Лихорадка грез [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Речь идет о стихотворении "Elm" американской поэтессы и писательницы Сильвии Плат (1932-1963). С. Плат страдала частыми депрессиями, пыталась покончить с собой и даже лечилась в психиатрической клинике. 11 февраля 1963г. Плат все-таки кончает жизнь самоубийством: утром она тщательно закрывает двери в комнаты к детям, кладет в имеющиеся щели мокрые полотенца и включает газ...

2

Один из героев мультипликационных зверей-комиков мультсериала «Looney Tunes» («Безумные мультфильмы»)

3

iPod для Мак, которая заново учится говорить, звучит как eye-pod – глазная коробочка.

4

Мега-хит британской анархистской группы Chumbawamba.

5

Кельтский праздник, посвященный сбору урожая, а также день почитания мертвых. Начинался праздник 31 октября, считавшимся последним днем сбора урожая, и длился три первых дня ноября.

6

Фирма-изготовитель профессиональной косметики для ногтей, лидер ногтевой индустрии в США.

7

Новый класс огнестрельного оружия по принятой на западе классификации (PDW – personal defense weapon).

8

2 585 кг - прим. пер.

9

3,6 метра – прим. пер.

10

Каллиопа – клавишный музыкальный инструмент со свистками.

11

Рифмованная версия песни предоставлена Алюль.

12

Лекарственный препарат, назначаемый при симптоматической тошноте, рвоте и головокружениях различного происхождения, синдроме Меньера, мигрени, морской и воздушной болезни.

13

Стратегия защиты информации, соответственно которой пользователь получает доступ только к данным, безусловно необходимым ему для выполнения конкретной функции.

14

Franklin Planner course – курсы им. Франклина, на которых обучают эффективно планировать свое время, организовывать свою деятельность и т.д.

15

Фея Динь-Динь – персонаж пьесы Дж. Барри «Peter Pan, or The Boy Who Wouldn’t Grow Up», диснеевского мультфильма «Питер Пэн» (1953) и его сиквела «Питер Пэн в Нетландии» (2002).

16

Один из главных героев сказочного цикла о Волшебной стране и Изумрудном городе (автор Александр Волков, основоположник Лаймен Фрэнк Баум).

17

В пер. с французского – последний удар.

18

Little Debbie cakes – продукция корпорации McKee Foods, лидирующий бренд сладких закусок в США.

19

Белый шум — стационарный шум, спектральные составляющие которого равномерно распределены по всему диапазону задействованных частот.

20

Macallan – односолодовый шотландский виски, выдержанный исключительно в бочках из-под хереса, без добавления карамели или других красителей, поэтому сложность ароматической гаммы Macallan заслуживает самой высокой оценки.

21

Заболевание, передающееся половым путем (англ. STD).

22

24,38 м

23

18,29 м

24

Banana split (англ.) - разрезанный вдоль банан с различными видами мороженого, сиропом, украшенный взбитыми сливками, орехами и вишней для коктейля.

25

Fudge sundae (англ.) - мороженое, политое горячим шоколадным соусом и украшенное взбитыми сливками, орехами и вишней для коктейля.

26

Scrabble (англ.) – настольная игра, суть которой заключается в составлении слов на доске в клетку по правилам кроссворда; русский аналог - игра "Эрудит".

27

Горизонтальная подземная наклонная выработка без выхода на поверхность.

28

Американская компания, выпускающая профессиональные средства для ухода за ногтями и коллекции лаков.

29

Небольшое вечнозеленое дерево или крупный кустарник. Ветви падуба с красными плодами использовали с декоративной целью еще древние римляне. В Западной Европе они являются традиционным элементом рождественских декораций, особенно популярны они в Англии.

30

Кукурузный виски, исконно американский алкогольный напиток, большая часть которого производится в провинции Бурбон, штат Кентукки. В 1964 году, после отмены «сухого закона», бурбон оказался единственным видом виски, за которым Федеральным законом США был закреплен статус «национальное достояние».

31

Эльфы, которые всегда носят с собой кошелек с шиллингом (из ирландского фольклора).

32

Сорт меда, изготавливаемый на тупеловых болотах во Флориде (из белых цветков белой тупелы – nissa aquatica). Это редкий и ценный сорт меда, который никогда не кристаллизуется.

