Лейтенант Хорнблауэр. Рука судьбы [заметки]
1
Грот-руслень (и др. морские термины) — см. краткий морской словарь в конце книги.
2
Прорезывать — класть карту, будучи вторым или третьим игроком, ниже старшей на руке в надежде, что карты, могущие ее перебить, находятся у соседа справа. — Здесь и далее примеч. перев.
3
Ярд (и др. меры длины, веса и проч.) — см. таблицу мер в конце книги.
4
Эдвард Пелью (1757–1833) — 1-й виконт Эксмут, британский флотский офицер, прославившийся исключительными талантами и отвагой. С 1794 года — коммодор Западной эскадры фрегатов, с 1804-го — контр-адмирал, затем главнокомандующий Средиземноморским флотом.
5
«Славное первое июля» — сражение между британскими и французскими военными кораблями 25 апреля — 1 июля 1794 г., закончившееся победой англичан.
6
То есть стреляющая девятифунтовыми ядрами.
7
Идите к черту (фр.).
8
Революционный Конвент запретил работорговлю. Однако решающую роль сыграл не этот, не поддержанный властями на местах запрет, а британская блокада французских колоний. Тогда многие французские работорговцы стали пиратами или каперами.
9
«Принципы навигации» (фр.).
10
«Руководство по морскому делу» (фр.).
11
«Пожар! Пожар!» (фр.)
12
Имеется в виду святой Франциск Ассизский. По словам агиографа, он «наставлял слушателей не столько словами, сколько собственным примером, обращая все свое тело в язык».
13
Когда матросов пороли кошками, их привязывали к решетчатому люку.
14
Дэви Джонс — в морском фольклоре дьявол, морской бес.
15
В английской армии со времен Карла II чины продавались за деньги; при производстве в следующий чин офицер продавал старый патент и покупал новый, то есть фактически только доплачивал разницу. Система эта держалась очень долго; лишь журналистские расследования во время Крымской войны привели к ее отмене в 1871 г.
16
Имеется в виду Генри Фокс (1705–1774). Его слова про разбивание окна гинеями относились к высадке в Рошфоре в сентябре 1757 г., во время Семилетней войны. Операция стоила примерно миллион фунтов стерлингов и закончилась грандиозным провалом.
17
«Марсельеза», перевод П. Антокольского.
18
Боадицея — королева в древней Британии. После того как ее обесчестили римляне, разъезжала в колеснице, призывая соотечественников к отмщению.
19
Даго — презрительное прозвище испанцев у англичан.
20
Сражение 7 октября 1571 г., когда 200 испанских и венецианских галер под предводительством Хуана Австрийского победили 273 турецкие галеры, навсегда избавив Средиземноморье от турецкого владычества.
21
Битва при Саламине — сражение между греками и персами в 480 г. до н. э. Триремы греков таранили персидские суда с флангов и выиграли битву.
22
«Шесть, семь, восемь» (исп.).
23
Раз, два, три (исп.).
24
Роберт Клайв (1725–1774) — генерал, основатель Британской империи в Индии. Калькуттская черная яма — вошедшее в историю название маленькой тюремной камеры в калькуттском форте Уильям, где в ночь на 20 июня 1756 г. задохнулось много защищавших город англичан, брошенных туда захватившими город бенгальцами. Из 146 узников «черной ямы» выжили всего 23 человека. Этот инцидент стал поводом для взятия в 1757 г. Калькутты Робертом Клайвом, а затем и покорения им всей Бенгалии.
25
Библейского пророка Даниила персы бросили в ров со львами.
26
Из сатиры Байрона «Английские барды и шотландские обозреватели». В этой строфе сатиры поэт сравнивается с орлом, сраженным стрелой, оперение которой сделано из его пера.
27
Неожиданное нападение (фр.).
28
Pro tem — сокращение от pro tempore — временно (лат.).
29
Фанега — испанская мера сыпучих тел; 1 фанега равна 55,5 литра.
