Ванда сбежала с крыльца и подошла к калитке, глядя на улицу над живой изгородью.
— Это они? Там, перед домом Карсонов?
Сара посмотрела туда и кивнула.
— Боже ты мой, Чарли до сих пор в пижаме, а тетя Вилли — в выходном зеленом платье, с платком на голове, она же вся взмокла… Они оба лопают арбуз. Вот это я понимаю.
— Главное, что Чарли в порядке.
Ванда хотела было пойти на улицу, но помедлила, обернувшись к сестре.
— Пойдем к ним?
— Не могу, я собираюсь на вечеринку. Куда?
— К Бенни Хоффману.
— Мне казалось, тебя не приглашали.
— Я иду с Джо Мелби.
— С Джо Мелби? Со своим великим и ужасным врагом?
— Никакой он не враг, Ванда. Он — один из самых замечательных людей, которых я знаю.
— Слушай, ты же три месяца не умолкая твердила, как ужасен Джо Мелби. Джо Мелби — вор; Джо Мелби — последний гад; Джо Мелби…
— Всякий человек, — холодно отрезала Сара, — иногда может ошибиться.
Она развернулась и прошествовала в дом, по дороге сообщив спящему у дверей псу:
— Бойси, мы нашли Чарли.
Наклонившись, девочка почесала старого пса за ушами. Потом заскочила на кухню, сделала себе бутерброд и уже направлялась в спальню, когда вдруг зазвонил телефон.
— Алло, — Сара сняла трубку, не переставая жевать.
— Алло, примите междугородный звонок для мисс Виллемайны Годфри, — произнес голос оператора.
— Знаете, ее нет дома, она у соседей. Подождите минутку, я за ней сбегаю.
— Оператор, я буду говорить с тем, кто снял трубку, — услышала Сара голос своего отца.
— Нет, я сейчас ее приведу, — быстро сказала девочка. — Подождите совсем чуть-чуть, не больше минуты… Она в доме через дорогу!
— Сара? Это Сара?
— Да, это я. — На девочку снова накатило странное чувство. — Не клади трубку, я сейчас позову тетю Вилли…
— Сара, вы нашли Чарли?
— Да, нашли, но мне совсем нетрудно сбегать за тетей Вилли. Она в двух шагах, во дворе у Карсонов.
— С Чарли все в порядке?
— В полном. Прямо сейчас он ест арбуз.
— Где он пропадал?
— Ну, в общем, он пошел в лес и заблудился. Мы нашли его в ущелье, грязного, усталого и голодного, но в остальном с ним все в полном порядке.
— Хорошо. Я собирался выехать домой сегодня вечером, если он не найдется.
— А-а.
— Но раз все образовалось, наверное, я лучше подожду до выходных.
— Как знаешь.
— Тогда увидимся в субботу, если ничего не случится.
— Ладно.
— Пожалуйста, не забудь сказать Вилли, что я звонил.
— Не забуду.
Перед глазами Сары неожиданно возник образ смеющегося кудрявого мужчины со сломанным передним зубом — картинка из фотоальбома. Жизнь вдруг представилась ей в виде лестницы из огромных неодинаковых ступеней, и девочка увидела на этой лестнице себя — неподвижную фигурку в «тюремной» футболке, стоящую в ожидании, только что совершившую огромный шаг с одной ступени на другую, в свет из тьмы. Она увидела перед собой длинную лестницу — ряд ступеней, уводящих ввысь, так что по ним можно подняться до самого неба; увидела Чарли, падающего с какой-то особенно крутой ступеньки, своего отца, сидящего далеко внизу и не пытающегося подняться выше. На этой слепяще-белой лестнице стояли все, кого Сара знала в своей жизни, и на краткий миг все стало ей куда яснее, чем когда-либо.
— Сара?
— Да, я тут.
— В общем, вот и все, что я хотел сказать… Просто удостовериться, что с Чарли все в порядке.
— Так и есть.
— Увидимся в субботу, если ничего не случится.
— Ладно.
— Ну, счастливо.
Девочка посидела несколько секунд, держа в руке трубку, частившую короткими гудками. Потом, наконец, повесила ее на рычаг и доела свой бутерброд. Она медленно стащила кеды и убедилась, что ноги окрасились в голубой цвет. Потом Сара поднялась и пошла переодеваться на вечеринку.