Леди Фантазия - [74]
Имя, которое он считал вымышленным. Какая ирония, что как раз имя у нее настоящее.
— Думаю, мне лучше проститься…
— Ни в коем случае, — твердо сказала Абигейл. — Вы моя гостья, дорогая, и неожиданное появление этого джентльмена не должно прерывать нашу дружескую беседу.
— Матушка…
— Роберт!
Ее тон был непререкаем. Ледяной голос и сверкающий взгляд служили предупреждением, которое Роберт никогда не посмел бы оставить без внимания, но ситуация была из ряда вон выходящей.
— Я случайно услышал твои последние слова, когда подошел к двери.
— Подслушал! — возмутилась Абигейл и, с трудом сдержавшись, покачала головой.
— Уверяю вас, дверь была слегка приоткрыта, — вмешалась Амбер, не уверенная, что он нуждается в ее помощи.
Пусть этот красавчик немного попотеет.
— Ты поставила миссис Лихай в чрезвычайно неловкое положение, мама. Она все еще носит траур, а наше весьма непродолжительное знакомство носило скорее политический характер. Мне кажется, миссис Лихай вовсе не собирается обсуждать вопрос повторного замужества.
Он повернулся к Леди Фантазии.
Амбер наклонила голову в знак согласия, но Абигейл продолжала гнуть свою линию:
— Разве вы не говорили мне, что ваш первый брак был таким несчастливым, что вы поклялись больше никогда не выходить замуж? — Не дожидаясь ответа, она продолжила: — Я знаю, что сын не будет таким жестоким, хотя порой он соображает довольно туго.
Она мило улыбнулась Роберту.
Роб заметил, как слегка изогнулись губы Леди Фантазии. Да ей все это доставляет удовольствие!
— Признаюсь, что я не образец совершенства, но это не означает, что моя мать должна искать для меня невесту, а потом уговаривать ее выйти за меня замуж.
Амбер коснулась руки Абигейл и сказала:
— Я знаю, что у вас не было таких намерений, Абигейл, и для меня большая честь, что вы считаете, что я достойна быть вашей невесткой, но граф прав, заметив, что мы знаем друг друга очень непродолжительное время. А сейчас мне действительно пора идти. Спасибо за радушный прием, — добавила она, сжав руку женщины.
Абигейл на мгновение задержала ее руку, затем сказала:
— Мы продолжим этот разговор позже.
Роб отодвинул кресло, помогая Леди Фантазии подняться.
— Если позволите, миссис Лихай, я почту за честь проводить вас до вашего экипажа.
Абигейл смотрела, как Роб и Амбер спускаются по лестнице и выходят из дома. Она заметила, что, как только они вышли на улицу, они склонились друг к другу и о чем-то начали негромко переговариваться.
— Я бы многое отдала, чтобы услышать, о чем они говорят, — пробормотала Абигейл.
— Боюсь, ваша матушка не оставит свою безумную затею поженить нас, — сказала Амбер.
Роб мрачно хмыкнул:
— Если она что-то задумала, ее не остановить. — Он помолчал и, к своему собственному изумлению, спросил: — Вы действительно находите эту идею безумной?
— Милорд! Вы в своем уме? Женщина из «Дома грез» выходит замуж за пэра Англии!
Она резко остановилась и взглянула в его холодные зеленые глаза, словно стараясь прочитать его мысли.
— А кто-нибудь видел ваше лицо или кто-то знает вас — кто-нибудь из ваших…
Он замолчал, пытаясь подобрать нужное слово.
Амбер поняла значение его вопроса и отшатнулась, как от пощечины.
— У меня никогда не было ни клиентов, ни покровителей, — холодно ответила она, понимая, что скорее всего Роберт ей не поверит.
— Как же в таком случае вы стали Леди Фантазией?
Он пристально смотрел на стоящую перед ним женщину, отчаянно желая увидеть ее лицо, прикрытое вуалью, которую она вновь опустила, едва вышла из комнаты Абигейл.
— Я не стану отвечать на этот вопрос, впрочем, в любом случае вы бы мне вряд ли поверили. Давайте больше не будем терять время.
Не желая продолжать неприятный разговор, она шагнула в сторону, пытаясь обойти Роберта, однако он осторожно взял ее за руку, и Амбер тут же почувствовала, как по позвоночнику пробежала мелкая дрожь. «Неужели я всегда буду так реагировать на его прикосновение?»
— Леди Фантазия, подождите. У меня в голове все смешалось, и я опять выражаюсь путано, как и в первый вечер нашей встречи. У меня не было намерения оскорбить вас… просто несколько раз в последнее время у меня возникало чувство, что… между нами пробегает какая-то искра, — сказал он, понимая, насколько нескладно и бестолково звучат его слова.
У Амбер перехватило горло от сдерживаемых слез. «О, моя любовь, если бы ты только знал, что твоя искра — это мое пламя!» Порывисто вздохнув, она резко выпрямилась и, глядя прямо в его зеленые глаза, спросила с упреком:
— А как же искра между вами и Габриелл? Ведь это она ваша любовница, а не я.
Лгунья.
Ее слова возымели желаемый эффект. Роберт, словно обжегшись, опустил ее руку и молча поклонился.
В этот момент подъехал экипаж Амбер, и Боксер спрыгнул с кучерского сиденья. Не оглянувшись, Леди Фантазия села в экипаж, и лошади тронулись. Ни она, ни Роб не заметили, как Абигейл в окне верхнего этажа наблюдала за этой сценой. Она улыбнулась и, покачав головой, задернула штору. Молодые люди бывают порой такими глупыми! Иногда, даже для того, чтобы разобраться в самых простых вещах, им требуется чья-нибудь помощь.