30
Касба — крепость (араб.).
31
Джон Джервис (впоследствии граф Сент-Винсент; 1735–1823) — выдающийся английский флотоводец.
32
В Валентинов день, 14 февраля 1797 г., у мыса Сан-Висенти произошло сражение британского флота под командованием Джона Джервиса с превосходящим его испанским, закончившееся победой британцев.
33
Сеньор испанский лейтенант. Сеньора герцогиня Уорфедельская (исп.).
34
Шерри (Ричард Бринсли Шеридан; 1751–1816) — британский поэт, драматург и политик, совладелец, позднее единоличный владелец театра «Друри-Лейн».
35
«Имя Господне!» (исп.)
36
Мануэль де Годой (1767–1851) — министр испанского короля Карла IV и фаворит королевы Марии-Луизы, фактический правитель Испании с 1792 по 1808 г. Поддерживал линию на союз с Францией, за примирение с которой и был пожалован титулом князя Мира (де ла Пас).
37
Лорд Бридпорт, Александр Худ, 1-й виконт Бридпорт (1726–1814) — адмирал Королевского флота эпохи революционных и Наполеоновских войн и брат другого знаменитого адмирала, Сэмюэла Худа.
38
Теобальд Вольф Тон (1763–1798) — ирландский публицист, борец с английским владычеством. В 1796 г. отправился во Францию просить у Директории военной помощи для восстания, которое он готовил вместе со своими друзьями, в 1798 г. вернулся в Ирландию, но был арестован и приговорен к смертной казни.
39
Лорд Эдвард Фицджеральд (1763–1798) — ирландский аристократ, исследователь Северной Америки, один из самых заметных участников восстания; был арестован по доносу предателя и умер в тюрьме от полученных при задержании ран.
40
Сэр Уильям Корнваллис (Корнуоллис; 1744–1819) — прославленный британский адмирал. Командовал Ла-Маншским флотом в 1801 и 1803–1806 гг.
41
Наложить сплесень на грота-брас — на морском жаргоне означает выдать матросам по чарке рома.
42
Имеется в виду движение за предоставление католикам равных прав с англиканами. Этот вопрос оставался одним из самых животрепещущих в политической жизни Британии до начала тридцатых годов XIX в., когда Веллингтон, в то время премьер-министр, продавил закон, позволивший католикам избираться в парламент.
43
Залив Баия-Эскосеса (залив Шотландца, чаще — Шотландский залив) — вероятно, получил свое название по шотландскому поселению, существовавшему некоторое время на его берегу.
44
Франсуа Доминик Туссен-Лувертюр (1743–1803) — лидер Гаитянской революции. В 1793 г., когда началась война межу Францией и Испанией, восставшие чернокожие встали на сторону Испании, обещавшей им свободу. В 1794-м Конвент провозгласил отмену рабства, и Туссен со своими сторонниками перешел на сторону французского губернатора. К январю 1801 г. он полностью захватил испанскую часть острова и освободил всех находящихся там рабов.
45
Черная рвота (лат.).
46
На Доминике, как и на Гаити, существовали большие общины беглых рабов — маронов, живших преимущественно разбоем. В 1785–1786 гг. между ними и британцами, владевшими в то время островом, началась война. Вожаки маронов были схвачены и казнены.
47
В британском флоте адмиралы делились на три категории — Белого, Синего и Красного флага.
48
Врата-жемчужины — вход в Царствие Небесное. См.: Откр. 21: 21: «А двенадцать ворот — двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины».
49
Широчайшая мышца спины (лат.).
50
Вест-индский перечник — пряное блюдо из мяса и овощей.
51
Синт-Эстатиус — богатая голландская колония на острове Синт-Эстатиус была захвачена и полностью разорена адмиралом Родни в самом начале Четвертой англо-голландской войны 3 февраля 1781 г.
