Знала я уже это выражение его лица. Ничего хорошего оно мне так точно не сулило.
— Нет, — решительно заявила я и двинулась по коридору к музыкальной гостиной.
Горький опыт уверял, что в любом случае его милости станет известно о моей излишней болтливости, как бы ни обещали иное его племянники. Лорд Дарроу всегда и обо все узнает. А ссориться с будущим мужем за несколько дней до венчания — глупейший поступок. Пусть даже он и не отменит свадьбы, но испорченные отношения так легко не исправить.
— Тетушка, ну не нужно быть такой занудой, — продолжать упрашивать идущий следом за мной мистер Уиллоби.
Я мужественно игнорировал его уговоры, намереваясь держаться до последнего. Вот если молодые люди догадаются обо всем сами, без каких-либо подсказок, то моя совесть будет совершенно чиста, следовательно, краснеть перед его милостью не придется. Кто виноват, если эти два плута настолько сообразительны, верно?
В музыкальной гостиной мы пробыли никак не меньше пары часов, в течение которых мистер Уиллоби, с молчаливого одобрения мистера Оуэна, продолжал выпытывать у меня причины волнения лорда, заодно пытаясь узнать и о том, что именно произошло во время колдовского нападения на дом миссис Чавенсворт. Я мужественно держалась и старалась петь как можно больше, чтобы шансов на беседу оставалось как можно меньше.
И вот, когда мистер Уиллоби в энный раз задал мне уже набивший оскомину вопрос, со стороны дверей раздалось сдержанное покашливание. Оказалось, его милость стоял там и внимательно слушал. Сколько же он находился рядом, я не имела ни малейшего представления. Возникни у него желание остаться незамеченным, он мог бы просто отвести нам глаза.
— Вы уже вернулись, милорд, — искренне улыбнулась я и с огромным удовольствием встала из-за рояля.
Голос понемногу начинал отказывать, так что его милость казался мне подлинным спасителем, который, наконец, избавит меня от навязчивых расспросов.
— Излишнее любопытство — это дурная черта, Роберт, — произнес лорд Дарроу с многозначительной полуулыбкой.
Вероятно, он рассчитывал, что подобный тон заставит племянника задуматься о своем поведении. Но…
— Излишнюю скрытность тоже сложно назвать достоинством, — с довольной улыбкой парировал мистер Уиллоби, чем поверг в шок абсолютно всех.
Его милость смотрел на племянника так, словно у того начала пробиваться вторая голова. С хвостом в придачу. Я тоже поразилась практически полному исчезновению благоговейного трепета, который прежде племянники испытывали перед вельможным дядей. Никогда прежде мистер Уиллоби не осмеливался открыто противоречить старшему родственнику.
— Мисс Уоррингтон, вы исключительно дурно влияете на Роберта.
Внезапно крайней была назначена я.
Пока я озадаченно смотрела на его милость, пытаясь найти хоть одну причину, почему странности в поведении мистера Уиллоби — именно моих рук дело, его милость развернулся и пошел прочь. А молодые люди, разумеется, двинулись за ним, как обычно и поступали. Конечно, пошла с мужчинами и я, подозревая, что могу пропустить нечто поистине любопытное.
— Ты уже успел побывать в таборе, дядя Николас? — спросил мистер Оуэн, вызывая огонь на себя.
Я не сомневалась в том, что брат Эбигэйл сознательно завязал этот разговор, чтобы просто не дать другим родственникам наговорить друг другу лишнего. Мистер Оуэн обычно нечасто подавал голос, но всегда с какой-то целью.
— Да. Сюда заявился не табор Шанты. Это меня беспокоит, крайне беспокоит…
У меня мурашки побежали.
То есть, возможно, по округе бродят теперь подручные Тшилабы?
— Цыгане имеют привычку переезжать с места на места, — пожал плечами мистер Уиллоби, совершенно не понимая, почему обычно невозмутимый лорд Дарроу начал так сильно волноваться из-за появления поблизости табора.
Немного подумав, я пришла к выводу, что цыгане на самом деле могли быть никак не связаны с Тшилабой, тем более, что бабка лорда Дарроу, вероятнее всего, происходит из того же табора, что и сама Шанта.
— Да, имеют, — отозвался лорд Дарроу, впрочем, судя по тону, он сказал так только ради того, что бы прекратить бесполезный разговор с племянником.
Мистер Уиллоби немного приотстал, чтобы посмотреть мне в глаза. Кажется, он уже начал догадываться, что как-то во всем замешаны цыгане. Впрочем, тут бы любой догадался, даже человек невеликого ума…
— Дядя, быть может, ты все-таки поделишься с нами тем, что тебя тревожит? — попытался мягко надавить на старшего родственника мистер Оуэн.
Он твердо вознамерился докопаться до истины и пытался сделать это наиболее безболезненным для всех способом. Его милость тоже понял, что теперь главной угрозой стал именно сын любимой покойной сестры.
— Мне кажется, тебе лучше умерить свое любопытство, Чарльз. Оно становится неуместно, — холодно отозвался лорд, очевидно, совершенно не желая сдаваться и выкладывать правду племянникам. Удивительно упорство.
А вот мне уже хотелось, что бы недомолвок не стало. Тогда бы мне не пришлось так внимательно следить за тем, что и кому я говорю.
— Дядя! — возмутился такому утаиванию информации мистер Уиллоби, покосившись на меня.
Тонкий намек на то, что мне стоит высказать свое мнение и встать на сторону молодых людей, я проигнорировала. Пусть уж сами разбираются, а я просто понаблюдаю со стороны…