Лейтенант Белозор [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Лейтенант Белозор. Впервые – в журнале «Сын отечества и Северный архив», 1831 год, №№ 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, за подписью: Александр Марлинский, с пометкой: Дагестан, 1830. Текст сверен с беловым автографом, хранящимся в Архиве Бестужевых (ИРЛИ).

2

Эпиграф взят из стихотворения А. С. Пушкина «К морю» (1824). Первая и четвертая строки цитируются А. Марлинским неточно.

3

…блокировал при голландских берегах флот французский… – г В 1806 г. Наполеон ввел континентальную систему для подрыва экономического и политического могущества Англии. Англия в ответ на это блокировала в ноябре 1807 г. все порты Франции, Голландии и других европейских стран, присоединившихся к системе Наполеона. С 1812 г. приняла участие в этой блокаде и Россия.

4

Фальшфейер (нем.) – старинное сигнальное устройство, применяемое на судах для указания их местонахождения и для иллюминации.

5

Стеньга – верхняя надставная часть мачты.

6

Шканцы – часть верхней палубы на военных парусных судах, где происходят официальные церемонии.

7

Битенг – чугунная тумба на палубе на пути движения якорной цепи.

8

ЛЬЯЛО – водосточный канал вдоль борта в нижней части трюма корабля.

9

…держим на храпу… – Здесь: работа помп (насосов) с предельной силой.

10

Марсареи – реи, к которым прикрепляется прямой парус.

11

Рангоут – совокупность оборудований верхней палубы.

12

Сенявин Дмитрий Николаевич (1763—1831) – выдающийся русский адмирал, сподвижник Ф. Ф. Ушакова; был главнокомандующим морскими и сухопутными силами на Средиземном море во время 2-й Архипелагами экспедиции русского флота 1805—1807 гг.

13

Ванты (голл.) – снасти для бокового крепления мачт.

14

…бить рынду… – звонить в колокол в полдень (от апгл. ring the belle – звонить в колокол).

15

Сейтали – приспособление из блоков и троса для обтягивания канатов, поддерживающих мачту, для подъема тяжестей.

16

…обрасопить нос… – повернуть.

17

Рифмарсель (голл.) – ряд продетых сквозь парус веревок, с помощью которых можно управлять парусом трапециевидной формы.

18

Репетичный фрегат – фрегат, служащий для немедленного повторения сигналов флагмана.

19

Выговорная пушка – пушка, подающая сигнал кораблю.

20

Бейдевинд – курс парусного судна против ветра.

21

Бизань (голл.) – парус на самой задней мачте.

22

Ют – кормовая часть верхней палубы судна.

23

Ростра – площадка над палубой судна для установки шлюпок.

24

Эпиграф взят из трагедии В. Шекспира «Ричард III» (1592).

25

Шкоты (голл.) – снасть для управления парусом.

26

Эней – в греческой мифологии один из троянских героев, сын царя Анхиза и богини Афродиты. Римский поэт Вергилий (70—19 гг. до н. э.) описал приключения Энея в поэме «Энеида».

27

Стойте, негодяи! (фр.)

28

Милосердный бог (голл.)

29

…нового французского короля Луциана… – Речь идет о брате Наполеона I, Луи Бонапарте, который был провозглашен главой Голландского королевства в 1806 г. Он проводил слишком самостоятельную политику и нарушал континентальную блокаду, вследствие чего был отстранен от власти и королевство было включено в состав Французской империи.

30

Стой, стой! (голл.)

31

Тьфу! (голл.)

32

…выброшен из кита, словно Иона… – Иона – один из библейских пророков; согласно легенде, он три дня пребывал в чреве кита.

33

Как это происходит, спрашиваю я тебя, что во сне души путешествуют по воздуху и посещают одна другую, в то время как тела их находятся бог знает где? Томас Мур (англ.)

34

Здравствуйте, г. Виктор (фр.)

35

Гебея (Геба) – в греческой мифологии богиня юности, дочь Зевса и Геры; на пирах богов выполняла обязанности виночерпия.