52
Король Георг III с 1789 г. страдал от тяжелой болезни (как предполагают, порфирии), во время которой становился совершенно невменяемым. Впоследствии он окончательно сошел с ума и к тому же потерял зрение.
53
В вист играют колодой в 52 листа, так что общее число взяток — 13. Выигрывает та пара, которая взяла больше взяток. Если пара взяла все 13 взяток, это называется «большой шлем», если 12 — «малый шлем». Три игры составляют роббер.
54
Онеры — в висте туз, король, дама и валет. Очки за взятки с онерами, взятые проигравшей стороной, высчитываются из выигрыша их противников.
55
R (Rex) — король (лат.).
56
Этот журнальный рассказ, опубликованный в 1942 г., не входит в канонический вариант саги о капитане Хорнблауэре, поскольку описанные в нем события противоречат биографии героя, какой мы знаем ее из написанных позже романов, тем не менее поклонникам саги небезынтересно будет с ним ознакомиться.
57
Ашанти — воинственная народность в Африке. Почти весь XIX в. ашанти воевали с англичанами, причем первые пять англо-ашантийских войн заканчивались победой ашанти.
58
Хью Пигот (1769–1797) — британский морской офицер. Благодаря связям получил капитанский чин, несмотря на свою некомпетентность и неумение руководить людьми. Мятеж на «Гермионе» был спровоцирован его бессмысленной жестокостью (помимо прочего, он приказал пороть матросов, которые последними поднимутся на рей, а когда трое молодых матросов в спешке сорвались с вант, упали на палубу и разбились до смерти, велел выбросить тела в море без похоронной службы и выпороть всех, кто выказал недовольство). Матросы, упившись краденым ромом, ворвались к спящему Пиготу и изрезали его ножами, после чего выбросили труп за борт и разделались со всеми офицерами, кроме тех, без кого не могли вести судно. Кроме того, матросы пощадили мичмана, которого унижал и мучил Пигот.
59
Гуле-де-Брест (то есть Брестский проход) — трехкилометровый пролив, связывающий Брестский рейд с Атлантическим океаном.
60
Из стихотворения Ричарда Лавлейса (1617–1657) «Лукасте, уходя на войну»: «Ты не была б мне так мила, не будь мне честь милее».
61
Эдвард Хоук (первый барон Хоук; 1705–1801) — британский адмирал, наиболее прославленный победой в Кибронском заливе во время Семилетней войны, первый лорд Адмиралтейства в 1766–1771 гг.; Эдвард Боскауэн (1711–1761) — британский адмирал, участвовал в Англо-испанской войне, Войне за ухо Дженкинса, Войне за австрийское наследство, Семилетней войне.
62
Учет военнообязанных моряков (фр.) — созданная при Кольбере система, упорядочивающая мобилизацию матросов для Военно-морского флота.
63
Сдаюсь! Сдаюсь! (фр.)
64
Французский корабль «Тоннан» («Громовержец») был захвачен Нельсоном 1 августа 1798 г. в Абукирском заливе.
65
Уилтонские ковры — ковры с персидским узором, изготовляемые в городе Уилтон, графство Уилтшир. Их производство было начато в 1741 г., когда в Уилтон привезли французских мастеров, чтобы обучить местных ковроткачеству, и особенно процветало во время Наполеоновских войн в отсутствие европейской конкуренции.
66
Герцог Кларенс — третий сын короля Георга III, впоследствии король Вильгельм IV.
67
Кто идет? (фр.)
68
Ирландское восстание 1798 г. было поддержано Директорией, направившей в Ирландию войска. Оно продолжалось четыре месяца и закончилось разгромом повстанцев.
69
Квадратура (или квадратурный прилив) — наименьший прилив, когда приливообразующие силы луны и солнца действуют под прямым углом друг к другу.
70
«Удар милосердия» — последний удар, которым добивают противника (фр.).
71
«Сегодня Лукулл обедает у Лукулла» (Плутарх. Кимон и Лукулл, 41).
