Леди удача [заметки]
1
Намек на слова Офелии: «Вот розмарин, это для воспоминания» из трагедии Шекспира «Гамлет».
2
Братство (фр.).
3
Равенство (фр.).
4
Роковая женщина (фр.).
5
Последний крик моды (фр.).
6
Наивная, простодушная молодая девушка (фр.).
7
Цвета парижской грязи (фр.).
8
Дама полусвета (фр.).
9
Утренний туалет (фр.).
10
Различные политические группировки, определявшие политику Учредительного и Законодательного собраний во время Великой французской революции. Крайне радикальные якобинцы в 1793 г. установили в стране кровавую диктатуру. Более умеренные жирондисты представляли интересы республикански настроенной буржуазии. Фе-льяны выступали за конституционную монархию.
11
Жан-Жак Руссо (1712 – 1778), французский писатель и философ. В трактате «Об общественном договоре, или Опыт о форме республики» (1762) обосновал право народа на свержение абсолютизма.
12
Эдмунд Берк (1729 – 1797), английский публицист и философ, автор памфлетов против Великой французской революции.
13
Лесопарк на северной окраине Лондона.
14
Титул «почтенный», независимо от возраста, присваивается детям паров Англии.
15
«Хозяйство втроем» (фр.) – роман женщины с двумя мужчинами одновременно.
16
Жан-Жак Руссо. «Общественный договор» (фр.).
17
Политическая партия либерального толка, существовавшая в Англии с 80-х годов XVII до середины XIX века.
18
Томас Гоббс (1588 – 1679), английский философ. В своем знаменитом трактате «Левиафан» утверждал, что государство – результат договора между людьми, положившего конец естественному состоянию «войны всех против всех».
19
Парк в центре Лондона, заложен в 1728 – 1731 гг.
20
Улица в центральной части Лондона, на которой расположено несколько известных клубов.
21
Нежные чувства (фр.).
22
Главарь так называемого «Порохового заговора», устроенного католиками 5 ноября 1605 г. с целью убийства короля Якова I.
23
Огромный зал, единственная сохранившаяся часть старого Вестминстерского дворца (первоначальная постройка относится к 1099 г.), входит в состав парламентского комплекса.
24
«Человек рождается свободным, и повсюду он в цепях» (фр.).
25
Традиционная деталь костюма для верховой езды, двойной шарф, узлом завязанный под подбородком.
26
До свидания (фр.).
27
Одна из главных торговых улиц в центральной части Лондона
28
Высший законодательный и исполнительный орган Первой французской республики.
29
Имеется в виду Уильям Питт Младший (1759 – 1806), премьер-министр Великобритании в 1783 – 1801 и 1804 – 1806 гг. Один из главных организаторов коалиции европейских государств против революционной, а затем и наполеоновской Франции.
30
Т. е. в правительстве. На улице Уайтхолл в центре Лондона расположены некоторые важнейшие правительственные учреждения.
31
«Как мне жить без Эвридики!» (шпал.)
32
Город в графстве Уорикшир, место рождения и смерти Уильяма Шекспира.
33
Питер Пауль Рубенс (1577 – 1640), фламандский живописец.
34
Крепость в Париже, воздвигнутая в XIV веке и служившая тюрьмой. 14 июля 1789 г. разрушена восставшим народом. Штурм Бастилии явился началом Великой французской революции.
35
Нравоучительный роман Джона Беньяна (1628 – 1688), в котором паразитизму аристократии и корыстолюбию буржуазии противопоставляются добродетели людей из народа.
36
Комбинация из нескольких карт одной масти подряд.
37
Три карты одного достоинства.
38
Катрен (фр.) – четыре карты одного достоинства.
39
Улица в северной части Лондона, где находился главный городской рынок.
40
Бог виноделия в античной мифологии.
41
Постоянное должностное лицо в палате лордов, назначаемое монархом с 1350 г.
42
Древнеримская стена, построенная для защиты северной границы Англии от нападения кельтских племен по приказу императора Адриан" в 76-138 годах новой эры.
43
Одна из главных улиц в центральной части Лондона, где расположены театры, фешенебельные магазины и гостиницы.
44
«Ты и никто другой» (фр.).
45
Людовик XVI (1754 – 1793), французский король в 1774 – 1792 гг. Свергнут с престола 10 августа 1792 г. Впоследствии казнен на гильотине.
46
Монастырь-крепость, построенный в Париже рыцарями духовного ордена тамплиеров в XII веке. Во времена Великой французской революции служил местом заточения королевской семьи. Разрушен в 1811 г.
47
Шарль Луи Монтескье (1689 – 1755), французский философ-просветитель.
48
Чарльз Джеймс Фокс (1749 – 1806), английский государственный деятель, прославленный оратор, открыто выступавший в защиту Великой французской революции.
49
При старом режиме (фр.).
50
Высшее представительное учреждение во Франции с 1303 по 1789 год, состоявшее из депутатов от дворянства, духовенства и третьего сословия.
51
Высший свет (фр.).
52
Загородный праздник на открытом воздухе (фр.).
53
Ежемесячный литературно-политический журнал, выходивший в Англии с 1731 по 1914 год.
54
Официальный правительственный бюллетень, публикующий королевские указы, законодательные акты парламента, имена награжденных, а также списки обанкротившихся компании и тому подобное.
55
Невменяемый (лат.).
56
Утверждаемая парламентом сумма, которая выделяется государством на содержание королевского двора и членов королевской семьи.
57
Уолтер Рэли (1552 – 1618), английский мореплаватель, организатор пиратских экспедиций, один из руководителей разгрома испанской «Непобедимой Армады», поэт, драматург, историк. Обвиненный в заговоре против короля Якова I, заключен в Тауэр и казнен.
58
Джон Мильтон (1608 – 1674), английский поэт и политический деятель.
59
Построенный в 1504 –1523 гг. храм св. Маргариты в Вестминстере является приходской церковью палаты общин.
60
Оливер Кромвель (1599 – 1658), лидер английской революции. В 1649 г. установил в стране республиканское правление, содействовал казни короля Карла I и многих сторонников монархии. После реставрации монархии в 1660 г. тело Кромвеля было эксгумировано и повешено, а голова выставлена на всеобщее обозрение.
61
Томас Мор (1478 – 1535), английский философ-гуманист, государственный деятель и писатель, канцлер Англии в 1529 – 1532 гг. Будучи католиком, отказался дать присягу королю Генриху VIII как «верховному главе» англиканской церкви. Казнен по обвинению в государственной измене.
62
Роберт Деверо, граф Эссекс (1591 – 1646), английский военачальник, фаворит королевы Елизаветы I. Впал в немилость, предпринял неудачную попытку организовать народное восстание, заключен в Тауэр и обезглавлен.
63
Первая скамья справа от председателя в палате общин, предназначенная для членов правительства.
64
Церковное оглашение имен жениха и невесты с целью выяснения, нет ли препятствий к заключению брака, проводится троекратно, как правило, по субботам; только после этого разрешается проводить брачную церемонию.
65
Монета в пять шиллингов.
66
Золотая монета в двадцать один шиллинг.
67
Возглас, принятый в английском парламенте, когда члены какой-либо партии хотят поддержать своего оратора.
68
Фантастическое существо, уродливое и злобное, излюбленный декоративный элемент готической архитектуры.
69
Английский король Георг III (1738 – 1820) действительно страдал душевным расстройством. В 1811 г. в связи с его психическим заболеванием было назначено регентство принца Уэльского.
70
Между нами (фр).
Молодой хозяин Даркстоуна, виконт Сэндаун, давно смирился с одиночеством, полагая, что у него уже никогда не может быть надежд на счастье. Но вот в его доме появилась новая служанка – слишком красивая, умная и гордая, что и вызвало пристрастный интерес ее хозяина. Лили – так зовут девушку – и виконта неудержимо влечет друг к другу, но слишком много тайн и подозрений лежит между ними… Сумеют ли эти двое преодолеть преграды, переступить через свои обиды, недоверие и обрести счастье, которого достойны?…
На туристическом пароме при загадочных обстоятельствах пропала пассажирка. Ева Даллас, лейтенант нью-йоркской полиции, не сомневается, что женщина мертва. Но последовавшие за этим события заставят Еву не раз усомниться в своих догадках. Круг подозреваемых в преступлении слишком велик. Даже Рорк – ее собственный муж – не останется вне подозрений… («Затерянные в смерти»)Также на страницах этого сборника – удивительные романтические истории популярных американских писательниц – Патриции Гэфни («Собачья жизнь Лори Саммерс»), Мэри Блейни («Пропавший в раю») и Рут Райан Лэнган («Наследство»).
Анна Журден лишилась мужа в день венчания. Чтобы восстановить честное имя любимого, ей приходится уступить требованиям тайного агента и выдать за погибшего Николаса его брата-близнеца Джона Броуди. Внешне их не отличить, но один был джентльменом, а другой – простой матрос, осужденный за убийство. Теперь перед Анной трудная задача: понять, кто же из братьев – настоящий преступник. Оба кое-что отняли у нее...
Роковые обстоятельства лишили Майкла Макнейла семьи и дома. С семи лет жизнь Майкла проходила в диком лесу среди его обитателей. Мир людей встретил юношу с подозрением и жестокостью. Лишь один человек – дочь профессора-антрополога Сидни Дарроу смогла разглядеть его ранимую, нежную душу. Она искренне хочет помочь Найденышу, не подозревая о том, что ею движет не дружеское участие, а всепоглощающая страсть. Но Майкл боится встретиться с реальностью – в его прошлом заключена тайна, которую он страшится узнать…
Ненависть к англичанам, погубившим ее семью, толкает шотландскую графиню, красавицу Кэтрин Макгрегор на опасный путь. Она решает выдать себя за проститутку, чтобы выкрасть документы у английского офицера. Но рискованный план провалился – девушку арестовывают и поручают молодому виконту Холистоуну конвоировать ее в Ланкастер. Теперь жизнь Кэтрин зависит от того, сумеет ли она хорошо сыграть свою роль. Но могла ли она предположить, что безумная любовь к своему тюремщику спутает все ее карты!
Себастьян и Рэйчел заключили между собой опасный договор: он спасает ее из тюрьмы, она идет к нему в услужение. Он волен делать с ней все, что хочет. Но он и сам не знает, что ему нужно. Погубить ее или спасти? Выведать ее тайну или узнать, как выжить самому? Самоуверенный, эгоистичный, он считает себя неуязвимым, но, оказавшись в любовной ловушке, понимает, что бежать уже слишком поздно…
Франция, 1585 год. Мирибель – самая младшая из могущественных сестер Шене, Дочерей Земли с острова Фэр. Искусная целительница и предсказательница будущего, Мирибель возвращается в дом своих предков, чтобы спастись от опустошительной гражданской войны. Но она не может укрыться от новой зловещей силы, способной вырвать власть у Екатерины Медичи, ненавистной Темной Королевы.
Героини романов популярной писательницы – обычные ирландские девчонки, школьницы старших классов. Неожиданно настает пора взросления, и на них обрушиваются новые, неведомые доселе чувства – любви, ревности, их тянет в загадочный мир взрослых. С сожалением расстаются они с детством – впереди у них нелегкая жизнь. Кто-то из них пойдет в услужение, кто-то эмигрирует из нищей полуголодной страны в поисках счастья, которое бродит совсем рядом…
Элизабет Лоуренс после трагической гибели мужа становится владелицей порохового завода. Она богата, благополучна и снова собирается замуж. Но все ее планы разрушает появление нового управляющего О'Брайена. Молодые люди не в силах противиться зову сердца, и, хотя слишком многое стоит между ними, неудержимая страсть не знает преград.
Красавица Анабелла узнала имя своего настоящего отца из уст своей матери перед ее трагической гибелью. Анабелла решает во что бы то ни стало найти его и отомстить за горькую судьбу матери. Анабелла становится актрисой, а в жизни выбирает для себя роль роковой обольстительницы. Ей удается обманывать незадачливых ухажеров, но лишь пока судьба не сводит ее с неотразимым маркизом Хэмпденом. Молодые люди не могут противиться страсти, но люди слишком влиятельные и даже сам король вовлечены в игру, затеянную Анабеллой.
Прекрасная Силия казалась обычной светской девушкой, хрупкой и невинной, но за внешней неискушенностью в ней скрывалась страстная цыганская натура… Мужественный Грант Гамильтон, сопровождавший Силию к нареченному, поклялся оберегать ее честь и намерен был сдержать клятву. Но страсть оказалась сильнее слова джентльмена, сильнее доводов разума. Они познали великую силу любви — любви, которая может разрушить их жизнь или принести счастье…
Принять молодую вдову, образец благоразумия и порядочности, за «ночную бабочку»?Сара Уэлсли возмущена!Но возмущение ее становится еще сильнее, когда она узнает, что «гнусный оскорбитель» – это недавно вернувшийся из дальнего путешествия маркиз Алекс Колдерн!Алекс всеми силами пытается загладить свою вину перед миссис Уэлсли.
Жизнь в доме сельского доктора текла размеренно, пока случай не привел в него маркиза Свейна. Юная Ровена мгновенно покорила сердце молодого человека, но неравный брак для него невозможен. Но Ровена так прелестна и чиста…
Красавицу Энни, воспитанницу монастыря, выдают замуж за молодого герцога Филиппа де Корбея. Ради юной, но нежеланной жены, герцог бросает свою любовницу – Луизу де Монпансье, принцессу Франции, мечтающую занять место королевы. Среди заговоров и интриг французского двора расцветает страстная любовь молодых супругов, но месть брошенной женщины и зловещие тайны прошлого грозят разрушить их счастье…
Спустя несколько месяцев после свадьбы Амалия Деклуе все еще оставалась девственницей. Она не понимает, почему ее Жюльен, такой милый, заботливый, не желает спать со своей женой. И вот наконец свершилось то, о чем она втайне мечтала. Теперь ее ночи полны страсти и неги, она все больше влюбляется в своего мужа, вот только ей невдомек, что на брачном ложе место Жюльена каждую ночь занимает его кузен Роберт.
Оставив на берегу свое прошлое – любовь, женщину, которая предала его, и даже свое прежнее имя. Гай Янг становится пиратом, в сердце которого живет теперь только одна страсть, одно желание – отомстить тем, кого он считает виновниками своих бед. Но вот судьба вновь сводит его с Блисс Гренвиль, которая когда-то была его женой, и эта встреча резко меняет жизнь отчаянного пирата.