36

Брюсов календарь – настольный календарь, составленный библиотекарем В. Куприяновым под наблюдением Якова Брюса в 1709—1715 гг. Содержал астрономические данные, церковные справки и астрологические предсказания.

37

Пико де ла Мирандола Джованни (1463—1494) – итальянский философ и ученый эпохи Возрождения, полиглот.

38

Рюйтер (или Рейтер) Михаил-Адриансон (1607—1676) – голландский адмирал.

39

«Главная книга» (голл.)

40

Оранжисты – монархическая группировка, сторонники династии принцев Оранских-Нассау в Нидерландах.

41

Бурмицкие зерна (бурмитские) – крупные, окатные (круглые) жемчужины.

42

…воздушные вавилонские сады… – то есть «висячие сады» Семирамиды, легендарной ассирийской царицы. Сады эти считались в древнем мире одним из «семи чудес света».

43

Фризские кони – лошади из северо-восточных районов Германии, где в древние времена жило германское племя фризов.

44

Мета – здесь: намеченная черта, остановка.

45

…мавританских замков в Альгамбре… – Имеются в виду мавританские архитектура и искусство, созданные арабскими завоевателями в Испании. Самым значительным памятником этой архитектуры является крепость-дворец Альгамбра около Гранады (XIII—XIV вв.).

46

Аргус – в греческой мифологии стоглазый великан, зоркий страж.

47

Конфуций (Кун-цзы, 551—479 гг. до н. э.) – известный древнекитайский философ.

48

Тенъер (Тенирс Давид Младший; 1610—1690) – фламандский живописец-жанрист, основатель антверпенской Академии художеств (1663).

49

Ван дер Неер (1603—1677) – голландский живописец-пейзажист.

50

Остаде – голландские живописцы: Адриан ван Остаде (1610—1685) и его брат и ученик Исаак ван Остаде (1621—1649).

51

Вуверман (Водверман) Филипс (1619—1668) – голландский живописец.

52

Ван-Дик (Ван-Дейк) Антонис (1599—1641) – выдающийся фламандский живописец, ученик Рубенса.

53

Витт Ян (1625—1672) – известный нидерландский деятель.

54

Бинг Джон (1704—1757) – английский адмирал.

55

Кальян (перс.) – прибор для курения табака у восточных народов.

56

Аббас 1 (1557—1628) – иранский шах.

57

Типпо-Саиб (Типу-Султан; 1750—1799) – правитель южноиндийского княжества Мансур в 1782—1799 гг.. возглавивший борьбу против английских колонизаторов.

58

Элевзинские таинства – религиозные обряды, совершавшиеся в Древней Греции, в городе Элевзине.

59

Известный в Венеции мост Вздохов близ площади св. Марка, соединяющий палаты дожа с темницами. (Примеч. автора.)

60

Экклезиаст (греч. проповедник) – одна из книг Ветхого завета, проникнутая пессимизмом.

61

Манфред – герой одноименной поэмы Байрона (1817).

62

Перкинс – английский механик, производивший с 1823 г. опыты по применению пара высокого давления в паровых машинах.

63

Дженкинс, Допкинс – видимо, иронические условные имена английских изобретателей.

64

…являлся… подобно карпам в пруде Марли. – Марли – дворец в Петергофе (Петродворце), построен в 1721—1723 гг.; в прудах около дворца была рыба, по звону колокольчика подплывавшая к берегу и получавшая корм.

65

Луковичные, усовидные, узколистные, крупноцветные (лат.)

66

Мускусная роза (фр.)

67

Женщины легкомысленны, и мы должны им в том потакать; если нравиться им – счастье, то любить их – несчастье. Парни (Фр)

68

Кредит и дебет (лат.)

69

Филиппика (филиппики, греч.) – обличительные гневные речи против какого-нибудь лица.

70

Сожжение (фр)

71

О нет, сударь (голл.)

72

Так, так! (голл.)

73

Пери – в персидской мифологии добрая фея, охраняющая людей от «злых духов».

74

Эпиграф взят из поэмы И. Ф. Богдановича «Душенька» (1775).

75

Элизиум, элизий (лат.) – в античной мифологии – благодатное место на крайнем западе земли, где блаженствуют избранники богов.