72
«Абе́р» в гэльских языках, к которым относятся бретонский и валлийский, означает устье реки и входит в состав многих топонимов.
73
Джон Мур (1761–1809) — блистательный английский генерал, национальный герой Англии. Его слава докатилась даже до России: стихотворение Чарльза Вульфа «На погребение сэра Джона Мура» в переводе И. Козлова («Не бил барабан перед смутным полком, когда мы вождя хоронили») стало одной из любимых революционных песен. Грэм Мур (1764–1843), впоследствии адмирал сэр Грэм Мур, был его младшим братом. Он известен не только военными подвигами, но и подробнейшим дневником за 1794–1806 гг., опубликованным в тридцати семи томах.
74
Соединенные Штаты (исп.).
75
Эдвард Пребл (1761–1807) — выдающийся американский морской офицер, один из создателей военного флота США; его имя носят несколько городов в Соединенных Штатах.
76
Атропа — в древнегреческой мифологии мойра, перерезающая нить жизни.
77
В тот период номинал кроны равнялся пяти шиллингам.
78
Канут (Кнут) — король Англии начала XI в. По преданию, Канут, желая высмеять льстивых придворных, которые утверждали, что власть его безгранична, приказал морю не переступать черту на берегу, где он сидел в высоком кресле. Волна прилива нахлынула и намочила одежды льстецов.
79
Ральф Аберкромби (1734–1801) — английский генерал, командовал восемнадцатитысячным десантом, посланным против Наполеона в Египет.
80
Коран, сура 2, аят 187 (о посте): «Ешьте и пейте, пока не станет различаться перед вами белая нитка и черная нитка на заре, потом выполняйте пост до ночи» (перев. И. Ю. Крачковского).
81
Катберт Коллингвуд (1-й барон Коллингвуд; 1748–1810) — британский адмирал, друг Нельсона, во многих операциях бывший его заместителем. При Трафальгаре, командуя подветренной колонной, первым прорвал неприятельскую линию. После смерти Нельсона принял командование и завершил разгром неприятеля, за что получил титул пэра Англии.
82
Левантер — восточный ветер, дующий через Гибралтарский пролив.
83
Кельты на Британских островах для устрашения врагов раскрашивали себе лица синим красителем, получаемым из вайды — растения семейства крестоцветных.
84
Республика Семи островов — государство, существовавшее на Ионических островах в 1800–1807 гг. Эти острова перешли к революционной Франции по мирному договору 1797 г. В 1800 г. русская эскадра во главе с Ушаковым при поддержке турецкого флота выбила французов с Корфу и освободила Ионические острова, после чего и была провозглашена Республика Семи островов — формально турецкий, а по сути — русский протекторат.
85
Свершившийся факт (фр.).
86
Маартен Харпертсзон ван Тромп (1598–1653) — голландский адмирал. Во время Первой англо-голландской войны, 29 мая 1652 г. в сражении у Дувра разбил британскую эскадру под командованием адмирала Роберта Блейка.
87
Уильям Генри Кавендиш-Бентинк (1774–1839) — британский государственный деятель, сын премьер-министра герцога Портлендского. Руководил обороной Сицилии от Наполеона, причем, будучи вигом самых либеральных убеждений, убедил Фердинанда смягчить деспотический стиль правления, удалить от двора Марию Каролину и ее фаворитов, назначить регентом принца Франциска и даже ограничить власть монарха конституцией по английскому образцу.
88
Книга получилась из историй, которые Форестер рассказывал младшему сыну за обедом: это был единственный способ заставить восьмилетнего Джорджа съесть хоть что-нибудь. Если мальчик переставал есть, Форестер останавливался на полуслове. Примечательно, что там есть дракон по имени Горацио, страдающий морской болезнью.
89
Первый опубликованный роман Форестера (1926).
90
В «Упадке искусства лжи» Оскар Уайльд во всегдашней своей парадоксальной манере утверждает, что не искусство подражает природе, а наоборот. Не природа создала лондонские туманы, их создали художники-импрессионисты, научившие людей видеть красоту этого явления.
