Леди и горец - [18]

Шрифт
Интервал

— В сотый раз тебе заявляю, — кричала Мэгги, — дураку ясно, что эта баба — ведьма! А ты этого никак не поймешь.

— Она — «сассенах», то есть саксонка. А у саксонок, как известно, бывают разные причуды. Кроме того, у ведьм вид мрачный и зловещий, чего не скажешь о даме, сидящей в башне.

Робу этот разговор показался любопытным, и он, прислонившись к стене, стал слушать дальше.

— Ты, Фергал из Кеншира, глубоко ошибаешься, если думаешь, что она не пользуется черной магией. Я уже говорила тебе, что она ходит кругами и все время забирает влево. А еще она любит смотреть на свое отражение в щите, хотя там ни черта не видно. Ну скажи, с каких это пор у саксонок завелась привычка смотреться в щит? Но она не просто смотрит — колдует, ясное дело, порчу наводит. Недаром у нас корова на заднюю ногу охромела!

— Нет у нее зеркала — вот она и смотрится в щит. А ты, вместо того чтобы за саксонкой подглядывать, лучше бы за своим внучком присматривала. Корова-то, поди, оттого и охромела, что этот плут натравил на нее свою дворняжку, а та возьми — да и тяпни ее за ногу.

— Ты Тома не трогай — он хороший мальчик! А что до дворняжки, то она саксонку небось не тяпнет — побоится. — Мэгги фыркнула и презрительно скривила губы. — Потому как всякая животина ведьму за милю чует. Один только ты, Фергал, ничего знать не хочешь. Но ты еще об этом пожалеешь — помяни мое слово!

Аргументы Мэгги вызвали у Фергала сильнейшее раздражение. Он тоже повысил голос и в запальчивости крикнул:

— Ну как, скажи на милость, она может навести порчу или сглаз, если сидит взаперти?!

Мэгги ткнула пальцем в сторону главной башни, где в окошке у вдовы горел свет.

— Ей из окна виден двор. И ворота.

На минуту установилось молчание. Потом Фергал устало вздохнул и сказал:

— Хорошо, что ты предлагаешь? Есть какое-нибудь средство уберечься от ее колдовских чар?

— Надо сжечь ветку рябины и натереть пеплом окошко снаружи. Тогда колдовские чары потеряют силу. Что сказано в старинном предании? Закрой окна, которые выходят на юг, север и запад. А через окно, которое выходит на восток, злая сила ни влететь, ни вылететь не может. — Старая Мэгги так взволновалась, что ее даже дрожь пробрала. — Слушай меня, Фергал: подул черный ветер и принес с собой горе! Надо эту бабу из замка прогнать. Ты скажи об этом лэрду. Он небось и не знает, какое зло привез с собой в замок.

— Еще как знает! Ведь он потерял семерых сыновей, — негромко произнес Фергал, — в том числе и своего преемника.

— Я всегда говорила, что Кеннету не суждено унаследовать титул лэрда Лохви. Другое дело — Роб. Он у нас в сорочке родился. Единственный из восьми сыновей лэрда остался в живых. Что это, как не Божье знамение? Так что следующим лэрдом будет он.

Роб уже слышал пророчества старой Мэгги на свой счет, поэтому ее слова нисколько его не удивили. Распахнув дверь, он вошел в зернохранилище и встал у порога — так, чтобы на него падал свет от факелов.

— Пока что наш лэрд — Ангус Лохви, — жестко сказал он, а когда старая Мэгги, вздрогнув от неожиданности, посмотрела в его сторону, добавил: — Что же касается леди, которую держат у нас под замком, то она не ведьма, а обыкновенная заложница. Тем не менее, пока ее не выкупят, обращаться с ней надо хорошо — как с гостьей.

Лицо Мэгги сморщилось от негодования, как печеное яблоко. Она хотела было возразить, но он взглядом велел ей молчать. Фергал, однако, решил, что запрет к нему не относится, и вставил несколько слов:

— Жены и дети твоих покойных братьев придерживаются на этот счет другого мнения и вряд ли будут относиться к англичанке как к гостье. Эта женщина нравится им не больше, чем нашей милашке Мэгги.

— Как ты сказал? Милашка? — Старая Мэгги поднесла к носу Фергала жилистый кулак. — Только попробуй еще раз так меня назвать — мигом проглотишь свои зубы!

Роб не обратил внимания на выходку Мэгги. Он думал, что в словах Фергала много правды. И что давнее пророчество Мэгги относительно того, кто станет новым лэрдом Лохви, стало причиной постоянной неприязни, которую испытывал по отношению к нему Кеннет. Последний, впрочем, никогда и словом не обмолвился об этом Робу — да и с какой стати? Ведь по закону титул переходит к старшему сыну.

Но после смерти братьев наследником родового титула и земель стал Роб.

