Лавка чудес [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Капоэйра – атлетическая игра-танец.

2

Беримбау – африканский музыкальный инструмент.

3

Местре – принятое в народе уважительное обращение к старшему и мастеру своего дела.

4

Афоше – карнавальная группа.

5

Пасторил – народное представление.

6

Шанго – верховное божество негритянской языческой мифологии, повелитель бурь, молний и грома; Иеманжа – богиня моря; Огун – бог железа и войн.

7

Ориша – персонажи афро-бразильской мифологии.

8

Ошосси – бог охоты.

9

Сертан – внутренние засушливые районы на северо-востоке Бразилии.

10

Ошала – языческое двуполое божество.

11

Эшу – персонаж афро-бразильской мифологии; злой демон.

12

Ошумарэ – богиня радуги.

13

Сантейро – мастер, делающий изображения святых.

14

Кайпора – фантастическое существо, персонаж фольклора.

15

Кажу – плод бразильского дерева с тем же названием; абакаши – разновидность ананаса; питанга – плод дерева питангейра.

16

Здесь игра слов: «анжос» (anjos) – ангелы (португ.).

17

«Жизнь в тропических и развивающихся странах» (англ.).

18

Должным образом (франц.).

19

Герберт Маркузе (1898—1980) – американский социолог, философ, теоретик культуры леворадикальной ориентации.

20

Салвадор – столица штата Баия.

21

Жозе Освалдо де Андраде, (1890—1954) и Раул Бопп, (1898) – бразильские писатели-модернисты.

22

Кашаса – водка из сахарного тростника.

23

Террейро – место, где проводится радение афро-бразильского культа.

24

Шин-шин – блюдо из курицы с протертыми овощами и пряностями; мокека – блюдо из креветок, раков или рыбы с перцем и пальмовым маслом.

25

Кандомбле, или макумба – негритянская ритуальная церемония.

26

Каруру – бразильское острое блюдо из растения каруру с креветками и рыбой; абара – блюдо из вареной фасоли, приправленной перцем и пальмовым маслом; акараже – блюдо из вареной фасоли, поджаренной в пальмовом масле.

27

Новена, трезена – молитвы, читаемые девять и тринадцать дней подряд, и праздник, которому предшествуют эти молитвы.

28

Антонио де Кастро Алвес (1847—1871) – бразильский поэт-романтик. Один из самых известных лириков.

29

Антонио Гонсалвес Диас (1823—1864) – бразильский поэт, историк и этнограф.

30

Ашеше – похоронная церемония африканского культа.

31

Оган – член языческой секты; иаво – жрицы на ритуальной церемонии.

32

Руй, Барбоза (1849—1923) – бразильский политический деятель, юрист и писатель.

33

Камоэнс, Луис Вас (1525—1580) – великий португальский поэт, создатель португальского национального эпоса – поэмы «Лузиады».

34

Ипанема, Леблон – районы Рио-де-Жанейро.

35

Особым образом приготовленное блюдо из макарон с сушеными грибами (итал.).

36

Сарапател – блюдо из свиной и бараньей крови, печенки, почек, легкого, сердца.

37

Посвященную памяти (лат.).

38

Ватапа – пюре из маниоковой муки с кусочками рыбы, мяса или раков.

39

Кокада – сладкое блюдо из кокосового ореха.

40

Кавакиньо – маленькая четырехструнная гитара.

41

Цветной (англ.).

42

Батуке – танец негров Баии.

43

Зумби – вождь так называемой «Республики Палмарес», созданной беглыми рабами-неграми на северо-востоке Бразилии.

44

Бандейрант – завоеватель внутренних районов Бразилии в XVI-XVII вв.

45

Ганзы и кандейро – разновидность погремушек.

46

Алуа – напиток, распространенный на северо-востоке Бразилии, нечто вроде браги.

47

Лундун – танец негров Баии.

48

Граф Гобино, Жозеф Артюр (1816—1882) – французский ученый и политический деятель.

49

Канудос – район штата Баия, вдев конце ХIХ в. состоялись массовые крестьянские выступления против помещиков. Антонио Консельейро возглавил это движение.

50

С незапамятных времен (лат.).

51

Напряжение (англ.).

52

Никаких препятствий (лат.).

53

Антикварный магазин (франц.).