91
«Анни Марбл» — название лодки, на которой Форестер и его первая жена Кэтлин путешествовали по Европе. Описание этих плаваний вошли в две книги путевых заметок — «Путешествие „Анни Марбл“» (1929) и «„Анни Марбл“ в Германии» (1930).
92
Правда, ущерб от запрета на торговлю с Англией, главным партнером России, был настолько велик, что Александр довольно скоро разрешил русским купцам торговать с ней через нейтральные страны, что во многом стало причиной нападения Наполеона на Россию в 1812 г.
93
«Баллада старому другу» (1956).
Впервые на русском – классический роман Сесила Скотта Форестера, прославившегося циклом книг о приключениях капитана Хорнблауэра. Книга, которую называли «пожалуй, лучшим приключенческим романом о Второй мировой войне» (Life) и «самым увлекательным морским приключением со времен хемингуэевского „Старика и моря“» (The Guardian). Действие происходит в самом начале Второй мировой войны. Международный конвой из 37 кораблей союзников должен пересечь неспокойные и таящие много опасностей воды северной Атлантики.
«Я нашел „Хорнблауэра“ восхитительным, чрезвычайно увлекательным.»Сэр Уинстон ЧерчилльИздательство «Континент-Пресс» представляет русскому читателю прославленную серию романов Сесила Скотта Форестера (1899–1966) – знаменитого английского писателя, военного историка и голливудского сценариста. В первом томе читатель познакомится с юностью одного из самых обаятельных и любимых героев английской литературы – Горацио Хорнблауэра, который, пройдя через «дедовщину», шторма, морские сражения, французский и испанский плен, становится одним из самых блестящих молодых офицеров Нельсоновского флота.
«Я нашел „Хорнблауэра“ восхитительным, чрезвычайно увлекательным.»Сэр Уинстон ЧерчилльИздательство «Континент-Пресс» представляет русскому читателю прославленную серию романов Сесила Скотта Форестера (1899–1966) – знаменитого английского писателя, военного историка и голливудского сценариста. В первом томе читатель познакомится с юностью одного из самых обаятельных и любимых героев английской литературы – Горацио Хорнблауэра, который, пройдя через «дедовщину», шторма, морские сражения, французский и испанский плен, становится одним из самых блестящих молодых офицеров Нельсоновского флота.
Прямо из-за свадебного стола молодой капитан-лейтенант отправляется навстречу невероятным приключениям. Злому гению Бонапарта он противопоставит мужество, талант, опыт. С изумительным мастерством Форестер описывает морские сражения и погони, поединки крохотного шлюпа с фрегатами „Лаура“ и «Фелиситэ“, подъем сокровищ с затонувшего судна, тонкости европейской политики и тихие семейные радости.О дальнейшей судьбе героя читатель узнает из книги «Хорнблауэр и „Атропа“».
«Я нашел „Хорнблауэра“ восхитительным, чрезвычайно увлекательным» (Сэр Уинстон Черчилль)Издательство «Континент-Пресс» представляет русскому читателю прославленную серию романов Сесила Скотта Форестера (1899–1966) – знаменитого английского писателя, военного историка и голливудского сценариста. В первом томе читатель познакомится с юностью одного из самых обаятельных и любимых героев английской литературы – Горацио Хорнблауэра, который, пройдя через «дедовщину», шторма, морские сражения, французский и испанский плен, становится одним из самых блестящих молодых офицеров Нельсоновского флота.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Япония, Исландия, Австралия, Мексика и Венгрия приглашают вас в онлайн-приключение! Почему Япония славится змеями, а в Исландии до сих пор верят в троллей? Что так притягивает туристов в Австралию, и почему в Мексике все балансируют на грани вымысла и реальности? Почему счастье стоит искать в Венгрии? 30 авторов, 53 истории совершенно не похожие друг на друга, приключения и любовь, поиски счастья и умиротворения, побег от прошлого и взгляд внутрь себя, – читайте обо всем этом в сборнике о путешествиях! Содержит нецензурную брань.
