Легенды старой Англии - [62]

Шрифт
Интервал

– Дружище, какой у тебя прекрасный инструмент и, должно быть, ты зарабатываешь много денег.

– Ну да, – ответил волынщик, – конечно, я зарабатываю много денег, и инструмент у меня прекрасный.

– Ах! – воскликнул мистер Уксус, – как бы мне хотелось его иметь!

– Хорошо, – сказал волынщик, – раз ты мне друг, я могу и расстаться с ним, а ты дашь мне за это рыжую корову.

– По рукам! – в восторге вскричал мистер Уксус.

Вот так он и сменял чудесную рыжую корову на волынку. Стал он ходить взад-вперед со своей покупкой, но напрасно пытался сыграть какую-нибудь мелодию, и никто не давал ему денег, а мальчишки бежали за ним, улюлюкали, хохотали и швыряли в него камни.

Бедный мистер Уксус, как же замерзли его пальцы! Пристыженный и подавленный, он уже покидал город, когда встретил мужчину с парой замечательных теплых перчаток. «Ах, мои пальцы так замерзли, – пожаловался самому себе мистер Уксус. – Если бы у меня были одни эти прекрасные перчатки, я был бы самым счастливым человеком на свете». Он подошел к мужчине и сказал ему:

– Дружище, мне кажется, у вас есть замечательные перчатки.

– Чистая правда, – воскликнул мужчина, – и они греют так хорошо, как только возможно в этот холодный ноябрьский день.

– Я бы очень хотел иметь их, – сказал мистер Уксус.

– А что вы мне за это дадите? – спросил мужчина. – Поскольку вы друг, я отдал бы их вам за волынку.

– По рукам! – вскричал мистер Уксус. Он надел перчатки и, чувствуя себя вполне счастливым, потащился домой.

Шел он шел и очень устал, и тут увидел идущего навстречу мужчину с отличной крепкой палкой в руке.

«Ох, – подумал мистер Уксус, – если бы у меня была эта палка, я был бы самым счастливым человеком на свете».

– Дружище, – обратился он к мужчине, – отличная и редкая палка у вас.

– Да, – сказал мужчина, – я опирался на нее много миль, и она отлично мне служила, но, раз уж вы мне друг, я не прочь обменять ее на вон ту пару перчаток.

Руки мистера Уксуса уже давно согрелись, а ноги так устали, что он с радостью совершил обмен. Уже подходя к лесу, где он оставил жену, он услышал, как попугай с дерева выкрикивает его имя:

– Мистер Уксус, ты глупый человек, ты тупица, ты простак. Ты пошел на ярмарку, выложил все свои деньги за корову. Тебе этого было мало, и ты сменял ее на волынку, а играть на ней не умеешь, да еще она и не стоила десятой части твоих денег. Ты дурак, ты… у тебя больше нет волынки, ведь ты сменял ее на перчатки, а те не стоили и четверти ее. А получив перчатки, ты сменял их на жалкую палку, и теперь вместо сорока гиней, коровы, волынки и перчаток у тебя нет ничего, кроме жалкой-прежалкой палки, которую ты сам мог бы срезать с любой изгороди.

Птица гадко рассмеялась, а мистер Уксус в приступе ярости швырнул палку ей в голову. Палка застряла в кроне дерева, и мистер Уксус вернулся к жене без денег, волынки, перчаток и даже палки, а она так его отколошматила дубинкой, что чуть не переломала ему все косточки.

Ленивый Джек

Давным-давно жил-был мальчик по имени Джек, и прозябал он со своей матерью на общественном клочке земли. Они были очень бедными, и старая женщина зарабатывала на жизнь тем, что пряла пряжу, а вот Джек был так ленив, что бездельничал: в жару валялся на солнышке, а зимой сидел у очага. Мать никак не могла заставить его что-нибудь сделать для нее, и в конце концов ей ничего не оставалось, кроме как сказать, что, если он не начнет отрабатывать свою овсянку, она выгонит его и пусть живет как может.

