Легкомысленная невеста - [12]
Оставшись наедине с нервничающей Сэди, Хью сказал:
— Я уверен, мы с тобой поладим. Сейчас мы пойдем в конюшню, и ты расскажешь мне, что тебе известно о планах твоей подруги Пег. А может, она тебе и не говорила, но ты что-то подозреваешь. Что бы ты мне ни сказала, я потолкую с его милостью до отъезда из Аннан-Хауса.
— Ох, сэр, — заговорила Сэди, — я совсем не много могу вам рассказать. Знаю лишь то, что Пег не могла уйти надолго. К тому же она ни словом не обмолвилась о том, что хочет ночью покинуть замок.
— Но куда-то же она отправилась!
— Видите ли, сэр, ее брат Брайан — один из жонглеров в группе менестрелей, которые играли в замке вчера вечером. Весь день Пег была занята, а ей так хотелось потолковать с ним. Это она мне говорила. И еще она сказала, что постарается проводить его недалеко, чтобы они могли наговориться.
— Похоже, она не сочла нужным просить разрешения на такую прогулку, — сказал Хью, когда они вышли во двор.
Сэди покраснела — явный признак того, что она все еще нервничает.
— Ну, что скажешь? — спросил он, не получив от нее ответа.
— Пег не собиралась спрашивать разрешения, — прошептала Сэди. — Поэтому я и решила, что она не намерена покидать замок ночью. Пег потеряет свое место, если выяснится, что она сделала это намеренно.
— Уж не знаю, как поступит его милость, но я, со своей стороны, сделаю все возможное, чтобы защитить Пег, — заверил ее Хью. — Но в любом случае просто необходимо ее разыскать.
Сэди молчала, пока они не дошли до конюшни. Затем, подняв голову, промолвила:
— Но недавно леди Фелина спрашивала меня о леди Джен… о леди Исдейл, — поправилась она.
— М-да… Похоже, она отправилась в путь вместе с Пег, — пробормотал Хью. — Или Пег — с ней.
— Понятия не имею, сэр, но вот кое-что о менестрелях Пег все же сказала… — нерешительно начала Сэди.
— Что именно? — нетерпеливо спросил сэр Хью.
— Что они собираются поехать в город Дамфрис, — пояснила горничная. — А еще раньше Пег упоминала, что менестрели будут развлекать лорда Галлоуэя, когда на реке Ди будет достроен большой новый замок.
— Вряд ли эта информация мне поможет, — поморщившись, сказал Хью. — Потому что я рассчитываю найти ее до того, как они прибудут туда.
— Конечно, сэр, и я уверена, что вы найдете их раньше, — заверила его Сэди. — Можете мне поверить: Пег не захочет потерять место.
Хью отпустил Сэди, уверенный в том, что она сказала ему все, что знает.
Хью подумал, что, возможно, из замка первой ушла Дженни, а горничная, узнав об исчезновении хозяйки, отправилась ее разыскивать.
Вернувшись мыслями в настоящее, Хью вошел в конюшню. Его слуга Лукас Хорн уже обо всем позаботился. Их скакуны были оседланы; был готов отправиться в путь и еще один конь — для ее милости. Подготовил Лукас и вьючного пони, который стоял в стороне с двумя корзинами, привязанными к спине. Самого Лукаса в конюшне не было.
Скакун Хью тихо заржал. Хыо подошел к нему, потрепал по шелковистой гриве и прошептал на ухо что-то ласковое. Услышав за спиной какой-то шорох, он оглянулся и увидел Мейри Данвити, которая с неуверенностью смотрела на него.
— Могу я чем-то быть полезен вам, ваша милость? — спросил Хью.
— Думаю, это я могу быть вам полезной, сэр, — ответила она. — Я хотела найти вас, но тут увидела, что вы идете рядом с Сэди. Потом вы ее отпустили, и она поведала мне о том, что сказала вам.
— Если вам известно что-то, что поможет найти вашу кузину до того, — как она где-нибудь в темноте свалится в канаву, расскажите мне.
— Я не хочу предавать Дженни, если она действительно снова захочет вернуться домой, — ответила Мейри. — Но все знают, что в Аннан-Хаусе она была несчастлива. И она не…
Резко замолчав, она виновато опустила голову, словно сболтнула лишнее.
— Если ты считаешь, что она не хочет выходить замуж за моего брата, можешь не держать это в себе, детка, — сказал Хью. — Я и сам заподозрил это, когда увидел их вдвоем на вчерашнем празднике.
— Я сразу подумала, что вы очень разумны, сэр.
— Но почему все-таки она согласилась на помолвку? — недоумевал Хью.
— Разумеется, это Фелина заставила ее, — промолвила в ответ Мейри. — Видите ли, Дженни очень заинтересовалась менестрелями. Ей было интересно, как они живут, и она даже представляла, каково это — путешествовать вместе с ними. Я сказала ей, что они, должно быть, ведут ужасный образ жизни, но, кажется, она со мной не согласилась. Сэди сказала мне, что Пег собиралась немного проводить своего брата. Вот я и думаю, что…
— Что твоя несчастливая кузина отправилась в путь вместе с ними, — договорил за нее Хью. — Но если это так, можно с уверенностью сказать, что твоя кузина и Пег понятия не имеют о том, какой именно жизнью живут менестрели и в какую именно компанию они попали.
— Я об этом ничего не знаю, — сказала Мейри. — В одном я уверена: Пег не захотела бы уходить надолго. И мы должны разыскать ее, сэр. Потому что, прежде чем найти вас, я узнала, что некоторые из наших гостей ищут пропавшие драгоценности.
