Леди и горец - [23]

Шрифт
Интервал

— Ты же знаешь, что это невозможно. Девчонка должна остаться в замке. Но ты… Ты можешь идти на все четыре стороны. — Роб ткнул пальцем в ворота хлева. — Или ты хочешь до скончания своих дней разгребать навоз?

Джудит разочарованно вздохнула.

— Нет, не хочу. Но как я могу оставить Мейри? Кто будет ее здесь любить?

— Любить… — озадаченно протянул Роб и присвистнул. — О какой любви ты толкуешь? Ведь она совсем еще ребенок. Впрочем, я ничего против любви не имею. Любовь, конечно, вещь хорошая, но обойтись без нее можно.

— Скажи об этом своему лэрду. Он спивается и умирает прямо у тебя на глазах, потому что потерял своих сыновей.

Стрела попала в цель. Роб плотно сжал губы, и глаза у него потемнели.

— Ты слишком много себе позволяешь, миледи.

— Это правда. Но мне нечего терять.

— А потерять жизнь ты, к примеру, не боишься?

— Ты путаешь жизнь с выживанием. — Джудит жестом обвела замковый двор. — Разве я здесь живу? Я просто влачу жалкое существование пленницы. А это, как ты понимаешь, не одно и то же.

Наступило молчание. Роб остановил на ней странный, неподвижный взгляд, в нем не было ни враждебности, ни подозрительности — только задумчивость. Но догадаться, о чем он думал, Джудит не могла. Под порывом ветра Джудит поежилась и поплотнее запахнула накидку. Отовсюду доносились знакомые звуки — жизнь в замке продолжалась. Они мало отличались от звуков, которые она слышала в замке Каддел или в замке Уэйкфилд, где провела детство и чувствовала себя в полной безопасности. Тогда она жила в полном смысле этого слова, окруженная заботой и любовью. Но как давно это было! С той поры, казалось, прошла целая вечность. Теперь же она влачила свои дни в замке Лохви, единственной отрадой была Мейри. Она любила девочку не только потому, что та нуждалась в ее заботе. В первую очередь это необходимо было самой Джудит. Ибо жизнь без любви лишена всякого смысла…

— В каких заповедных краях ты странствуешь, леди Линдсей?

Он говорил по-английски с заметным шотландским акцентом, который, однако, не был столь грубым, как у многих шотландцев из тех, кого она знала, и ее слуха не оскорблял. Джудит посмотрела на Роба с легкой элегической грустью во взгляде.

— Я была дома, сэр. Мысленно, конечно, — вырвалось у нее. На мгновение Джудит показалось, что в серых глазах Роба мелькнули сочувствие и понимание. — В это время года Англия особенно прекрасна.

— Я знаю, мне рассказывали. Кстати, где находится Уэйкфилд?

— Пониже Уэрдейла, неподалеку от реки Тиз. А почему ты спрашиваешь?

— Потому что хочу узнать, далеко ли это. И теперь вижу, что до замка твоего отца путь не столь уж и дальний. Если хочешь, можешь поехать туда на праздник майского шеста.

— Сомневаюсь, чтобы это было возможно. Праздник майского шеста справляют целых две недели.

— Неделю, если мне не изменяет память. — Он наклонился к ней так близко, что она почувствовала исходивший от него волнующий запах чистого мужского тела, лосиной кожи и свежего белья. Хоть он и старался от нее отделаться, побыстрее ее куда-нибудь сплавить, чего нельзя было не заметить, многое в нем привлекало Джудит.

Он легонько коснулся ее волос, которые она, отправляясь на работу, заплела в косу.

— Может показаться, что я хочу от тебя избавиться. В определенном смысле так оно и есть. Но только потому, что замок Лохви — не самое подходящее для тебя убежище. Ты здесь словно кровная кобылица среди серых овец.

Высвободив легким движением головы косу из его руки, она сказала:

— Похоже, сэр, на этом свете для меня вообще нет подходящего убежища. В замке Каддел меня не больно-то жаловали. Да и в замке Уэйкфилд меня вряд ли ждет теплый прием. Ты уж прости меня, сэр, что обременяю тебя своим присутствием, но обстоятельства сложились так, что ехать мне из Лохви, в общем, некуда.

Она отвернулась от него, сожалея в душе, что позволила ему узнать о себе слишком много, и взялась за ручку ведра.

— Дай я понесу. — Несмотря на робкую попытку сопротивления с ее стороны, он отобрал у нее ведро и легко, словно пушинку, поднял его в воздух. — Насколько я понимаю, его надо отнести на кухню?

И он направился в сторону кухонной двери. Он, хотя и прихрамывал, шел так быстро, что Джудит едва поспевала за ним. Черт бы его побрал, рассердилась Джудит, ну зачем он всколыхнул в ней воспоминания, казалось, давно уже похороненные в ее памяти? Когда они пришли на кухню, Джудит встала так, чтобы их с Робом разделял огромный кухонный стол — надо сказать, на удивление выскобленный и вымытый. С некоторых пор на кухне стало гораздо чище и уютнее. В очаге весело пылал огонь, в его отблесках надраенные Катрионой оловянные котелки сверкали, как серебряные. Теперь они висели каждый на своем крючке, а кухонная утварь из чугуна и железа не валялась где попало, а стояла — отлично вычищенная — в полном порядке на дубовых полках вместе с деревянными и глиняными блюдами и тарелками. Даже неряха Катриона выглядела на редкость опрятно. На ней были новые башмаки, а чисто выстиранное полотняное платье, туго стянутое в талии поясом, не мешало, как прежде, работе. На затылке у нее красовался аккуратный пучок, выбившиеся из него шаловливые прядки общей картины не портили. Гленлион обвел кухню удивленным взглядом.


Еще от автора Джулиана Гарнетт
Клятва рыцаря

Нормандский рыцарь Люк Луве, посланный королем усмирить восставших саксов, уверен в своей легкой победе. Но, встретившись на поле битвы со своим врагом, он был сражен... не мечом, а красотой и отвагой саксонской принцессы Коры де Бэльфур. Девушка поклялась, что никогда не уступит надменному рыцарю. Но что больше ее тревожит – вероломные планы ее врага или жар его страсти?


Прекрасная колдунья

Вернувшись из крестового похода, славный рыцарь Рональд Гриффин встречает таинственную красавицу, которую все считают колдуньей или королевой фей. Она и впрямь его околдовала, но ей нужны лишь его доблесть и сила, ибо он, по предсказанию, должен помочь ей вернуть то, что было утрачено. Ради своей цели она готова пустить в ход обман, свои чары и необычный дар… Но неожиданно в их отношения вторгается иная магия — магия любви…


Любовь на острие кинжала

Грозный Рольф Драговник по прозвищу Дракон всю жизнь полагался на силу своего меча и свою несокрушимую волю. Чтобы спасти своего сына из рук жестокого врага, он захватывает в заложницы прекрасную леди Эннис. Дракон полагает, что его очерствевшая душа не поддается женским чарам. Но его ждет жестокое потрясение. Он вдруг понимает: спасение сына будет стоить ему очень дорого – он может потерять свою свободу и оказаться в плену у собственного сердца…


Рекомендуем почитать
Любовь на плахе (Невеста)

Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.


Полночный всадник

Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…


Поцелуй меня, Катриона

Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…


Сердце в подарок

Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.


Боваллет, или Влюбленный корсар

Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...


Аметистовая корона

Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.


Дар

Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.


Черный маркиз

Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.


Рабыня страсти

Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.


Герцог и я

Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…