Лилобус - [14]

Шрифт
Интервал

- Но она все очень спокойно восприняла, взяла карандаш и записала номер. Она сказала, что Ратдун, судя по названию, премилое место.

- Ди, что ты творишь? – он перешел на шепот.

- Я-то дома, как тебе и говорила. Что ты творишь – вот вопрос. Неужто конференцию отменили? У тебя, вроде, был рейс в четыре тридцать? Ой, и как же: вам сообщили по прилете в Лондон, или когда вы приехали в гостиницу?

- Ди, я все объясню, я объясню, что случилось, но не здесь и не сейчас. Что ты сказала Кенди?

- Вот это и сказала, правда, а она ответила, что Ратдун – премилое название, сам у нее спроси.

- Нет, ты этого не говорила… Какая муха тебя укусила?

- Понимаешь, я вдруг поняла, все это вранье – такая канитель: делаешь одно, говоришь другое, но это неправда, и все это знают - все. Вот я и подумала: станет легче, если не надо будет все время притворяться.

- Но…

- Так что она все знает – Кенди знает, что ты проведешь со мной ночь в понедельник, теперь не надо ей врать, и я знаю, что у вас барбекю, вы с Кенди отмечаете десять лет семейной жизни, и у вас в гостях мистер Чарльз и мистер Уайт и все ваши друзья, и ты только что разжег костер. Она сама мне все это рассказала, так что не надо больше притворяться: теперь нам всем будет гораздо легче.

- Врешь, Ди. На самом деле ты ничего ей не сказала.

- Теперь придется это выяснить, верно? - В ее голосе звучало ледяное равнодушие.

- Но она сказала, что звонит мисс Моррис.

- Так это я посоветовала. – Ди говорила с ним, как с неразумным ребенком. – Все-таки у вас гости, так проще – я же не знаю, может, ты не хочешь, чтобы люди знали про нас. Но мы в понедельник еще все обсудим, да?

- Ди, я тебя умоляю, не вешай трубку, ты обязана все объяснить.

- Объяснила уже.

- Я тебе перезвоню.

- Хоть обзвонись – это паб.

- Ты сейчас куда?

- Вон там в углу сидит настоящая мисс Моррис. Пойду, пожалуй, куплю ей джин с апельсиновым соком и расскажу все о нас. Будет проще звонить тебе на работу; раньше-то я не могла, потому что она меня знает, а теперь у нас все по-новому, по-честному…

- Как это по-честному?

- Как мы с Кенди договорились.

- Ах ты мерзавка, ты ведь ей ничего не сказала, это все шутки твои идиотские.

- Тише, тише, а то тебя услышат.

- Ты где будешь завтра?

- Мы увидимся в понедельник вечером, как и договаривались: заезжай в любое время, можешь прямо с работы, теперь-то ничего скрывать не надо.

- Я спрашиваю у тебя: ответь мне, что ты сказала Кенди?

- Нет, это тебе придется спросить у Кенди.

- Но если ты ничего не сказала, тогда…

- Правильно, тогда ты сам вляпаешься.

- Ди!

- В понедельник.

- Не дави на меня, я не собираюсь идти у тебя на поводу.

- Дело твое. В общем, я буду дома – если, конечно, вдруг не придется уехать. – Она повесила трубку.

- Если он позвонит снова, скажи, что ты меня знать не знаешь, и сегодня меня тут вообще не было, хорошо?

- Не вопрос, - ответила Силия.

Она вернулась домой. Фергал объяснял, что однажды в жизни обязательно наступает такой момент, когда нельзя больше притворяться и надо все назвать своими именами.

- Господи Иисусе, Иосиф и Мария! – воскликнула Ди с восхищением. - Фергал, в тебе погиб философ!

- Ты выпила с Силией Райан?

- Мамочка, милая, я выпила два больших бокала брэнди, - сказала Ди.

- И сколько это стоило? – Фергал экономил, поскольку копил деньги на покупку дома, и его интересовало, почем нынче такое удовольствие.

- Не знаю. Кстати, денег я отдала только за один маленький. – В ее глазах вдруг заблестели слезы.

- Ди, давай пойдем прогуляемся, пусть они тут наговорятся всласть, – Доктор Берк взял в руки терновую трость.

Они шли молча. Вдоль по улице, минуя магазинчик, где продавалась жареная картошка, через мост и до развилки дороги.

Лишь на обратном пути молчание было нарушено.

- Папа, все образуется, - сказала она.

- Само собой, образуется – ты ведь умница, скоро станешь нотариусом, и в районном суде все будут дрожать перед тобой от страха и ужаса.

- Может быть.

- Конечно, будут, а все остальное уладится.

- Как, ты о нем знаешь? – она искренне удивилась.

- Доченька, мы в Ирландии живем. Я врач, и он, с позволения сказать, врач – таких знаменитых специалистов уж и не знаю, как величать.

- И кто тебе сказал?

- Один знакомый увидел вас и решил, что надо мне сообщить – это было, кажется, очень давно.

- Теперь все кончено.

- Может быть, до поры до времени…

- Нет, точно. Сегодня все решилось.

- Почему так вдруг?

- Он лгун, вот и все. И ей врал, и мне. Зачем люди так поступают?

- Людям кажется, что они что-то в жизни упускают; они хотят всего и сразу, а нормы общества нас ограничивают, поэтому приходится врать. Но поначалу необходимость держать все в тайне, как это ни странно, даже сближает и подливает масла в огонь.

- Вижу, ты знаешь, о чем говоришь. Но все-таки, ты сам на это не способен.