Пробираясь по тропинке сквозь мокрый кустарник, Дженни остановилась около ледяного на вид ручья. Палатки Весельчака еще не было видно, и она постаралась собраться с мыслями.
Закон Шотландских гор прост и ясен: сестры обязаны выходить замуж по старшинству, а супругов для них выбирают отцы.Даже гордая Кристина, леди Маклауд, не вольна выбирать – отец выдает ее за знаменитого рыцаря Гектора Рейганоха, и ей остается лишь смириться с судьбой.Но так ли уж неохотно идет к алтарю невеста?Грозный Гектор красив, умен и ласков с женщинами… Разве плох такой муж для Кристины? Конечно, нет.Ну а если он мечтает о другой?Сумеет ли верная жена завоевать сердце супруга, доказав, что ее нежность и страсть – главные богатства, которыми он владеет?
Гордая леди Элис Вулвестон надеялась остаться в стороне от войны Алой и Белой розы, охватившей Англию… но могла ли мечтать о мире и счастье дочь побежденного врага, именем короля предназначенная в жены одному из победителей?Валлийский рыцарь Николас Мерион отлично понимал, что в придачу к замкам и землям получает ненависть и презрение леди Элис… Однако нет и не было среди кельтов мужчины, что взял бы себе в жены прекрасную женщину — и не сумел бы обратить ее ненависть в любовь, а презрение — в пылкую страсть…
Изобел из рода Маклауд не желала искать себе супруга, потому что считала брак тюрьмой, а мужчин – жестокими тиранами.Но когда судьба свела ее с сэром Майклом Синклером, загадочным владельцем замка Рослин, за которым охотятся могущественные недруги, мнение Изобел решительно изменилось.С этим рыцарем, страстным и благородным, смелым и мужественным, она может и должна быть счастлива.Однако радость влюбленных оказалась недолгой.Ведь сэр Майкл – хранитель тайны пропавших сокровищ ордена тамплиеров – тайны, которая может стоит жизни…
Юная гордая красавица Кейт даже не предполагала, к чему приведет ее случайная встреча на балу с сэром Дугласом Адамом. Судьба свела ее с человеком, который не уступал ей ни в силе характера, ни в гордости, ни по красоте. Однако молодым людям пришлось пройти через многие испытания, предательство и интриги, прежде чем они сумели найти дорогу друг к другу и добились долгожданного счастья.
Древний закон шотландских воинов таков: если клан отказывается отдать девушку в жены представителю враждебной семьи, невесту можно похитить. Но тогда ее родичи вправе начать войну с похитителем, и пощады никому не будет.Прекрасная Майри Данвити и мужественный лэрд Роб Максвелл всем сердцем полюбили друг друга и хотят быть вместе, несмотря на многолетнюю вражду своих кланов. Но когда Роб похищает Майри, их счастье оказывается под угрозой:Воины рода Данвити готовы пойти с оружием на Максвеллов – и жизни Роба грозит смертельная опасность...
Благонравная девушка на выданье обязана подчиниться отцовской воле и выйти замуж. Однако с этим никак не хочет смириться леди Сибилла Каверс, уже отказавшая трем женихам у самого алтаря. Ее имя у всех на устах, но знатной красавице нет до этого дела.И вот однажды судьба сводит ее с одним из отвергнутых поклонников...Теперь, когда на границе между Англией и Шотландией снова неспокойно, их ждет множество испытаний. А подлинная страсть между мужчиной и женщиной еще больше крепнет в час смертельной опасности...
Возвращение в Средние земли давнего и самого непримиримого недруга лорда вольного Шервуда влечет возобновление войны между ними, войны не на жизнь, а на смерть. Коварство и беспринципность против доблести и неукоснительного соблюдения правила: не проливать невинную кровь. Война может быть долгой, но однажды она должна завершиться, определив победителя и побежденного.
Алекс Бейкер специализируется на расследованиях самых загадочных преступлений Англии. На сей раз злоумышленник орудует в окрестностях его дома в небольшом городке близ Лондона. Кажется, что детектив не замечает угрозу, на время отойдя от дел. Все меняется с появлением в его поместье молчаливого слуги. Жизнь аристократа превращается в полосу препятствий!
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
1745 год, Франция. Никто не знал о юной Жанне-Антуанетте Пуассон. Но весь мир знал великую и могущественную маркизу де Помпадур, хозяйку Версаля. Она – та самая, кто смогла завладеть сердцем и разумом самого Людовика XV. Приближенные короля искусно плетут сети интриг, желая ослабить власть маркизы. Множество красавиц мечтают оказаться в покоях монарха и уничтожить маркизу. Даже двоюродный брат пресловутых сестер де Майи-Нель вступает в игру… Однако самой сильной соперницей маркизы становится четырнадцатилетняя кокетка.
О прекрасной леди Фионе Джардин ходят зловещие слухи. В девичестве ее считали весьма своенравной, не признающей над собой ничьей власти. Теперь, когда ее ненавистный, жестокий муж без вести пропал где-то на шотландской границе, ей ставят это в вину…Лишь один человек не верит в грязные подозрения — Ричард Сейтон, могущественный шотландский лэрд Керкхилл, которому надлежит заботиться о Фионе и ее землях, пока пропавший супруг не вернется или не будет объявлен погибшим. Бесстрашный горец готов пожертвовать жизнью, чтобы леди ничто не угрожало.