Леди Гага. Королева поп-музыки [заметки]

Шрифт
Интервал

1

«Большое яблоко — самое известное неофициальное название Нью-Йорка, появившееся в 1920-х гг. — Примеч. пер.

2

У Пэрис Хилтон есть сестра Ники — фотомодель, модельер и светская львица. — Примеч. ред.

3

Здесь речь идет о Мадонне, с которой Леди Гагу постоянно сравнивают. — Примеч. ред.

4

Британская рок-группа, образованная в 1976 году, во время бума постпанка и новой волны.

5

Жанр рок-музыки, возникший в Великобритании в самом начале 1970-х годов. Для исполнителей этого жанра были характерны яркие, экзотические сценические костюмы, обильный маккияж, андрогинный облик.

6

Американский актер театра и кино, родился в 1905 году, а умер в 1982 году. Лауреат премии «Оскар», отец актеров Питера и Джейн Фонда.

7

Стиль эротического танца, при котором танцоры не раздеваются (в отличие от стриптиза).

8

Концертный зал в Нью-Йорке, где исполняется как академическая, так и популярная музыка.

9

«Gaga» — сумасшедший (англ.).

10

Этноконфессиональная группа последователей зороастризма в Южной Азии.

11

Дайв-бары — это бары, в которых царит спокойная, расслабленная атмосфера. Как правило, в эти заведения ходят люди, живущие по соседству.

12

Пикап американской компании «Chevroet», выпускавшийся с 1959 по 1960 год и с 1964 по 1987 год.

13

Жанр альтернативного рока, существующий преимущественно в андеграунде. Музыканты, играющие в этом стиле, стараются находиться в независимом информационно-коммерческом пространстве. — Примеч. ред.

14

Жанр духовной христианской музыки, родившейся в США в среде методистских церквей американского Юга в первой трети XX века. — Примеч. ред.

15

Еженедельно публикуемый американским журналом «Billboard» хит-парад ста наиболее популярных в США песен. — Примеч. ред.

16

Здесь идет отсылка к игрокам в покер, которые всегда сохраняют бесстрастное выражение лица. — Примеч. пер.

17

Посетители ночных клубов. — Примеч. ред.

18

В оригинале песня «Я ударю ее по лицу» звучит как «I poke her face». Здесь явная игра слов — ударить («poke») и покер («poker»). — Примеч. пер.

19

Относительно небольшой оцифрованный музыкальный фрагмент. — Примеч. ред.

20

Английский музыкальный журнал «New Musical Express». — Примеч. пер.

21

Название группы «The Pussycat Dolls» можно перевести как «Кошечки-куколки». — Примеч. пер.

22

Имеется в виду команда певицы «Haus of Gaga», — Примеч. пер.

23

Название этого альбома можно перевести как «Монстр славы». — Примеч. пер.

24

Речь идет о знаменитом английском мюзикле «The Phantom of the Opera».

25

Один из главных персонажей кукольных шоу «Маппет» и «Улица Сезам». -Примеч. ред.

26

Крупный политический митинг, который прошел 11 октября 2009 года в Вашингтоне. — Примеч. ред.

27

Житель Нью-Йорка, у которого есть специфический сексуальный фетиш. — Примеч. пер.

28

К сожалению, эта молодая, яркая и очень талантливая певица умерла 23 июля 2011 года. — Примеч. ред.


Рекомендуем почитать
История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 10

«Как раз у дверей дома мы встречаем двух сестер, которые входят с видом скорее спокойным, чем грустным. Я вижу двух красавиц, которые меня удивляют, но более всего меня поражает одна из них, которая делает мне реверанс:– Это г-н шевалье Де Сейигальт?– Да, мадемуазель, очень огорчен вашим несчастьем.– Не окажете ли честь снова подняться к нам?– У меня неотложное дело…».


История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 5

«Я увидел на холме в пятидесяти шагах от меня пастуха, сопровождавшего стадо из десяти-двенадцати овец, и обратился к нему, чтобы узнать интересующие меня сведения. Я спросил у него, как называется эта деревня, и он ответил, что я нахожусь в Валь-де-Пьядене, что меня удивило из-за длины пути, который я проделал. Я спроси, как зовут хозяев пяти-шести домов, видневшихся вблизи, и обнаружил, что все те, кого он мне назвал, мне знакомы, но я не могу к ним зайти, чтобы не навлечь на них своим появлением неприятности.


Борис Львович Розинг - основоположник электронного телевидения

Изучение истории телевидения показывает, что важнейшие идеи и открытия, составляющие основу современной телевизионной техники, принадлежат представителям нашей великой Родины. Первое место среди них занимает талантливый русский ученый Борис Львович Розинг, положивший своими работами начало развитию электронного телевидения. В основе его лежит идея использования безынерционного электронного луча для развертки изображений, выдвинутая ученым более 50 лет назад, когда сама электроника была еще в зачаточном состоянии.Выдающаяся роль Б.


Главный инженер. Жизнь и работа в СССР и в России. (Техника и политика. Радости и печали)

За многие десятилетия жизни автору довелось пережить немало интересных событий, общаться с большим количеством людей, от рабочих до министров, побывать на промышленных предприятиях и организациях во всех уголках СССР, от Калининграда до Камчатки, от Мурманска до Еревана и Алма-Аты, работать во всех возможных должностях: от лаборанта до профессора и заведующего кафедрами, заместителя директора ЦНИИ по научной работе, главного инженера, научного руководителя Совета экономического и социального развития Московского района г.


Освобождение "Звезды"

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Воспоминания о Евгении Шварце

Ни один писатель не может быть равнодушен к славе. «Помню, зашел у нас со Шварцем как-то разговор о славе, — вспоминал Л. Пантелеев, — и я сказал, что никогда не искал ее, что она, вероятно, только мешала бы мне. „Ах, что ты! Что ты! — воскликнул Евгений Львович с какой-то застенчивой и вместе с тем восторженной улыбкой. — Как ты можешь так говорить! Что может быть прекраснее… Слава!!!“».