33

Книга Келлов, или Ке́ллская кни́га (также известная как «Кни́га Колу́мбы», ирл. Leabhar Cheanannais) — богато иллюстрированная рукописная книга, созданная ирландскими (кельтскими) монахами примерно в 800 году. Это одна из самых щедро украшенных изящными миниатюрами и орнаментами средневековых рукописей среди всех дошедших до нас.

34

Let’s Make a Deal – американское телешоу, ведущий – Монти Холл. Основная концепция шоу основана на выборе игроком одной из трех дверей наугад для увеличения выигрыша, но с риском потерять все. Существует понятие «парадокс Монти Холла» – одна из известных задач теории вероятностей, решение которой, на первый взгляд, противоречит здравому смыслу.

35

O’Connell – улица в Дублине.

36

Инженю (франц. ingenue, букв. - наивная), сценическое амплуа, здесь: исполнительница ролей простодушных, наивных молодых девушек.

37

Квотербек — игрок, разыгрывающий мяч, член команды нападения и перед началом очередного игрового момента находится за центральным игроком линии нападения. Это - самая важная позиция в американском футболе.

38

Зеркальные нейроны (англ. mirror neurons, итал. neuroni specchio) — нейроны головного мозга, которые возбуждаются как при выполнении определенного действия, так и при наблюдении за выполнением этого действия другим существом.

39

Ма́уриц Корне́лис Э́шер - нидерландский художник-график. Известен прежде всего своими концептуальными литографиями, гравюрами на дереве и металле, в которых он мастерски исследовал пластические аспекты понятий бесконечности и симметрии, а также особенности психологического восприятия сложных трехмерных объектов.

40

Gallowglass – элитные наемные воины среди гэльско-норвежских кланов, проживающих на Западных Островах Шотландии (Гебридах) или в Шотландских Нагорьях с середины 13 до конца 16 веков.

41

Игра слов: отлично – англ. fine, и Фиона – Fiona.

42

Первые строки из стихотворения Роберта Уильяма Сервиса (1874-1958) «Кремация Сэма МакГи» (перевод с английского Евгения Витковского).

43

Расширяющаяся часть реки Юкон на территории Канады. Река Юкон прославилась золотой Лихорадкой в конце 19 – начале 20-го вв. Наиболее известен ее приток Клондайк. Озеро пролегало на пути тех, кто возвращался после поисков золота вниз к реке Юкон в Доусон Сити.

44

Крупнейшие аукционные дома Лондона.

45

Перевод - Е. Костюкович.

46

Тачдаун (англ. touchdown - приземление) - один из способов набрать очки в американском и канадском футболе.

47

Знаменитая американская сеть магазинов Bloomingdale's, известная, прежде всего, широким ассортиментом представленных коллекций от мировых дизайнеров.

48

Спортивная командная игра с мячом, разновидность бейсбола. Играют преимущественно юноши и женщины, мяч для софтбола больше, чем бейсбольный, поэтому по нему легче попасть.

49

Игрок нападения, находящийся на базе (поскольку у него уже нет биты, он перестает называться бэттером - игрок нападения с битой).

50

Принимающий в бейсболе.

51

115 градусов по шкале Фаренгейта примерно равняется 46 градусам по Цельсию.

52

Ана́фема (греч. Ανάθεμα — «отлучение» от Ανατίθημι — «возлагать, накладывать») — изначально — жертва богам по данному обету, посвящение божеству; позже — отделение (кого-либо от общины), изгнание, проклятие.

53

Необратимое рассеивание энергии; необратимость, предопределенность (в данном случае: необратимость, предопределенность судьбы).

54

Музыкальный термин, обозначающий увеличение силы звучания.

55

Трэвис Тритт – американский актер и певец. Песню можно послушать здесь: http://www.youtube.com/watch?v=zWZiVED0GuE

56

Знак * обозначает Светлую или Темную реликвию.

57

Стимпа́нк — направление научной фантастики производное от киберпанка, моделирующее альтернативный вариант развития человечества, при котором были в совершенстве освоены технология паровых машин и механика. Как правило, стимпанк подразумевает стилизацию под эпоху Викторианской Англии (вторая половина XIX века) и эпоху раннего капитализма с характерным городским пейзажем и контрастным социальным расслоением.