54

В узком кругу (франц.).

55

Фейжоада – блюдо, приготовленное из фасоли с салом, сушеным мясом, свиной колбасой.

56

Казимиро Жозе де Абреу (1837—1880) – бразильский поэт-романтик.

57

Киломбо, сензала – поселения беглых негров-рабов.

58

Кафуз – метис от брака негритянки и мулата.

59

Боже, да ведь это Мулен! (франц.).

60

Это его предместье (франц.).

61

Дьявол, черт (португ.).

62

О, мой дорогой, что это за семья! (франц.).

63

Черт побери! Ну! Ну! (франц.).

64

Черная пантера (англ.).

65

Кармайкл – один из руководителей организации «Черная пантера».

66

Пессоа, Фернандо (1888—1935) – известный португальский поэт.

67

Кабрал, Гонсало Вельс – знаменитый португальский мореплаватель XV в.; Гаго Коутиньо, Карлос Виегас (1869—1959) – португальский географ, мореплаватель, летчик.

68

Шареу – вид рыбы.

69

ABC – один из жанров народного эпоса Бразилии.

70

Глас народа – глас божий (лат.).

71

Паранойя – душевное заболевание.

72

Шистозома – разновидность глиста, паразитирующего в крови.

73

Мале – так называли мусульман африканского происхождения.

74

Граф Гобино (франц.).

75

«Эссе о неравенстве человеческих рас» (франц.).

76

Утонченную (франц.).

77

Фрей – форма обращения к духовному лицу.

78

Боас, Франц (1858—1942) – американский антрополог и этнограф.

79

«Путешествие по Бразилии» (нем.).

80

Официальный (лат.).

81

Бар – песчаная отмель в устье реки

82

Для них главное – увидеть книгу за стеклом (исп.).

83

Забирайте книги, заплатите, когда сможете (исп.).

84

Прекрасно, примите мои поздравления (исп.).

85

Мильрейс – старая португальская и бразильская монета, равная тысяче рейсов.

86

Винтем – старая португальская и бразильская медная монета.

87

О какой книге вы говорите, метр? (исп.)

88

Вы шутите (исп.).

89

Куруру – круговой танец с песнями.

90

Кабра – метис от брака негра с мулаткой или мулата с негритянкой.

91

Мой дорогой (франц.).

92

Моя дорогая, моя бедняжечка, малыш (франц.).

93

Это дерьмо (франц.).

94

Всем прочим шлюхам (франц.).

95

Вся эта банда рогоносцев (франц.).

96

Кретины (франц.)

97

Какой ужас! (франц.).

98

Грязные свиньи! (франц.).

99

Чудо (франц.).

100

Черт побери (франц.).

101

Дорогие друзья (франц.).

102

Бабушка (франц.).

103

Входите (франц.).

104

Батикум – разновидность барабана.

105

Алабэ – руководитель оркестра на кандомбле.

106

Грязный тип (франц.).

107

Над этим дерьмом (франц.).

108

С посвящением (франц.).

109

Безумно смешно, дорогой мой (франц.).

110

Карамуру (морская рыба) – так, согласно легенде, прозвали индейцы португальца Диего Алвареса, который высадился в районе Баии, спасшись после кораблекрушения.

111

Босса – бразильский танцевальный и песенный ритм.

112

Сын мой (итал.).

113

С птичьего полета (франц.).

114

Безработный (франц.).

115

Я тосканец, черт побери! (итал.).

116

Варгас, Жетулио – президент Бразильской республики (1930—1945 и 1950—1954).

117

Луис де Гонгора, (1561—1627) – испанский поэт, его творения отличаются вычурностью и усложненностью стиля.


Еще от автора Жоржи Амаду
Генералы песчаных карьеров

Жоржи Амаду известен по всему миру как непревзойденный певец солнечной Бразилии. В его книгах смешались все мыслимые краски далекой жаркой страны, где круглые сутки звучит музыка, нищета ведет непрерывную войну с богатством, а благочестие уживается под одной крышей с самыми ужасными пороками. «Генералы песчаных карьеров» – роман особенный, пожалуй, самый необычный, яркий и знаменитый из всех произведений Амаду. В нем рассказана история банды беспризорников, ночующих на песчаных пляжах Баии. Они совершают дерзкие ограбления, скрываются от полиции и свято чтут неписаные законы дружбы.


