ

Опубликовано в сборнике «Стихотворения» (1831). Позже сокращено и переделано в стихотворение «Романс» (см. с. 264 наст. изд.).

Перевод В. Топорова — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.


К***

Опубликовано в 1845 г. Обращено к Фрэнсис С. Осгуд.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.


НЕТ КОРОЛЕЙ ГОСПОДНЕЙ ВЛАСТЬЮ

Еще одно стихотворение, характеризующее отношение Э. По к Ф. С. Осгуд, которая подписывала свои стихи псевдонимом Эллен Кинг.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.


СТАНСЫ

Написано в 1845 г. и тоже адресовано Ф. С. Осгуд. Опубликовано в 1848 г. в журнале «Graham's Magazine».

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.


МИСС ЛУИЗЕ ОЛИВИИ ХАНТЕР

Написано в 1847 г., посвящено юной поэтессе Луизе Оливии Хантер.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.


СТРОКИ В ЧЕСТЬ ЭЛЯ

Шутливое стихотворение написано, по преданию, в таверне провинциального города Лоуэлл в 1848 г.

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.


Святослав Бэлза

Содержание

Тамерлан.Перевод И. Озеровой

Песня.Перевод Н. Вольпин

Мечты.Перевод Ю. Корнеева

Духи мертвых.Перевод В. Топорова

Вечерняя звезда.Перевод В. Бетаки

Вечерняя звезда.Перевод Ю. Корнеева

Мечта во сне.Перевод В. Федорова

Сновиденье в сновиденья.Перевод М. Квятковской

Стансы.Перевод Ю. Корнеева

Греза.Перевод Эллиса

Сон.Перевод Г. Кружкова

Счастливейший день.Перевод Е. Зета

«Счастливый день! Счастливый час!..».Перевод Т. Гнедич

Озеро.Перевод Г. Бена

Озеро.Перевод Ю. Корнеева

Сонет к Науке.Перевод В. Васильева

Аль-Аарааф.Перевод В. Топорова

Романс.Перевод Ю. Корнеева

К***.Перевод М. Квятковской

К***.Перевод Э. Шустера

Страна фей.Перевод З. Морозкиной

Страна фей.Перевод М. Квятковской

Волшебная страна.Перевод Р. Дубровкина

Стансы к Елене.Перевод А. Салтыкова

К Елене.Перевод В. Томашевского

К Елене.Перевод Г. Кружкова

К Елене.Перевод Р: Дубровкина

Израфел.Перевод В. Бетаки

Израфил.Перевод В. Топорова

Уснувшая.Перевод Н. Г-ского

Спящая.Перевод А. Эппеля

Спящая.Перевод Г. Кружкова

Долина тревоги.Перевод Г. Кружкова

Город среди моря.Перевод Н. Вольпин

Город среди моря.Перевод Ю. Корнеева

Той, которая в Раю.Перевод В. Рогова

К той, что в Раю.Перевод Ю. Корнеева

Гимн.Перевод Ал. Ал. Щербакова

Серенада.Перевод В. Топорова

Колизей.Перевод Э. Гольдернесса

Колизей.Перевод В. Бетаки

Колизей.Перевод А. Архипова

Колизей.Перевод Р. Дубровкина

В альбом Фрэнсис С. Остуд.Перевод Э. Гольдернесса

К Ф — с О — д.Перевод Ю. Корнеева

К Ф***.Перевод Б. Томашевского

Подвенечная баллада.Перевод Ю. Корнеева

К Занте.Перевод П. Новича

Сонет к острову Занте.Перевод В. Рогова

Сонет к Занте.Перевод. В. Васильева

Призрачный замок.Перевод Н. Вольпин

Молчание.Перевод В. Бетаки

Червь-победитель.Перевод В. Рогова

Линор.Перевод Н. Вольпин

Линор.Перевод Г. Усовой

Страна снов.Перевод С. Андреевского

Страна сновидений.Перевод Н. Вольпин

Нелли.Перевод Н. Новича

Евлалия.Перевод В. Рогова

Евлалия — песня.Перевод В. Васильева

Ворон.Перевод С. Андреевского

Воров.Перевод Л. Пальмина

Ворон.Переводчик неизвестен

Ворон.Перевод Д. Мережковского

Ворон.Перевод Altalena (В. Жаботинского)