58

Эльфы – fay, fey. Железо – Ferrum.

59

Пахта — обезжиренные сливки, получаемые как побочный продукт при сбивании сливочного масла.

60

Или ногу, руку или любую часть, которая вам попалась.

61

Графство в Англии, а также Worcestershire sauce - традиционная Английская приправа, в составе меласса (черная патока), соевый соус, чеснок, лук, анчоусы. Используется в составе маринадов или отдельно как столовый соус.


Еще от автора Карен Мари Монинг
Рожденная огнем

Древняя стена между человеческим миром и миром Фейри разрушена, ткань Вселенной повреждена. Наша земля на грани исчезновения. Спасение — в давно утерянной Песни творения. Но поиски Песни опасны и непросты. На улицах Дублина идет настоящая война миров, в центре которой — Мак, ее друзья и возлюбленный. Девушке предстоит лицом к лицу встретиться со старыми страхами, древним злом, предательством и всепобеждающей силой любви. Удастся ли Мак избавиться от власти Синсар Дабх — Книги вечности? И сможет ли она спасти все, что ей дорого, не лишившись собственной жизни? Книга содержит ненормативную лексику.


Магия грез

Мир магии и мир искушений переплетаются!Стены между мирами рухнули, монстры ворвались в мир людей, и МакКайла стала игрушкой в руках фейри.Преданный Бэрронс похищает девушку и пытается вернуть ей разум. Только зачем? Эти воспоминания ранят душу, за них МакКайла может возненавидеть его.Девушка стремится любой ценой приоткрыть завесу над тайной своего рождения и древнего пророчества, связанного с ним. Ее ждут потрясающие открытия и чарующая бездна наслаждений…


В огненном плену

Стена между мирами рухнула. В мир людей ворвались Невидимые. МакКайла ведет войну с потусторонними монстрами и с книгой черной магии — «Синсар Дабх», живущее в девушке, пытается поработить ее. МакКайла сопротивляется, черпая силу в страстных объятиях загадочного Бэрронса. Он погибает и снова возвращается из небытия, чтобы защитить ее. Его любовь как мощный щит закрывает ее от опасности. Если он исчезнет, в поединке с коварной Принцессой Невидимых ей не выстоять…


Любовная горячка

Чтобы раскрыть загадочное убийство сестры и спасти свою жизнь, молодая и привлекательная МакКайла Лейн ищет древнюю магическую книгу «Синсар Дабх». Это книга, которая является ключом к силе двух миров – мира людей и мира Фейри. Мак преследуют убийцы из мира Фейри, окружают загадочные личности, и в итоге она оказывается связана с двумя смертельно опасными, но неотразимыми мужчинами…


Сердце горца

Он – Адам Блэк – бессмертный, самоуверенный и невероятно сексуальный, виртуозный обольститель, свободно перемещающийся во времени и пространстве в погоне за удовлетворением своих ненасытных желаний.Она – Габриель О'Каллаген, студентка юридического факультета. Габби с рождения наделена способностью видеть оба мира: мир смертных и мир Чар. Едва взглянув на Адама, Габби отчетливо поняла: он может ее погубить.Так начинается долгий, полный скрытых опасностей путь обольщения. Адам вовлекает Габби в мир всемогущей магии и безжалостных интриг при дворе королевы Чара.Удастся ли героям раскрыть заговор, угрожающий обоим мирам, и получить подарок судьбы, который полагается далеко не каждому смертному, – восхитительную, удивительную, вечную любовь?


Пленить сердце горца

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Греческие каникулы

Лето обещало быть довольно скучным: мама и отчим Марк пребывали в заботах о новорожденных близнецах, и Настя оказалась предоставлена сама себе. Хорошо, что к Лизе, соседке и закадычной подружке, приехала тетушка, гадалка и ясновидящая. Тетя Роза звала себя служительницей греческой богини Нефтиды и «прославилась» главным образом предсказаниями несчастий, которые имели свойство сбываться. Она была уверена, что Настю подстерегает беда…