Капитаны песка

Знаменитый роман классика современной бразильской литературы Жоржи Амаду.В основе романа жизнь беспризорных, бездомных, но исключительно талантливых детей штата Баия. Они ищут свое место в жестокой реальности. По разному складываются личные судьбы маленьких „отверженных“. Роман написан удивительно прозрачным, красочным, лирическим языком. Издание рассчитано на широкий круг читателей, интересующихся литературой и культурой Бразилии.


Дона Флор и два ее мужа

Роман «Дона Флор и два ее мужа» переносит в солнечную Баию — место действия почти всех произведений писателя. Автор дает широкую панораму баиянской жизни, картину обычаев, нравов условий и условностей, окрашенную колоритом Сальвадора, города, в котором смешались все расы. История двух замужеств доны Флор — основная сюжетная линия романа.«История о нравственности и любви» — повествование, в котором автор высмеивает мелкую буржуазию, ее неспособность к полнокровной жизни, ее нелепые и смешные предрассудки.


Пастыри ночи

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Бескрайние земли

«Бескрайние земли» — первая часть трилогии известного бразильского писателя-коммуниста, лауреата Международной Сталинской премии «За укрепление мира между народами» Жоржи Амаду.Трилогия включает в себя романы «Бескрайние земли», «Земля золотых плодов» и «Красные всходы». Вторая и третья части трилогии были изданы ранее («Земля золотых плодов» — 1-е издание — 1948 г., 2-е издание — 1955 г.; «Красные всходы» — 1-е издание — 1949 г., 2-е издание — 1954 г.).


Габриэла, корица и гвоздика

Классик мировой литературы Жоржи Амаду (1912–2001) знаменит не только своим выдающимся писательским талантом, но и гуманистическими идеями. В его творчестве причудливо переплетаются реальность и мистика, экзотика и неподражаемый колорит образов. В романе «Габриэла, гвоздика и корица» рассказывается об удивительной и прекрасной истории любви.Издательство «Правда», Москва, 1987.Перевод с португальского Юрия Калугина.


Рекомендуем почитать
В тени алтарей

Роман В. Миколайтиса-Путинаса (1893–1967) «В тени алтарей» впервые был опубликован в Литве в 1933 году. В нем изображаются глубокие конфликты, возникающие между естественной природой человека и теми ограничениями, которых требует духовный сан, между свободой поэтического творчества и обязанностью ксендза.Главный герой романа — Людас Васарис — является носителем идеи протеста против законов церкви, сковывающих свободное и всестороннее развитие и проявление личности и таланта. Роман захватывает читателя своей психологической глубиной, сердечностью, драматической напряженностью.«В тени алтарей» считают лучшим психологическим романом в литовской литературе.


Простофиля

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Куда боятся ступить ангелы

«Слова - вино жизни», - заметил однажды классик английской литературы Эдвард Морган Форстер (1879-1970). Тонкий знаток и дегустатор Жизни с большой буквы, он в своих произведениях дает возможность и читателю отве­дать ее аромат, пряность и терпкость. "Куда боятся ступить ангелы" - семейный роман, в котором сталкиваются условности и душевная ограниченность с искренними глубокими чувствами. Этот конфликт приводит к драматическому и неожиданному повороту сюжета.


В жизни грядущей

В рассказе «В жизни грядущей», написанном в двадцатые годы, Форстер обратился к жанру притчи, чтобы, не будучи связанным необходимостью давать бытовые и психологические подробности, наиболее отчетливо и модельно выразить главную мысль — недостижимость счастья в этой, а не в загробной жизни.


Евангелие от Иуды

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Прибой и берега

«Я хотел создать образ современного человека, стоящего перед необходимостью применить насилие, чтобы предотвратить еще большее насилие», — писал о романе «Прибой и берега» его автор, лауреат Нобелевской премии 1974 года, шведский прозаик Эйвинд Юнсон. В основу сюжета книги положена гомеровская «Одиссеия», однако знакомые каждому с детства Одиссеий, Пенелопа, Телемах начисто лишены героического ореола. Герои не нужны, настало время дельцов. Отжившими анахронизмами кажутся совесть, честь, верность… И Одиссей, переживший Троянскую войну и поклявшийся никогда больше не убивать, вновь берется за оружие.