Ворон.Перевод В. Федорова

Ворон.Перевод М. Зенкевича

Ворон.Перевод В. Бетаки

Ворон.Перевод В. Василенко

Ворон.Перевод М. Донского

Ворон.Перевод Ник. Голя

Ворон.Перевод В. Топорова

Призваняе.Перевод В. Федорова

Возлюбленной в Валентинов день.Перевод Г. Бена

Другу сердца в день Святого Валентина.Перевод Ал. Ал. Щербакова

То М. L. S.Перевод В.Федорова

Мария Луизе Шйю.Перевод В. Федорова

К М. Л. Ш.Перевод В. Топорова

ULALUME.Перевод. А. Курсинского

ULALUME.Перевод М. Трубецкой

Улялюм.Перевод В. Федорова

Улялюм.Перевод Н. Чуковского

Улялюм.Перевод В. Бетаки

Улялюм.Перевод В. Топорова

Загадка.Перевод В… Федорова

Загадка.Перевод Г. Бена

Загадочный сонет.Перевод Ал. Ал. Щербакова

Звон.Перевод В. Федорова

Колокола.Перевод А. Оленича-Гнененко

Колокола.Перевод В. Бетаки

Звон.Перевод М. Донского

Елене.Перевод В. Федорова

К Елене.Перевод В. Рогова

К Елене.Перевод А. Архипова

For Annie.Перевод М. Трубецкой

Анни.Перевод В. Федорова

К Анни.Перевод М. Зенкевича

Анни.Перевод А. Сергеева

Эльдорадо.Перевод В. Федорова


Еще от автора Эдгар Аллан По
Падение дома Ашеров

Родерик Ашер, последний отпрыск древнего рода, приглашает друга юности навестить его и погостить в фамильном замке на берегу мрачного озера. Леди Мэдилейн, сестра Родерика тяжело и безнадежно больна, дни её сочтены и даже приезд друга не в состоянии рассеять печаль Ашера.После смерти Мэдилейн местом её временного погребения выбирается одно из подземелий замка. В течение нескольких дней Родерик пребывал в смятении, пока ночью не разразилась буря и не выяснилось чудовищное обстоятельство — леди Мэдилейн была похоронена заживо!Восстав из гроба, она пришла к брату с последним укором, и две души навсегда оставили этот бренный мир.Замок не надолго пережил своих хозяев, через несколько мгновений он уже покоился на дне зловещего озера.


Похищенное письмо

Похищенное письмо позволяет господину Д., шантажировать одну даму. Несмотря на все усилия парижской полиции, найти письмо в доме господина Д. не удалось. С просьбой о помощи к сыщику Огюсту Дюпену приходит один из полицейских.


Тайна Мари Роже

Некая юная девица, Мэри Сесили Роджерс, была убита в окрестностях Нью-Йорка осенью 1842 года. «Тайна Мари Роже» писалась вдали от места преступления, и всё «расследование» дела было предпринято на основе лишь минимальных газетных данных. Тем не менее, данные в разное время спустя после публикации рассказа полностью подтвердили не только общие выводы, но и все предположительные подробности!Рассказ также называется продолжением «Убийств на улице Морг», хотя с теми убийствами это новое уже не связано, но расследует их всё тот же Огюст Дюпен. .


Черный кот

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Убийство в улице Морг

Таинственное и крайне жестокое убийство в доме на улице Морг вдовы и ее дочери ставит в тупик полицию Парижа. На помощь полицейским приходит мосье Дюпэн, человек с необычайно развитыми аналитическими способностями.


Человек толпы

Если есть время понаблюдать за толпой на площади, то можно научиться различать эти бесчисленные разновидности фигур и лиц. Однако один странный старик долго не поддавался никакому объяснению, пока после долгой слежки за ним не выяснилось, что у него болезненная боязнь одиночества и все своё время, забывая о сне и отдыхе, он проводит на улицах города, толкаясь среди людей.


Рекомендуем почитать
Самое дорогое

Сборник стихотворений.


Навсегда

В книге лирики Юрия Окунева «Навсегда» новые стихи и избранные стихи разных лет. Как бы через всю жизнь, идут через всю книгу стихи, посвященные другу с отроческих лет Михаилу Луконину. Любовь к родине, к женщине, к друзьям, к учителям, к музыке, к искусству звучит как лейтмотив всей книги. Эта любовь — навсегда.


Уральские стихи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.



Лирика

Тудор Аргези (псевдоним; настоящее имя Ион Теодореску) (1880–1967) — румынский поэт. В своих стихах утверждал ценность человеческой личности, деятельное, творческое начало. Писал антиклерикальные и антибуржуазные политические памфлеты.


Я продолжаю влюбляться в тебя…

Андрей Дементьев – самый читаемый и любимый поэт многих поколений! Каждая книга автора – событие в поэтической жизни России. На его стихи написаны десятки песен, его цитируют, переводят на другие языки. Секрет его поэзии – в невероятной искренности, теплоте, верности общечеловеческим ценностям.«Я продолжаю влюбляться в тебя…» – новый поэтический сборник, в каждой строчке которого чувствуется биение горячего сердца поэта и человека.


Стихотворения и поэмы Эдгара По в переводе Валерия Брюсова

В первый том сочинений Эдгара По входит его поэзия. Основу книги составили переводы прославленных поэтов «Серебряного века» — Константина Бальмонта и Валерия Брюсова. Особенностью настоящего издания является то, что здесь в наиболее полном объеме собраны русские переводы лирики Эдгара По, создававшиеся на протяжении более чем ста лет. В итоге читатель получит возможность составить себе максимально близкое к подлиннику представление о «Вороне» и других шедеврах великого американского романтика, а также проследить различные этапы освоения его поэтического творчества в России.


Сборник «Рассказы» 1845

В третий том собрания сочинений Эдгара По вошли произведения, представляющие собой цикл «Рассказов» (1845), такие, как «Тайна Мари Роже», «Похищенное письмо», и относящиеся к последнему периоду творчества писателя.Сборник завершается романтической прозой — «Повестью о приключениях Артура Гордона Пима», фантастической историей путешествий в Южные моря.


Гротески и арабески

Во второй том собрания сочинений Эдгара По вошли его ранние рассказы.Мастерски используя фантастический сюжет, психологическую напряженность, писатель «примиряет» две вечно противоположные идеи: бренность человека и его стремление к жизни, и этим сугубо художественным разрешением конфликта как бы снимает ощущение ужаса происходящего.


Стихотворения и поэмы Эдгара По в переводе Константина Бальмонта

В первый том сочинений Эдгара По входит его поэзия. Основу книги составили переводы прославленных поэтов «Серебряного века» — Константина Бальмонта и Валерия Брюсова. Особенностью настоящего издания является то, что здесь в наиболее полном объеме собраны русские переводы лирики Эдгара По, создававшиеся на протяжении более чем ста лет. В итоге читатель получит возможность составить себе максимально близкое к подлиннику представление о «Вороне» и других шедеврах великого американского романтика, а также проследить различные этапы освоения его поэтического творчества в России.