Потерев небритый подбородок, Фергал спросил:

— Что же все-таки собирается делать с этой женщиной Ангус? Останется она у нас или нет?

— Пока за нее не заплатят выкуп, она будет жить здесь. Или у вас есть другое предложение? — Мэгги забормотала себе под нос что-то невразумительное. Роб вопросительно посмотрел на нее. — Ты хочешь что-то сказать, Мэгги? Тогда говори, если, конечно, у тебя есть что сказать.

Задыхаясь от ярости, старуха выпалила:

— Надо проверить: ведьма она или нет! Зашей ее в мешок, Роб, и швырни в озеро. Если всплывет — значит, ведьма. И тогда мы сожжем ее на костре.

— А если не ведьма? Пусть утонет? — с сарказмом осведомился Роб. — Испытание смертью — штука серьезная, и прежде чем к нему прибегнуть, нужно основательно взвесить все «за» и «против». Ну а пока такое решение не принято, я прошу оставить англичанку в покое и во всех смертных грехах не винить. Предупреждаю, если услышу что-нибудь дурное в ее адрес, сильно рассержусь.


Еще от автора Джулиана Гарнетт
Клятва рыцаря

Нормандский рыцарь Люк Луве, посланный королем усмирить восставших саксов, уверен в своей легкой победе. Но, встретившись на поле битвы со своим врагом, он был сражен... не мечом, а красотой и отвагой саксонской принцессы Коры де Бэльфур. Девушка поклялась, что никогда не уступит надменному рыцарю. Но что больше ее тревожит – вероломные планы ее врага или жар его страсти?


Прекрасная колдунья

Вернувшись из крестового похода, славный рыцарь Рональд Гриффин встречает таинственную красавицу, которую все считают колдуньей или королевой фей. Она и впрямь его околдовала, но ей нужны лишь его доблесть и сила, ибо он, по предсказанию, должен помочь ей вернуть то, что было утрачено. Ради своей цели она готова пустить в ход обман, свои чары и необычный дар… Но неожиданно в их отношения вторгается иная магия — магия любви…


Любовь на острие кинжала

Грозный Рольф Драговник по прозвищу Дракон всю жизнь полагался на силу своего меча и свою несокрушимую волю. Чтобы спасти своего сына из рук жестокого врага, он захватывает в заложницы прекрасную леди Эннис. Дракон полагает, что его очерствевшая душа не поддается женским чарам. Но его ждет жестокое потрясение. Он вдруг понимает: спасение сына будет стоить ему очень дорого – он может потерять свою свободу и оказаться в плену у собственного сердца…


Рекомендуем почитать
Любовь на плахе (Невеста)

Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.


Полночный всадник

Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…


Поцелуй меня, Катриона

Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…


Сердце в подарок

Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.


Боваллет, или Влюбленный корсар

Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...


Аметистовая корона

Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.


Дар

Брак юных Натана Уинчестера и Сары Сент-Джеймс был заключен по приказу короля, решившего навеки связать родственными узами два враждующих клана. Ему было четырнадцать лет, ей – ….Но сразу же после свадьбы супруги разъехались… чтобы встретиться лишь четырнадцать лет спустя.


Черный маркиз

Один из лучших женихов Лондона, дуэлянт, не знающий поражений, красавец — таков был неотразимый маркиз Родгар. Однако блистательный светский лев поклялся НИКОГДА не поддаваться женским чарам, НИКОГДА не связывать себя узами брака — и долгие годы свято держал свою клятву…До того дня, когда по воле короля он стал защитником графини Дианы — красавицы, в которой слились воедино прелесть прирожденной соблазнительницы и яростная независимость женщины, имевшей все основания не доверять представителям противоположного пола.


Рабыня страсти

Печальная судьба уготована юнги кельтской красавице Риган — она жертвует целомудрием ради сестры, заменив ее на брачном ложе, после чего отправляется в монастырь.Однако из убогой кельи Риган попадает в руки работорговца, а затем — в гарем. Там девушке предстоит постигнуть науку любви, а пламенный и нежный Карим-аль-Малина должен превратить ее в лучшую рабыню халифа. Но, рискуя навлечь на себя гнев восточного владыки, учитель и ученица влюбляются друг в друга.


Герцог и я

Красивый, как античный бог, и баснословно богатый Саймон Бассет, герцог Гастингс, был вожделенной добычей для всех незамужних аристократок Лондона — но не имел ни малейшего желания прощаться с радостями холостяцкой жизни.Прелестная Дафна Бриджертон отлично понимала, чтобы сделать выгодную партию, необходимо прежде всего обзавестись — пусть даже только для вида — блестящим поклонником.Так появляется в свете эта парочка. Однако лукавая судьба смеется над людской хитростью — и очень скоро «боевой союз» Саймона и Дафны превращается в подлинную, жгучую страсть, а старательно разыгрываемая ими любовь внезапно оказывается любовью истинной…