Школа для детей от 11 до 18 лет, программа которой предусматривает изучение классических языков. (Здесь и далее примеч. перев.)
Один из рыцарей Круглого стола, воплощение рыцарских добродетелей.
Фирменное название порошка для приготовления шоколадно-молочного напитка.
Сокращенно: от Седраха, см. притчу о трех отроках. Седрахе, Микахе и Авденаго – товарищах пророка Даниила: «И даровал Бог четырем сим отрокам знание и разумение всякой книги и мудрости, Даниилу еще даровал разуметь всякие видения и сны». (Книга Пророка Даниила, 1, 17.)
Галлиполийская операция (1915) – высадка англо-французского десанта на Галлиполийский полуостров, окончившаяся поражением десанта.
Марнское сражение (1918) – сражение между войсками Антанты и США и германскими войсками, окончилось поражением немцев, и инициатива окончательно перешла в руки союзников.
Один из видов архитектурной композиции, в классической архитектуре различается несколько ордеров, среди них – коринфский.
Стиль архитектуры, отличающийся плоскими арками и деревянной обшивкой стен. Конец XVI – начало XVII в.; назван в честь династии Тюдоров.)
Разновидность клавикордов
Прозвище жителя графства Уилтшир. (По преданию, уилтширцы, достававшие граблями из пруда бочонки с контрабандным бренди, ответили на вопрос акцизных чиновников, что ловят луну.
Новый Завет. (От Матфея, 10, 22.
Организация, объединяющая женщин, живущих в сельской местности.
Следователь, производящий дознание в случаях насильственной или скоропостижной смерти.
Семейное бомбоубежище (такие сооружались во время Второй мировой войны; названо по имени Дж. Андерсона, министра внутренних дел
Департамент на юге Франции
Центральный уголовный суд (от названия улицы, где находится здание суда}
В правление короля Эдуарда VII (1901 – 1910 гг.) англичане несколько отступили от ханжеской викторианской морали.
Здесь в значении «он же» (лат.)
Dangerous Drag Act – список опасных лекарств
Обыгрывается шекспировское выражение: Ишь, сколько вызвал баб, как сущий заклинатель! Тут много и одной, проваливай, приятель!(«Комедия ошибок», III акт, 1-я сцена. Перев. П. И. Вайнберга.)
Слова Вараввы из трагедии «Мальтийский еврей» Кристофера Марло (1564 – 1593), IVакт.