- Почему нет? Способен, и я даже поступал, как твой приятель.

- Папа. Неужели ты... не верю.

- Это, конечно, давным-давно было – тогда ты едва ходить научилась.

- А мама знала?

- Вряд ли. Надеюсь, что нет. Во всяком случае, за все эти годы она не проговорилась.

- А что стало с девушкой?

- Теперь у нее все хорошо. Довольно долго я был ей противен, и это самое печальное. Если бы она чуточку постаралась понять. Хотя бы самую малость.


Еще от автора Мейв Бинчи
Серебряная свадьба

Ирландская писательница Мейв Бинчи, автор нескольких пьес, сборников рассказов и более десятка романов, известна во всем мире. Ее книги не раз становились бестселлерами, получали международные премии.Герои романа «Серебряная свадьба» готовятся отпраздновать знаменательное событие — двадцать пять лет совместной жизни Дейрдры и Десмонда Дойлов. В торжестве должны принять участие трое детей Дойлов, а также родственники и друзья. У каждого из героев романа своя непростая жизнь, свои проблемы, свои затаенные обиды, секреты и радости.


Ночи дождей и звезд

Греция. Тихий остров с розовыми скалами утопает в колыбели теплого голубого моря. Сюда приезжают люди со всех концов света, чтобы отдохнуть и насладиться тишиной и дивными звездными ночами. Но однажды утром идиллия разрушается страшной трагедией — в бухте острова на глазах у всех сгорает, как спичка, прогулочный катер с туристами на борту, хозяином судна и его маленьким племянником. Ошарашенные свидетели происшествия, придя в себя, благодарят судьбу за то, что они путешествовали на этом катере вчера и позавчера, а не сегодня, избежав таким образом страшной смерти…


Дом на Тара-роуд

Молоденькая девушка Рия знакомится на работе с красивым парнем Дэнни, они влюбляются друг в друга, потом женятся. Благодаря предпринимательской смекалке Дэнни им удается приобрести большой особняк на Тара-роуд в Дублине. Вскоре у супругов рождаются дети, бизнес мужа процветает. Кажется, этой счастливой жизни не будет конца. Но однажды все коренным образом меняется… Семейное благополучие разбивается вдребезги. Но Рия находит в себе силы начать новую жизнь, в которой не будет места миражам.


Уроки итальянского

Ирландская писательница Мэйв Бинчи популярна не только у себя на родине, но и во всем мире. Она — автор нескольких пьес, сборников рассказов и более десятка романов. Ее книги неизменно становились бестселлерами и не раз получали престижные международные премии.Разные причины заставляют героев романа «Уроки итальянского» (1996), жителей Дублина, изучать итальянский язык, и эти, казалось бы, ничем не примечательные курсы постепенно становятся для них очень важными. Персонажи Бинчи, забывая во время уроков о повседневных заботах и тревогах, обретают здесь новых друзей, новую любовь.


Хрустальное озеро

Юная Кит живет с родителями и братом в провинциальном ирландском городке. Здесь дети ходят в школу и мечтают о будущем, местные жители знают друг о друге все, любят посплетничать, но, когда надо, придут на помощь. Лишь мать Кит, красавица Элен, чувствует себя среди них несчастной, и когда однажды в ненастье она пропадает на берегу озера, все уверены, что произошла трагедия…Идет время — дети вырастают, меняется и родной городок. У Кит странным образом завязывается переписка с преуспевающей незнакомкой из Лондона, которой она начинает доверять свои секреты.


Неделя зимы

Очень разные люди собрались провести «неделю зимы» в новом отеле маленького ирландского городка на берегу Атлантического побережья. Каждый из них переживает свою драму, каждый пытается здесь расслабиться и попытаться разобраться в себе. Удивительная природа, прогулки по побережью, внимательное отношение хозяйки, посещение местных пабов — вот «лекарства», которые предлагаются здесь. Помогут ли они этим людям, вы узнаете, прочитав роман «Неделя зимы»…


Рекомендуем почитать
Неписанный закон

«Много лет тому назад в Нью-Йорке в одном из домов, расположенных на улице Ван Бюрен в районе между Томккинс авеню и Трууп авеню, проживал человек с прекрасной, нежной душой. Его уже нет здесь теперь. Воспоминание о нем неразрывно связано с одной трагедией и с бесчестием…».


Консьянс блаженный. Катрин Блюм. Капитан Ришар

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Цепь: Цикл новелл: Звено первое: Жгучая тайна; Звено второе: Амок; Звено третье: Смятение чувств

Собрание сочинений австрийского писателя Стефана Цвейга (1881—1942) — самое полное из изданных на русском языке. Оно вместило в себя все, что было опубликовано в Собрании сочинений 30-х гг., и дополнено новыми переводами послевоенных немецких публикаций. В первый том вошел цикл новелл под общим названием «Цепь».


Головокружение

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Графиня

Перед вами юмористические рассказы знаменитого чешского писателя Карела Чапека. С чешского языка их перевел коллектив советских переводчиков-богемистов. Содержит иллюстрации Адольфа Борна.


Том 5. Рассказы 1860–1880 гг.

В 5 том собрания сочинений польской писательницы Элизы Ожешко вошли рассказы 1860-х — 1880-х годов:«В голодный год»,«Юлианка»,«Четырнадцатая часть»,«Нерадостная идиллия»,«Сильфида»,«Панна Антонина»,«Добрая пани»,«Романо′ва»,«А… В… С…»,«Тадеуш»,«Зимний вечер»,«Эхо»,«Дай цветочек»,«Одна сотая».