76

Французов непреодолимо тянет к танцам; говорят, они владеют секретом все обращать в такт; я верю этому, когда вижу, как эти великие завоеватели мира заставляют и народы и королей кружиться в хороводе! (фр.)

77

Береговая стража (фр.)

78

Честное слово (фр.)

79

Добрейший господин Сарвезан (фр.)

80

Мадемуазель (фр)

81

Истинный бог (Фр.)

82

Франциск I (1494—1547) – французский король; в начале своего царствования покровительствовал ученым, литераторам, художникам.

83

Но это все равно (фр.)

84

Ну, рассказывайте (фр.)

85

Пирамида Вестриса. – Здесь спутаны имена французского балетмейстера Вестриса и египетского фараона Сезостриса.

86

Фуше Жозеф (1759—1820) – буржуазный политический деятель Франции. Был тленом Конвента, позднее (1799—1810 гг.) министром полиции Наполеона I.

87

Рыцарь Меркуриева жезла – то есть всезнающий человек, разносчик вестей. Меркурий в древнегреческой мифологии – вестник богов. В руке он держал жезл.

88

Или что-то вроде этого (фр.)

89

Но их нанизывают, как лягушек (фр.)

90

Клянусь (фр.)

91

Двенадцать тысяч бомб! (фр.)

92

Монтань (Монтень Мишель де; 1533—1592) – французский писатель и философ эпохи Возрождения, автор «Опытов» (1580).

93

Игра слов – montagne и Montaigne. (Примеч. автора.)

94

Эпиграф взят из комедии Н. И. Хмельницкого (1789—1845) «Воздушные замки» (1818).

95

Обрученье дожа с морем… – обычай в Венеции: новый дож бросал в море кольцо, что символизировало его обручение с морем.

96

Тысяча двести бомб! (фр.)

97

Капитан! (фр.)

98

Дорогой мой (фр.)

99

Эпиграф взят ИЗ «Послания к слугам моим» (1763) Д. И. Фонвизина.

100

Смоглер – контрабандист.

101

Здравствуйте (фр.)

102

Тартана – цветная шотландская материя.

103

Юнгфров (голл.) – барышня.

104

Буцефал – так звали коня Александра Македонского.

105

Эпиграф взят из басни И. А. Крылова «Ворона и Курица» (1812).

106

Тендер (англ.) – небольшое одномачтовое парусное спортивное судно.

107

Бугшприт – передняя мачта на парусном судне, лежащая наклонно вперед, за водорез.

108

Кто идет? (фр.)

109

Прелиминарная статья – основное предварительное условие.

110

Фальконет (англ.) – старинная пушка, стрелявшая свинцовыми снарядами.

111

Погонные пушки – установленные для стрельбы прямо по носу корабля.

112

Обдуй фитиль! – Фитиль – приспособление для взрывания снарядов. Здесь: очистить фитиль.

113

Гафель (голл.) – специальный рей, служащий для прикрепления верхней кромки паруса.

114

Топсель – рейковый парус треугольной (иногда четырехугольной) формы.

115

Форкастель – небольшой помост на палубе над средней частью судна.

116

Линьки – веревка тоньше одного дюйма, служившая на судах для телесного наказания.

117

Брандер (нем.) – судно, применяемое для поджога неприятельских судов.

118

Верп – малый, вспомогательный якорь.

119

Бакштоф – канат, с помощью которого одно судно укрепляется за корму другого.

120

Эолова арфа – в греческой мифологии арфа повелителя ветров Эола.

121

Термин – в древнеримской мифологии бог – охранитель границ.


Еще от автора Александр Александрович Бестужев-Марлинский
Часы и зеркало

«– Куда прикажете? – спросил мой Иван, приподняв левой рукою трехугольную шляпу, а правой завертывая ручку наемной кареты.– К генеральше S.! – сказал я рассеянно.– Пошел на Морскую! – крикнул он извозчику, хватски забегая к запяткам. Колеса грянули, и между тем как утлая карета мчалась вперед, мысли мои полетели к минувшему…».


