Лес за пределами мира - [33]

Шрифт
Интервал

А затем, словно это было во сне; и в этом сне нет ничего, кроме каких-то неопределенных, странных видений, иногда прекрасных, иногда отвратительных: и эти видения частью связаны с моей хозяйкой и монстром, которого ты сегодня обезглавил. А когда я пробудилась, то нашла себя в этой земле, такой, какой ты видишь меня сейчас. И мое первое впечатление здесь, — я в зале с колоннами, наполовину раздетая и со связанными руками; карлик подводит меня к госпоже, и я слышу, его противный, квакающий голос: "Госпожа, что с ней сделать?", а затем мягкий, сладкий голос, произнесший: "Она будет нам прислуживать, а ты получишь награду; сейчас же, тебе следует отметить ее". Я помню, что карлик куда-то волочет меня, мое сердце бешено колотится, потому что я боюсь его, но он не причинил мне иного вреда, кроме того, что он обхватил мою ногу железным кольцом, которое ты можешь видеть.

С той самой поры я жила в этой земле, в рабстве у госпожи; я помню свою жизнь день за днем, и ни одна ее частица не скрылась в полумраке грез. Не многое могу я тебе сказать, но ты должен знать, что вопреки всем моим мечтаниям, а может быть даже и благодаря им, я не утратила тех знаний, которые некогда передала мне старуха, более того, я жаждала новых знаний. Может быть, эта жажда станет причиной нашего с тобой счастья, но тогда она не приносила мне ничего, кроме страданий. Поначалу хозяйка обходилась со мной по настроению, впрочем, как любая знатная дама поступает со своими служанками; в зависимости от настроения она ласкала меня, или наказывала, но, как кажется, она поступала так не потому, что была жестока или преследовала какую-то определенную цель. Но случилось так (скорее постепенно, чем в результате внезапного озарения), что она узнала о моем владении частью той мудрости, благодаря которой она жила такой великолепной жизнью. Это случилось спустя около двух лет после того, как я стала ее рабыней, а еще спустя три года она стала видеть во мне своего врага. Почему, зачем, — я не знаю, но она не воспользовалась возможностью просто уничтожить меня, или дать мне возможность умереть, однако ничто не удерживало ее от того, чтобы обрушить на мою голову страдания и печали. Кроме того, она повелела своему слуге, карлику, которого ты обезглавил сегодня, присматривать за мной. Многое из того, что мне пришлось вытерпеть от него, было бы неприлично рассказывать тебе, но пришло время, когда я не могла более терпеть, и тогда я показала ему острый нож (пусть этот нож пронзит мое сердце, если ты не поймешь и не простишь меня), и сказала, что если он не изменит своего поведения, то я убью, — нет, не его, но себя, — а это навлечет на него гнев госпожи, которой он дал слово, что я при любых обстоятельствах останусь жива. Эта угроза не была для него пустым звуком, ибо он боялся ее гнева. Мне понадобилось все мое благоразумие, ибо ненависть ее ко мне все росла, иногда прорываясь наружу бурными вспышками ярости, и любая из этих вспышек могла окончиться для меня смертью, если бы я не противопоставляла ее гневу некоторые свои знания.

Из того, что случилось потом, скажу тебе, что чуть более года назад в эту землю пришел сын короля, второй красивый мужчина, — ты был третьим, — из тех, кого завлекло сюда ее колдовство с тех пор, как я поселилась здесь. Поначалу, когда он появился здесь, он казался нам, более мне, чем госпоже, прекрасным ангелом, и она безумно любила его; а он любил ее, до некоторой степени: потому что он оказался легкомысленным и бессердечным, и вскоре он обратил свое внимание на меня, и предложил мне свою любовь, которая обернулась грязью и злобой, когда я отвергла его, и вовсе не из страха перед гневом госпожи; он не простил меня, он стал навлекать на меня ее немилость, зная, что я беспомощна и никто никогда не скажет мне слова поддержки. Но, любимый, несмотря на все скорби и страдания, я искала знаний, и становилась все мудрее и мудрее, ожидая дня своего избавления, который приблизился с твоим появлением.

Сказав так, она взяла руки Уолтера и стала целовать их; он отнял руки и стал целовать ее лицо, и ее губы, соленые от слез. Она продолжала.

— Несколько месяцев назад случилось так, что госпоже стал в тягость этот подлый человек, несмотря на всю свою внешнюю привлекательность; настал твой черед испробовать крепость ее сетей; и я отчасти знала, как это случится. Однажды, среди бела дня, когда я прислуживала моей госпоже в зале, а ужасный карлик, которого ты обезглавил сегодня, лежал у порога ее дверей, видение посетило меня, хотя я и старалась прогнать его, чтобы не подвергнуться наказанию; зал с колоннами задрожал и исчез, я ощутила под ногами грубый камень улицы, вместо гладкого мрамора чудесного зала, меня окружал запах соленого моря и судовых снастей, за моей спиной высились высокие дома, передо мной виднелись самые настоящие корабли, с туго натянутыми канатами, с поднятыми парусами на мачтах; в ушах моих раздавались грубые речи моряков; те самые вещи, которые видела и слышала я в своей прошлой, далекой от меня, призрачной жизни.