До сих пор версия гибели императора Александра II, составленная Романовыми сразу после события 1 марта 1881 года, считается официальной. Формула убийства, по-прежнему определяемая как террористический акт революционной партии «Народная воля», с самого начала стала бесспорной и не вызывала к себе пристального интереса со стороны историков. Проведя формальный суд над исполнителями убийства, Александр III поспешил отправить под сукно истории скандальное устранение действующего императора. Автор книги провел свое расследование и убедительно ответил на вопросы, кто из венценосной семьи стоял за убийцами и виновен в гибели царя-реформатора и какой след тянется от трагической гибели Александра II к революции 1917 года.
Представленная книга – познавательный экскурс в историю развития разных сторон отечественной науки и культуры на протяжении почти четырех столетий, связанных с деятельностью на благо России выходцев из европейских стран протестантского вероисповедания. Впервые освещен фундаментальный вклад протестантов, евангельских христиан в развитие российского общества, науки, культуры, искусства, в строительство государственных институтов, в том числе армии, в защиту интересов Отечества в ходе дипломатических переговоров и на полях сражений.
Эта книга — история двадцати знаковых преступлений, вошедших в политическую историю России. Автор — практикующий юрист — дает правовую оценку событий и рассказывает о политических последствиях каждого дела. Книга предлагает новый взгляд на широко известные события — такие как убийство Столыпина и восстание декабристов, и освещает менее известные дела, среди которых перелет через советскую границу и первый в истории теракт в московском метро.
Конец второго века до Рождества Христова. Последние десятилетия существования Римской республики. Гай Марий – талантливый полководец, он выигрывает одно сражение за другим, но сталкивается с завистью и враждебностью представителей римских аристократов. Однако Марий упорно идет к поставленной цели, ведь сирийская прорицательница предсказала, что он будет консулом семь раз и станет Первым Человеком в Риме. Луций Корнелий Сулла – истинный патриций, но он нищий, потому ему никогда не войти в сенат, а уж о том, чтобы стать консулом, не может быть и речи.
Битва при Азенкуре – один из поворотных моментов в ходе Столетней войны между Англией и Францией. Изнуренная долгим походом, голодом и болезнями английская армия по меньшей мере в пять раз уступала численностью противнику. Французы твердо намеревались остановить войско Генриха V на подходах к Кале и превосходством сил истребить захватчиков. Но исход сражения был непредсказуем – победы воистину достигаются не числом, а умением. В центре неравной схватки оказывается простой английский лучник Николас Хук, готовый сражаться за своего короля до последнего.
Конфликт между Англией и Францией в XIV веке вылился в Столетнюю войну, в Европе свирепствуют грабежи и насилие. Пасхальным утром 1342 года в английскую деревню Хуктон врываются арбалетчики под предводительством человека, который носит «дьявольское имя» Арлекин, и похищают из храма реликвию – по слухам, это не что иное, как Святой Грааль… Сын погибшего в схватке настоятеля, молодой лучник Томас, не подозревая, что с Арлекином его связывают кровные узы, клянется отомстить за убитых и возвратить пропажу, за которой отправляется во Францию.
О короле Артуре, непобедимом вожде бриттов, на Туманном Альбионе было сложено немало героических баллад. Он успешно противостоял завоевателям-саксам, учредил рыцарский орден Круглого стола, за которым все были равны между собой. По легенде, воинской удачей Артур был обязан волшебному мечу – подарку чародея Мерлина, жреца кельтских друидов… И пусть историческая правда погребена в той давней эпохе больших перемен, великого переселения народов и стремительно зарождающихся и исчезающих царств, завеса прошлого приоткрывается перед нами силой писательского таланта Бернарда Корнуэлла. Южной Британии в VI столетии грозило вторжение германских варваров.