На следующее утро Абигейл пришло письмо из Кента, в котором сообщалось, что ее средняя дочь Диана, которая, как ожидали, должна была родить через две недели, родила мальчика. И мама, и малыш чувствуют себя прекрасно. Получив это радостное известие, Абигейл решила, что должна ехать немедленно, хотя одно важное дело — образумить Роберта и Амбер — она так и не успела завершить.
Рис Дэвис — преуспевающий бизнесмен, в прошлом профессиональный игрок, влюбляется в дочь банкира и, воспользовавшись финансовыми трудностями отца девушки, женится на ней. Но удастся ли ему завоевать любовь собственной жены? Об этом вы узнаете, прочитав увлекательный роман Ширл Хенке «Невеста на продажу».
«Синий чулок», «старая дева» — так называли Джоселин Вудбридж. скромную и незаметную дочь священника.Могла ли она надеяться, что однажды счастье придет и к ней? Могла ли предположить, что случайная встреча с красивым, смелым и мужественным чужестранцем превратит ее целомудренную недотрогу, в страстную, пылкую женщину, живущую во имя ВЕЛИКОЙ ЛЮБВИ?Чудес не ждут. Они просто случаются — негаданные и нежданные!
Условия завещания требуют, чтобы Кассандра Клейтон вышла замуж, иначе огромное ранчо уйдет к другому наследнику. На роль мужа выбран Стивен Лоринг, разыскиваемый за убийство, которого не совершал. Но условия завещания становятся условиями любви…
Прелестная Оливия спасла жизнь Самюэлю Шеридану и подарила ему свое сердце. Но красавец-полковник, поглощенный своей неудавшейся семейной жизнью, не заметил подарка. Узнав, что опекун предназначил ее в любовницы этому опасному человеку, Оливия бежит из дома, переодевшись в мужское платье. На берегах Великой реки находит она друзей, врагов и удивительные приключения, и здесь же судьба вновь дарит ей встречу с тем, кто стал главным виновником ее бед...
Перед читателем предстает колоритный мир Фронтира, американского Дикого Запада, где во второй половине прошлого века жизнь все еще первобытно бурлит и, не скованная ни законом, ни моралью, течет, подчиняясь лишь велениям страстей, подобных той, что соединила Мэгги Уортингтон, пользующуюся в салунах далеко не доброй славой, и ее избранника Колина Маккрори.
Красавица Мерседес была не рада возвращению своего ненавистного супруга. Но за четыре года разлуки она из испуганной девочки превратилась в гордую страстную женщину, способную постоять за себя. Однако вместо грубого, циничного негодяя она встретилась с человеком глубоко чувствующим, с обожженной душой, решившим любой ценой завоевать любовь Мерседес. И она не смогла противиться зову сердца. Но от чего так тревожно у нее на душе? Уж слишком непохожим на себя вернулся домой Лусеро Альварадо...
В произведениях, вошедших в это издание, писательница с любовью и теплотой раскрывает глубину возвышенных человеческих чувств своих героев, рисует непростые их характеры и взаимоотношения.В ответ на чувства всегда сильных, волевых, честных, достойных и, конечно же, красивых внешне и душой мужчин, нежные, хрупкие и ранимые прекрасные женщины на пути к своему счастью нередко проявляют огромную силу воли, которая, казалось бы, им совсем не свойственна, и достигают цели.
Эпатаж — их жизненное кредо, яркие незабываемые эмоции — отрада для сердца, скандал — единственно возможный способ существования! Для этих неординарных дам не было запретов в любви, они презирали условности, смеялись над общественной моралью, их совесть жила по собственным законам. Их ненавидели — и боготворили, презирали — и превозносили до небес. О жизни гениальной Софьи Ковалевской, несгибаемой Александры Коллонтай, хитроумной Соньки Золотой Ручки и других женщин, известных своей скандальной репутацией, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Петербургская незамужняя барышня Софья Загорская, старшая дочь тщеславной светской дамы, становится предметом страсти князя Павла Пронского — мужа своей сестры. От отчаяния Софья решает покинуть родной дом. Счастливый случай сводит ее с молодой итальянкой Фабианой ди Тьеполо, живущей в России и собирающейся вернуться на родину. Обе девушки покидают Петербург и едут в Италию. Из Москвы, меж тем, на поиски сбежавшей супруги отправляется Александр Тургенев. Его путь тоже лежит в Италийские пределы. Судьба сводит вместе Александра и Софью.
Герои романа стоят друг друга. Он — бывший пират поневоле, ставший капитаном китобойного судна. Она — девушка из благородной, но обедневшей семьи, одержимая желанием отомстить пиратам за гибель отца. Как переплелись их бурные, полные приключений жизни, вы узнаете из этого увлекательного романа.
Ванда Садбери и Роберт Каннингем были друзьями с детства. Они так хорошо знают друг друга, что не желают даже слушать намеки окружающих на перспективу брака. Путешествие по Европе, предложенное отцом Ванды, помогает им увидеть свои отношения в совершенно новом свете. Оказывается, что Греция, страна богов и храмов любви, способна дарить своим гостям невероятные сюрпризы...
Легендарная леди Гамильтон… В круговороте грандиозных исторических событий она пережила множество взлетов и падений. Какую тайну знала эта женщина, сумевшая из гувернантки превратиться в блистательную леди, спутницу аристократов своего времени, возлюбленную талантливого и бесстрашного полководца Горацио Нельсона?Иллюстрации Е. Ганешиной.