Передо мной шел карлик, позади меня — хозяйка, мы поднялись по трапу на борт парусника, он сразу же снялся с якоря и покинул гавань, и еще я увидела, как моряки подняли флаг.


Еще от автора Уильям Моррис
Воды дивных островов

 У. Моррис (1834 - 1896) более известен в России как художник и пропагандист социалистических идей, однако настоящее издание одного из лучших Романов Морриса `Воды Дивных Oстровов` позволит читателю по - новому взглянуть на творчество этого писателя, классика английской литературы, восторженного певца средневековья, одного из основоположников жанра `фэнтези`, удачно использовавшего в своих книгах традиции `готического` романа.


Прерафаэлиты: мозаика жанров

«Литературный гид» — «Прерафаэлиты: мозаика жанров». Речь идет о направлении в английской поэзии и живописи, образовавшемся в начале 1850-х годов и объединенном пафосом сопротивления условностям викторианской эпохи, академическим традициям и слепому подражанию классическим образцам.Вот, что пишет во вступлении к публикации поэт и переводчик Марина Бородицкая: На страницах журнала представлены лишь несколько имен — и практически все «словесные» жанры, в которых пробовали себя многоликие «братья-прерафаэлиты».


Вести ниоткуда, или Эпоха спокойствия

«Вести ниоткуда или Эпоха спокойствия» — одно из самых значительных произведений Морриса, наиболее полно отражающих его политические взгляды. Моррис написал книгу в ответ на утопию американца Беллами «Оглядываясь назад или 2000 год», имевшую невероятную популярность у читателей и раскритикованную Моррисом в печатном органе Социалистической лиги «Коммуноил». Беллами нарисовал будущее общество как торжество урбанизации, механизации, централизованного управления. По Беллами высокая концентрация капитала приводит к мирному объединению всех граждан в один трест в качестве акционеров под руководством единого правительства.


Повесть о Сверкающей Равнине, что звалась также Землей Живущих и Полями Бессмертных

Книга посвящена одной из самых таинственных проблем эпохи викингов – рунической магии и сакральному знанию тайных знаков, именуемых также медом поэзии.


Сказание о Доме Вольфингов

Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. На Западе его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж. Р. Р. Толкин и К. С. Льюис. Эта книга включает в себя три ранних романа Морриса, открывающих новую страницу в истории фантастической прозы.


Человек, рожденный быть королем

Повесть в стихах. Из поэмы «Земной рай» («Earthly paradise»).Стихотворное переложение распространенной волшебной сказки. Королю предсказано, что его династия погибнет, а место на троне займет простолюдин…


Рекомендуем почитать
Гриесс: история одного вампира

Авантюрист, бывший наемник, разбойник, волею судьбы встретил на большой дороге вампира, и не простого, а тот сделал предложение, от которого было сложно отказаться. И началась история одного вампира…


Волчьи дети Амэ и Юки

Девятнадцатилетняя Хана влюбилась в парня-волка, и вскоре у них родились два ребёнка-оборотня — Юки и Амэ, которые могли принимать обличие и человека, и волка. Это история о тринадцати годах жизни Ханы и её детей. Первый роман знаменитого режиссера Мамору Хосоды, послуживший основой для одноимённого аниме.


Клинки Демона

Фантастический роман нашего времени. Прошлое всегда несет свои последствия в настоящее. Мало кто видит разницу между порождениями Ада и созданиями тьмы. Магии становится на земле все меньше. Осознание катаклизма пришло слишком поздно. Последствия прошлого сильны, однако не лишают надежды вести борьбу.


Сказки из волшебного леса: храбрая кикимора

«Сказки из волшебного леса: храбрая кикимора» — первая история из этой серии. Необычайные приключения ждут Мариса и Машу в подмосковном посёлке Заозёрье. В заповеднике они находят волшебный лес, где живут кикимора, домовые, гномы, Лесовик, Водяной, русалки, лешие. На болотах стоит дом злой колдуньи. Как спасти добрых жителей от чар и уничтожить книгу заклинаний? Сказочные иллюстрации и дизайн обложки книги для ощущения волшебства создала русская художница из Германии Виктория Вагнер.


ВМЭН

«ВМЭН» — самая первая повесть автора. Задумывавшаяся как своеобразная шутка над жанром «фэнтези», эта повесть неожиданно выросла до размеров эпического полотна с ярким сюжетом, харизматичными героями, захватывающими сражениями и увлекательной битвой умов, происходящей на фоне впечатляющего противостояния магии и науки.


Зенит Левиафана. Книга 2

Карн вспомнил все, а Мидас все понял. Ночь битвы за Арброт, напоенная лязгом гибельной стали и предсмертной агонией оборванных жизней, подарила обоим кровавое откровение. Всеотец поведал им тайну тайн, историю восхождения человеческой расы и краткий миг ее краха, который привел к появлению жестокого и беспощадного мира, имя которому Хельхейм. Туда лежит их путь, туда их ведет сила, которой покоряется даже Левиафан. Сквозь времена и эпохи, навстречу прошлому, которое не изменить…  .