Леди в алом - [7]

Шрифт
Интервал

— Чтобы сообщить мне кое-какие известия, — закончила за него Фиона. — Это тревожные новости, Стюарт.

Она подошла поближе, стараясь не смотреть на Брэдана. Все ее внимание было сосредоточено на юноше, которого она пыталась успокоить.

— Один из моих родственников внезапно заболел, — продолжала Фиона. — Вот почему этот рыцарь явился ко мне в столь неурочный час.

— У вас действительно заболел родственник? — недоверчиво переспросил Стюарт.

— Да, — ответила Фиона не моргнув глазом.

Брэдан отметил про себя, с какой легкостью эта женщина лжет. У нее, по-видимому, имелся большой опыт вводить людей в заблуждение. Ложь в ее устах звучала убедительно.

— Я должна буду уехать ненадолго, чтобы проведать этого родственника… вернее, родственницу.

Стюарт огорчился, услышав эту новость.

— Вы хотите уехать? Без меня и мамы? — сокрушенно качая головой, спросил он.

У него был несчастный вид, и Брэдану стало жаль его. Фиона тяжело вздохнула.

— Да, Стюарт, я вынуждена буду это сделать. Но я скоро вернусь, не расстраивайся.

— Когда вы уезжаете? — дрогнувшим голосом спросил Стюарт.

Он готов был расплакаться.

— Завтра ут… — начала было Фиона, но Брэдан перебил ее.

— Сегодня вечером, — твердо сказал он. — Мы отправляемся в путь сегодня вечером, сразу же, как только ваша госпожа соберет вещи.

Фиона бросила на него сердитый взгляд. Но когда она снова обратилась к Стюарту, выражение ее лица смягчилось.

— Да, наверное, будет лучше, если мы отправимся в путь уже сегодня, — согласилась она. — Разбуди, пожалуйста, свою маму, Стюарт. Я должна попросить ее приглядеть за мастерской и магазином в мое отсутствие.

Стюарт молча кивнул. Он совсем забыл про валявшуюся на полу метлу. Повернувшись, юноша вышел из магазина и отправился выполнять поручение своей госпожи.

Фиона молча прошла мимо Брэдана, не взглянув на него, и остановилась у столика для рукоделия. Порывшись в одном из его выдвижных ящиков, она достала бухгалтерскую книгу и, раскрыв ее, углубилась в изучение записей. Она словно забыла о существовании Брэдана.

Брэдан некоторое время молча наблюдал за ней. Он был благодарен Фионе за то, что она все же согласилась помочь ему. Но его не могли не терзать угрызения совести. Брэдан понимал, что, по существу, вынудил эту женщину выполнить его просьбу. Он обычно не прибегал к угрозам, даже если общался с людьми сомнительных моральных принципов, к числу которых он относил и Леди в алом. Глядя на прямую спину Фионы, он снова поразился ее стати. Эта женщина не походила на хрупкую изящную лесную нимфу — скорее в ней угадывалась сильная выносливая крестьянская натура.

У нее были правильные черты лица и поразительные глаза. Несомненно, Фиона приобрела большой опыт и мастерство в любовных утехах за те годы, которые она провела в борделе. Брэдан полагал, что именно этим и объяснялась ее былая слава куртизанки. Вряд ли мужчин привлекал ее характер. Нет, сильной половине человечества, как правило, не нравятся в женщинах ум и решительность. А Фиона действительно превосходила в этом многих красавиц, с которыми Брэдан имел дело в прошлом. Даже Джулию…

Фиона резко захлопнула бухгалтерскую книгу, и этот звук вывел Брэдана из задумчивости. Повернувшись, Фиона холодно взглянула на него. Ее золотисто-карие глаза горели яростью.

— Ваше вторжение доставило мне массу неудобств, — едва сдерживая свой гнев, заявила она. — Мне необходимо посидеть с матерью Стюарта над счетами и обсудить первоочередные дела, которые ей предстоит уладить в мое отсутствие. Кроме того, мне нужно приготовить дорожную одежду. Только после этого мы сможем отправиться туда, где я когда-то работала.

— Я подожду.

Фиона усмехнулась. Брэдану показалось, что она хочет сказать что-то еще. Однако Фиона промолчала. Повернувшись, она подошла к двери и сняла два висевших на стене зажженных светильника.

— Сколько бы времени ни заняли мои приготовления к отъезду, я не буду спешить, Брэдан де Кантер, — бросила она через плечо. — И не пытайтесь торопить меня!

— Как вам будет угодно… — наклонил голову Брэдан. С ее уходом помещение магазина погрузилось в полутьму.