Эта угроза подействовала на Джека, и он вышел из дома и на один день нанялся к соседнему фермеру за пенни. Однако, когда вернулся домой, денег у него не оказалось, потому что он обронил монетку, проходя через ручей.

– Глупый парень, – сказала мать, – надо было положить монетку в карман.

– В следующий раз я так и сделаю, – ответил Джек.

На следующий день Джек снова вышел из дома и нанялся в коровник, за что владелец дал ему кувшин молока. Джек взял кувшин, сунул его в большой карман куртки и разлил молоко задолго до того, как явился домой.

– Боже мой! – воскликнула старая женщина, – надо было нести кувшин на голове.

– В следующий раз я так и сделаю, – сказал Джек.

На следующий день Джек снова нанялся к фермеру, который согласился заплатить ему за работу сливочным сыром. Вечером Джек взял сыр, водрузил его на голову и отправился домой. К тому времени как он добрался до дома, сыр от солнца совсем испортился, часть его потерялась по дороге, а часть запуталась в волосах Джека.

– Глупый оболтус, – сказала мать, – надо было нести сыр в руках и очень осторожно.

– В следующий раз я так и сделаю, – пообещал Джек.

Назавтра Джек снова пошел искать работу и нанялся к пекарю, который за работу не дал ему ничего, кроме большого кота. Джек взял кота и осторожненько понес его в руках. Очень скоро кот так расцарапал Джека, что пришлось его отпустить. Когда Джек пришел домой, мать сказала:

– Глупый парень, надо было привязать его веревкой и тащить за собой.

– В следующий раз я так и сделаю, – сказал Джек.

На следующий день Джек нанялся к мяснику, который в награду за труды сделал ему прекрасный подарок – баранью лопатку. Джек взял баранину, привязал ее к веревке и потащил за собой по грязи. К тому времени как он добрался до дома, мясо уже никуда не годилось. На этот раз у его матери лопнуло терпение, ведь дело было в субботу, и на воскресный обед ей пришлось довольствоваться капустой.


Рекомендуем почитать
Рассказы про Юнь-Цяо

                                                                                                             Серхио Перейра Рассказы про Юнь-Цяо.


Абхазские сказки

Настоящий сборник, является первым сравнительно крупным собранием абхазских сказок на русском языке. В книге представлена небольшая их часть, а именно — наиболее популярные в народе; они подобраны так, чтобы предоставить читателю лучшие образцы каждого жанра.


Кабардинские народные сказки

В эту книгу вошли сказки, записанные на территории Кабардино-Балкарии, рассказанные на кабардинском языке. В устном народном творчестве кабардинцев, не имевших своей письменности до Октябрьской революции, запечатлелись и важнейшие исторические события жизни народа, и его национальные обычаи, и его представления об идеальном герое- богатыре. Сказки учат, каким должен быть человек: добрым, отзывчивым, трудолюбивым, скромным. Для начальной школы.


Шорские сказки и легенды

«Шорские сказки, легенды» — это плод длительной работы кандидата филологических наук, профессора Новокузнецкого педагогического института А. И. Чудоякова. Сборник представляет интерес для учащихся национальных школ, студентов, изучающих историю, культуру шорского народа, а так же для широкого круга читателей.


Трикстер. Исследование мифов североамериканских индейцев

В настоящем издании представлен сакральный миф о трикстере североамериканских индейцев, сопровождаемый обширным культурологическим анализом известного американского антрополога Пола Радина, исследованием Карла Кереньи, посвященным сравнению образа трикстера в архаической и античной мифологии, и психоаналитическим портретом мифологемы трикстера, написанным Карлом Густавом Юнгом, специально для первого издания данной книги.


Мифы и легенды народов мира. Т. 1. Древняя Греция

М68 Древняя Греция / А. И. Немировский.- М.: Литература, Мир книги, 2004.- 496 с. Художник И. Е. Сайко Мифы и легенды народов мира – величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе – шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли.