Леди никогда не лжет - [91]
Ночь была для нее очень тревожной.
— Вы уже познакомились с моим другом Еллинеком? — спросил Дельмонико, указывая на бородатого человека, стоявшего слева от него. — Мой дорогой Еллинек, имею честь представить тебе леди Морли, английскую розу из самой высокопоставленной оранжереи.
Александра растянула губы в улыбке.
— Синьор Дельмонико мне льстит. Рада знакомству, герр Еллинек.
— А уж как я рад, — расплылся в улыбке бородач, говоривший с сильным немецким акцентом.
— Вы тоже привезли на выставку свой автомобиль? — спросила Александра.
Тот покачал головой:
— Нет, я всего лишь энтузиаст, леди Морли.
Дельмонико засмеялся:
— Герра Еллинека знают все участники выставки, леди Морли. Его страсть к автомобилям глубока и прочна, и он как раз подыскивает самый многообещающий, в который собирается вложить средства.
— Вы — отважный человек, — сказала Александра. — Полагаю, наш дорогой Дельмонико не спускает с вас глаз.
Еллинек заулыбался и покосился на итальянца.
— Его машина действительно произвела на меня очень большое впечатление. Он намного опередил других разработчиков автомобилей с бензиновыми двигателями, кроме разве что герра Даймлера.
— А, герр Даймлер! — воскликнула Александра. — Я слышала о нем. Это ученый из Мюнхена с четырехтактным двигателем. Он здесь?
Физиономия Дельмонико скривилась в сердитой гримасе.
— Нет.
— Жаль, — вздохнул Еллинек. — Не понимаю, почему он не приехал. Было бы очень интересно и полезно увидеть обе машины вместе.
Заметив злость и тревогу на лице Дельмонико, Александра тоже сказала:
— Действительно жаль. Я с вами согласна.
Она увидела рядом с Еллинеком молодую женщину, держащую на руках ребенка, на лице которой была написана откровенная скука. Приветливо улыбнувшись, Александра спросила:
— Вы привезли с собой жену, герр Еллинек?
— О, простите! — произнес немец и обнял жену за талию. — Это моя супруга, фрау Еллинек. Леди Морли. Боюсь, моя жена не говорит по-английски.
Александра пожала свободную руку женщины:
— У вас прелестный малыш, фрау Еллинек.
Еллинек зашептал что-то жене на ухо. Ее лицо осветилось довольной гордой улыбкой, и она произнесла длинную фразу по-немецки.
Бородач повернулся к Александре:
— Она благодарит вас за внимание, леди Морли. Нашу дочь зовут Адриана. Но мы зовем ее Мерседес, поскольку она — дар нам свыше.
— Мерседес, — повторила Александра и вложила палец в кулачок малышки. — Какое замечательное имя.
Финн нашел Уильяма Хартли без особого труда — в самом центре фаланги фотографов и позирующим на фоне своей машины. Однако улучить спокойную минуту, чтобы переговорить с ним, оказалось намного сложнее.
В конце концов он решил прибегнуть к грубой силе.
— На пару слов, сэр, — сказал он, взял Уильяма за руку и уволок из-под объективов камер.
— В чем дело, мистер Берк? — Хартли поправил рукава и вытянул шею, пытаясь встретиться взглядом с Финном. — Чем могу быть полезен?
Большую часть жизни Финн считал свой слишком большой рост результатом недовольства им Создателем. Нет ничего плохого в том, чтобы быть высоким сильным мужчиной — вроде Уоллингфорда или Пенхоллоу, но все хорошее имеет свои пределы. После того, как на пятнадцатом году жизни Финн перерос семьдесят четыре дюйма, он проклинал каждый следующий дюйм, коих оказалось четыре, откровеннее, чем предыдущий. Из нескладного тощего подростка он превратился в широкоплечего сильного мужчину, но был на полголовы выше всех своих товарищей. Он всегда задевал головой притолоку, никогда не помещался на кровати, а в железнодорожных купе ему приходилось складываться пополам. А когда добрых шесть с половиной футов венчает ярко-рыжая шевелюра, это может восприниматься только как еще одно оскорбление.
И только глядя сверху на обладавшего средним ростом Уильяма Хартли, который поправлял рукава с такой тщательностью, словно от этого зависела его жизнь, Финн изменил свое мнение. Высокий рост — это хорошо.
— Вы можете быть мне очень полезны, — с подчеркнутой медлительностью проговорил он, — и начнете с объявления леди Морли о том, что в гонке будете участвовать сами.
Хартли снял шляпу, взъерошил пятерней волосы и снова водрузил шляпу на место.
— О, мистер Берк, боюсь, что все уже решено.
— Так измените свое решение.
— Ну, видите ли… — Хартли еще некоторое время мялся и выпалил: — Я считаю, что это не ваше дело, сэр.
Финн чуть-чуть наклонил голову.
— Ошибаетесь, сэр. Все, что касается леди Морли — очень даже мое дело. Вы меня поняли, сэр?
— Да, сэр.
— Я не желаю, чтобы ей угрожала хотя бы малейшая опасность. Даже намек на опасность. Это ясно?
— Да, сэр. Но мистер Берк! — Хартли достал из кармана платок и принялся вытирать разом вспотевший лоб. — Я не вижу способа что-то изменить. Гонка начинается через час. Я не успею найти другого водителя.
Финн с намеренной медлительностью пожал плечами:
— Если вы не можете найти подходящего водителя, откажитесь от участия.
— Но, мистер Берк, вы же знаете, что для нас очень важно проявить себя. — Голос Хартли был тоненьким и просящим. Казалось, еще чуть-чуть, и он заплачет. С пухлых щек исчез обычный румянец. — Мы не можем отказаться от участия. Наши инвесторы… — Он замолчал. — О, я понял.
Прелестная Эмили, которой угрожает смертельная опасность, вынуждена, переодевшись юношей, поступить на службу к одинокому герцогу Эшленду, герою Наполеоновских войн, под видом домашнего учителя для его сына-подростка.Поначалу девушка панически боится сурового хозяина, но очень скоро ее страх переходит в робкое любопытство, а от любопытства недалеко и до нежных чувств.Однако рано или поздно герцог узнает в молодом наставнике таинственную красавицу, покорившую его сердце и подарившую надежду на новое счастье…
Юная Абигайль Хэрвул лелеяла дерзкий план избежать унылого брака по расчету и жаждала любви, пусть даже тайной.Казалось, все складывается как нельзя лучше — и романтическое путешествие в Италию, и жизнь в старинном замке, а главное, встреча со знаменитым лондонским повесой и сердцеедом герцогом Уоллингтоном — чем не идеальный любовник?Однако знаменитый обольститель, впервые в жизни влюбившийся по-настоящему пылко и страстно, имеет по отношению к Абигайль самые серьезные намерения. И он недвусмысленно дает понять, что счастье в его объятиях возможно лишь на брачном ложе…
Когда-то юная Элизабет Харвуд и лорд Роланд Пенхэллоу считались самой красивой парой лондонского света, однако судьба уготовила им трагическое расставание. Но однажды спустя годы случай вновь свел их под кровом маленькой итальянской гостиницы, и пламенная страсть, казалось бы, давно оставшаяся в прошлом, разгорелась с новой силой. Обретут ли они счастье теперь? Ведь Элизабет замужем за могущественным аристократом тираном и ее может погубить даже тень скандала…
Принцесса маленького немецкого княжества Луиза, чудом уцелевшая во время кровавого переворота, вынуждена в мужском костюме бежать в Англию. Там ей удастся под видом юноши занять место секретаря графа Сомертона – мужественного, бесстрашного человека, состоящего на тайной службе ее величества.Защитить Луизу, вернуть ей трон вполне по силам матерому агенту.Однако никакой шпионский опыт не может уберечь графа от очарования чудесной девушки, неожиданно пробудившей в его очерствевшем сердце глубокую нежность и страсть…
Принцесса Стефани вынуждена не просто бежать из захваченного французами маленького немецкого княжества в Лондон, но и выдавать там себя за юношу – более того, служить клерком в скучной юридической фирме. Однако все меняется, когда в конторе появляется племянник хозяина Джеймс Ламберт, маркиз Хэтерфилд.Стефани с первого взгляда влюбляется в красивого, обаятельного, благородного Джеймса. Но как рассчитывать на взаимность, если она продолжит свой нелепый маскарад? К тому же если девушка отдастся охватившему ее нежному чувству, то окажется в смертельной опасности…
В V веке племя вандалов разоряет один из процветающих городов Римской империи – Карфаген. Десятилетняя девочка Юлия захвачена в плен и продана в рабство Евтолмию – богатому торговцу из Сирии. Нелегко приходится подрастающей красавице среди чуждых по вере людей, завистливых и сластолюбивых взглядов, каждодневного изнуряющего труда. Но вот, наконец, казалось, молодую девушку постигает удача – в Юлию влюбляется её хозяин Евтолмий. И тут господин и рабыня отправляются в морское путешествие…
С момента, как Король призвал мужа леди Элеонор в крестовый поход, она молилась о его благополучном возвращении. Находясь на Святых землях, сэр Гевин посылал домой необыкновенные богатства: гобелены, специи, масла. Но среди роскошных тканей лежала книга с изображением любовников, сплетённых в экзотической позе, о которой леди и не мыслила. Элеонор провела много одиноких ночей, мечтая, чтобы Гевин подарил ей наслаждение таким же образом. Но Гевин вернулся чужим и отстранённым, и Элеонор начинает опасаться, что потеряла единственного мужчину, которого когда-либо любила.
Юная Эмили Парр попала в плен. Там, в поместье Годрика, герцога Эссекского, девушка узнала, что ее дядя задолжал огромную сумму денег, поэтому герцог решил взять в плен его красивую племянницу и потребовать выкуп… Эмили пытается сбежать. Смелость и настойчивость девушки очаровывают Годрика, и герцог начинает смотреть на нее уже совершенно иначе. Ее фигура, волосы, губы… Дерзкий характер, жесты… Она прекрасна! Сейчас им движет только одно желание – добиться ее любви. Взяв Эмили в плен, он тоже оказался в неволе… Юна Емілі Парр потрапила в полон.
В старые времена, когда русские цари еще не ввели в моду жениться только на иноземных принцессах, Симеон Полоцкий предсказал юной Наталье Нарышкиной, что она станет любовью государя. Так оно вскоре и вышло – бедную, но красивую дворяночку взял в жены Алексей Михайлович. С тех пор род Нарышкиных был обласкан царским двором, девицы и дамы этой фамилии с удовольствием оказывались в фаворитках государей. И только прекрасная Зинаида Нарышкина противилась любви монарха – вопреки всем пророчествам! Почему – ответ в ее записках…
Так начинались едва ли не все самые драматические, самые безум-ные истории о любви. Российский самодержец Павел I на балу обратил внимание на дочь московского сенатора Анну Лопухину… И весь мир для него вдруг мгновенно преобразился. Куда делись императорская невозмутимость, сдержанность и самообладание? Непозволительные чувства хлынули, как цунами, смыв в туманную даль бесконечные заботы и тревоги о судьбе России. Вмиг охладел некогда пылкий интерес к фаворитке Нелидовой. В сердце государя теперь была только она, юное, божественное создание, и она оставалась там до жуткой кончины Павла I. По сей день с полотен художников, писавших портреты Лопухиной, смотрит на нас очаровательная молодая женщина с большими темными глазами, которые как бы говорят: «Я была рождена для тихой семейной жизни, но, увы, вышло совсем по-другому…».
Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.
Гордая красавица, считавшая себя безнадежной старой девой и мечтавшая хоть раз познать силу мужской страсти, – такова была Аманда Брайерз... Лишенный наследства отпрыск знатной семьи, сумевший нажить огромное состояние, циник, презирающий законы света, – таков был Джек Девлин... Почему же в ту безумную ночь, когда Аманда от отчаяния предложила Джеку себя, он отказался? Чтобы потом снова и снова пытаться покорить жестоко оскорбленную девушку? Или чтобы объяснить ей великую истину – подлинная сила СТРАСТИ состоит в слиянии не только тел, но и душ...
Графу Эмборо не терпится выдать замуж дочь Кимберли. Она пользуется неизменным успехом у богатых и знатных молодых людей, мечтающих завоевать сердце очаровательной и веселой леди. Однако на их пути внезапно встает глава обедневшего шотландского клана — могучий и грубоватый Лахлан Макгрегор. Кого же полюбит сама Кимберли, кто станет ее судьбой?..
Юная Эвелин Армстронг не ждет чудес и покорно идет под венец с мужчиной, которого выбрал для нее отец, — мужественным и суровым Грэмом Монтгомери. От нее требуется быть хозяйкой в замке супруга и родить ему наследников — о счастье же речь не идет… Однако под внешней суровостью Грэма таится доброта и жажда любви. И бесхитростная красавица молчунья с солнечными волосами и сияющей улыбкой пробуждает в нем не только страстное желание, но и нежность, стремление защитить ее и сделать счастливой…
Юную Джейми, дочь английского барона, по приказу короля отдают в жены могущественному шотландскому лорду Алеку Кинкейду. Но то, что начиналось как брак по принуждению, переросло затем в неистовую страсть, обжигающую сердце. Нерушимые узы связали прекрасную девушку, достойную быть подругой великого воина, и отважного героя с пламенной душой. Такова история великой любви, изменившей человеческие судьбы…