Фиона оставила после себя легкий аромат ванили. Брэдан тряхнул головой, пытаясь отогнать нежданные мысли и ощущения, навеянные этой удивительной женщиной. Леди в алом казалась ему загадкой, и он чувствовал, что ему предстоит долго и мучительно биться над ее разгадкой. Он и не предполагал, что ему будет так трудно найти общий язык с ней. Если бы не Элизабет, Брэдан махнул бы на все рукой и обратился к королю. Даже если бы его величество приказал бросить Брэдана в темницу, он отнесся бы к этому спокойно, зная, что справедливость все равно восторжествует и его дядю рано или поздно накажут за злодеяния. Но сейчас, когда речь шла о чести и репутации Элизабет, Брэдан не мог медлить и подвергать себя опасности. Он должен спасти сестру.

Брэдан глубоко вздохнул и, опершись на конторку, взглянул в зияющий проем распахнутой двери, ведущей в темный как ночь коридор.

Все его тело ломило от усталости. Брэдан догадывался, что ему придется долго ждать девушку. Несмотря на то что Фиона была, по существу, его заложницей, она вела свою игру. Брэдан не сомневался, что она попытается взять ситуацию под свой контроль и заставить его заплатить за шантаж. Фиона уже приступила к осуществлению своего плана, и это было только начало.


Еще от автора Мэри Рид Маккол
Превыше соблазна

Рыцарь ордена тамплиеров обладает всем, о чем только может мечтать мужчина, – смелостью, воинской славой, богатством… всем, кроме любви. Ибо тот, кто вступает в его ряды, должен навеки дать обет целомудрия. Нарушителя же ждет либо позорное изгнание, либо и вовсе тюремное заключение…Тамплиеру Ричарду де Кантеру, конечно, это прекрасно известно, однако он все равно мечтает о любви прекрасной леди Маргарет Ньюком. Некогда ее несправедливо ославили как распутницу, и теперь она вынуждена проводить свои дни в молитвах и покаянии.Разум велит Ричарду забыть об этой женщине.Но разве сердце слушается голоса разума?..


Когда тайна раскроется

Прекрасная Элизабет Селкерк счастлива – после долгих лет плена вернулся домой ее супруг.С распростертыми объятиями встречает она его, поначалу даже не подозревая, что впустила в свой замок и на свое ложе совсем другого мужчину, Александра д'Ашби, волею обстоятельств вынужденного играть роль ее погибшего мужа.Однако очень скоро Александр по-настоящему влюбляется в Элизабет – и теперь с ужасом ждет того часа, когда его тайна раскроется…


Рекомендуем почитать
Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Мятежный рыцарь

Сэр Джулиан Шеллон по прозвищу Черный Дракон, английский рыцарь, вторгшийся в горы Шотландии, привык жить лишь войной и ради войны. Поначалу леди Тамлин Макшейн была для него лишь гордой и непокорной пленницей. Но сердце говорило иное: наконец-то он встретил свою избранницу – верную супругу, пылкую возлюбленную, отважную подругу.Но как убедить Тамлин в том, что от судьбы не уйти, а от пламени страсти – не спастись?..


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Мужчина на одну ночь

Гордая красавица, считавшая себя безнадежной старой девой и мечтавшая хоть раз познать силу мужской страсти, – такова была Аманда Брайерз... Лишенный наследства отпрыск знатной семьи, сумевший нажить огромное состояние, циник, презирающий законы света, – таков был Джек Девлин... Почему же в ту безумную ночь, когда Аманда от отчаяния предложила Джеку себя, он отказался? Чтобы потом снова и снова пытаться покорить жестоко оскорбленную девушку? Или чтобы объяснить ей великую истину – подлинная сила СТРАСТИ состоит в слиянии не только тел, но и душ...


Люби меня вечно

Графу Эмборо не терпится выдать замуж дочь Кимберли. Она пользуется неизменным успехом у богатых и знатных молодых людей, мечтающих завоевать сердце очаровательной и веселой леди. Однако на их пути внезапно встает глава обедневшего шотландского клана — могучий и грубоватый Лахлан Макгрегор. Кого же полюбит сама Кимберли, кто станет ее судьбой?..


Юная жена

Юная Эвелин Армстронг не ждет чудес и покорно идет под венец с мужчиной, которого выбрал для нее отец, — мужественным и суровым Грэмом Монтгомери. От нее требуется быть хозяйкой в замке супруга и родить ему наследников — о счастье же речь не идет… Однако под внешней суровостью Грэма таится доброта и жажда любви. И бесхитростная красавица молчунья с солнечными волосами и сияющей улыбкой пробуждает в нем не только страстное желание, но и нежность, стремление защитить ее и сделать счастливой…


Новобрачная

Юную Джейми, дочь английского барона, по приказу короля отдают в жены могущественному шотландскому лорду Алеку Кинкейду. Но то, что начиналось как брак по принуждению, переросло затем в неистовую страсть, обжигающую сердце. Нерушимые узы связали прекрасную девушку, достойную быть подругой великого воина, и отважного героя с пламенной душой. Такова история великой любви, изменившей человеческие судьбы…