Романтика любви

Кэролайн Шоу, девушка из бедной семьи, покорила сердце Джеймса Годдарда, сына жестокого, циничного миллионера, и стала его женой. Когда Джеймс трагически погиб, его семья безжалостно отбросила «несчастную нищенку». Но Кэролайн не сломалась — она, сильная и целеустремленная, добилась успеха в жизни, став владелицей процветающей фирмы. Настало время подумать о своем женском счастье, но как же нелегко выбрать из троих великолепных мужчин единственного, кто предназначен судьбою…


Временное пристанище

Марк Джонсон — преуспевающий адвокат в провинциальном городе Колорадо-Спрингс — был совсем не в восторге, когда Мириам, его старшая сестра, живущая в Нью-Йорке, навязала ему свою двадцатидвухлетнюю падчерицу Ким Уэйд. Девушка тоже плохо себя чувствует у родственника. Мириам обещала в ближайшее время приехать и забрать Ким, но не выполнила обещания. Однако получилось так, что очень скоро временное пристанище стало для Ким настоящим домом…


Счастье в награду

Кто спасет женщину, которая может стать жертвой безумного серийного убийцы?Кто поможет той, кому отказывают в помощи ВСЕ — включая служителей закона?Только сильный и бесстрашный мужчина, с которым случайно свела ее судьба. Мужчина, защищавший многих женщин, но дерзнувший полюбить ЛИШЬ ОДНУ…


Я против тебя

Если у вас впереди защита дипломной работы, и вы хотите на время избавиться от надоедливых поклонников, то самый лучший выход "завести" себе парня. И не какого-нибудь, а самого что ни на есть настоящего ботаника! Но вдруг окажется, что этот ботаник не так прост, как кажется...


Пасодобль — танец парный

Выдох. Перестук каблуков. Быстрый взгляд, брошенный так, что и не поймать, — это обычный ритм Таниной жизни. Все или ничего, любить или ненавидеть — яростно стучит в ее крови, закипающей, когда рядом он — ее муж, ее возлюбленный, ее враг.Они кружат друг вокруг друга в сумасшедшем ритме смертельного танца и, глядя в глаза партнеру, видят там только свое отражение. Они истязают себя любовью и ненавистью, ведь вся их жизнь — это страстный танец, это коррида. Только вот кто из них матадор, а кто бык?..


Кровавая лихорадка

Чтобы раскрыть загадочное убийство сестры и спасти свою жизнь, молодая и привлекательная МакКайла Лейн ищет древнюю магическую книгу «Синсар Дабх». Это книга, которая является ключом к силе двух миров — мира людей и мира Фейри. Мак преследуют убийцы из мира Фейри, окружают загадочные личности, и в итоге она оказывается связана с двумя смертельно опасными, но неотразимыми мужчинами.


Прикосновение теней

В бесконечной войне между людьми и расой бессмертных меняются местами враги и соратники, охотники и дичь. МакКайла Лейн и представить не могла, что ее возлюбленный явится к ней в обличье зверя и что она пронзит его копьем. Теперь она должна завладеть книгой черной магии, даже если для этого придется заключить мир с убийцей ее сестры Гроссмейстером, — только бы повернуть время вспять, только бы жил Бэрронс...


Магическая страсть

МакКайла Лейн выходит на охоту. Охоту за ответами. За местью. И за древней книгой, полной злой магии, которая подчиняет себе любого, кто прикоснется к ней.Погоня Мак приводит ее на коварные улицы Дублина, где ее преследует подозрительный полицейский. Девушка попадает в опасный треугольник: ненасытный принц фей со сверхъестественными способностями и человек, который знает тайну, делающую его непобедимым…


Тайна рукописи

«Нам нужно найти „Синсар Дабх”. От этого зависит все. Нельзя позволить им завладеть ею...»Такое сообщение получила МакКайла от своей сестры Алины Лейн незадолго до ее смерти. Девушка отправляется в Ирландию на поиски убийцы. Ей открывается совсем иная сторона жизни Дублина: он населен Тенями, высасывающими жизнь у неосторожных прохожих, кровожадными Носорогами, беспощадными Королевскими охотниками, эльфами, убивающими в накале страстей... Случай сводит МакКайлу с загадочным и невероятно сексуальным Иерихоном Бэрронсом, он становится ее союзником в поисках «Синсар Дабх» – Темной Книги, способной изменить судьбу человечества.