Вечер на Кавказских водах в 1824 году

«– Вот Эльбрус, – сказал мне казак-извозчик, указывая плетью налево, когда приближался я к Кисловодску; и в самом деле, Кавказ, дотоле задернутый завесою туманов, открылся передо мною во всей дикой красоте, в грозном своем величии.Сначала трудно было распознать снега его с грядою белых облаков, на нем лежащих; но вдруг дунул ветер – тучи сдвинулись, склубились и полетели, расторгаясь о зубчатые верхи…».


Вечер на бивуаке

«Вдали изредка слышались выстрелы артиллерии, преследовавшей на левом фланге опрокинутого неприятеля, и вечернее небо вспыхивало от них зарницей. Необозримые огни, как звезды, зажглись по полю, и клики солдат, фуражиров, скрып колес, ржание коней одушевляли дымную картину военного стана... Вытянув цепь и приказав кормить лошадей через одну, офицеры расположились вкруг огонька пить чай...».


Замок Нейгаузен

«Эпохою своей повести избрал я 1334 год, заметный в летописях Ливонии взятием Риги герм. Эбергардом фон Монгеймом у епископа Иоанна II; он привел ее в совершенное подданство, взял с жителей дань и письмо покорности (Sonebref), разломал стену и через нее въехал в город. Весьма естественно, что беспрестанные раздоры рыцарей с епископами и неудачи сих последних должны были произвести в партии рижской желание обессилить врагов потаенными средствами…».


Ночь на корабле

В книгу русского писателя-декабриста Александра Бестужева (Марлинского) (1797–1837) включены повести и рассказы, среди которых «Ночь на корабле», «Роман в семи письмах», «Наезды» и др. Эти произведения насыщены романтическими легендами, яркими подробностями быта, кавказской экзотикой.


Аммалат-бек

«Была джума, близ Буйнаков, обширного селения в Северном Дагестане, татарская молодежь съехалась на скачку и джигитовку, то есть на ристанье, со всеми опытами удальства. Буйнаки лежат в два уступа на крутом обрыве горы. Влево от дороги, ведущей из Дербента к Таркам, возвышается над ними гребень Кавказа, оперенный лесом; вправо берег, понижаясь неприметно, раскидывается лугом, на который плещет вечно ропотное, как само человечество, Каспийское море. Вешний день клонился к вечеру, и все жители, вызванные свежестью воздуха еще более, чем любопытством, покидали сакли свои и толпами собирались по обеим сторонам дороги…».


Рекомендуем почитать
Московские «комнаты снебилью»

«Растрепанно и сумрачно как-то высматривают на божий свет дома, в которых есть эти так называемые комнаты снебилью. Лучшие дни молодых годов моих безвозвратно прожиты мною в этих тайных вертепах, где приючается, как может, пугливая бедность…».


Отчет об употреблении пожертвованных денег с 20 июля 1892 г. по 1 января 1893 г.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Историческое рассуждение о начале Русского Государства

«862 Год есть та точка времени, с которой историки полагают начало Русского Государства, т. е. когда Руссы соединились со Славянами в одно политическое тело. Далее сего времени писатели Истории нашей не возводят – некоторые в том мнении, что «север до половины IX столетия представлял одну пустыню, в которой жители, разделенные на малые орды предводительствуемые старейшинами, или кациками, не имели политического постановления, сношения с иноплеменными, искусств и проч…».


Глоток зеленого шартреза

Яркий представитель блестящей плеяды поэтов русского «серебряного века» (первой четверти XX столетия), Николай Степанович Гумилев (1886–1921) многое успел за недолгую жизнь. Автор десятка поэтических сборников, каждый из которых стал заметным событием в литературной жизни России, он также пробовал себя в драматургии, прозе, литературной критике. В этом издании отражена литературная биография Гумилева. Противоречивые отзывы и воспоминания современников о Гумилеве – литераторе и человеке – дополняют выразительный портрет безвременно погибшего художника слова.


Несчастливец в любви, или Чудные любовные похождения русского Грациозо

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Квартирная хозяйка

Впервые — в газете «Киевское слово», 1895 № 2803, под рубрикой «Эскизы и типы», за подписью NN.