Лакомый кусочек - [4]

Шрифт
Интервал

— Дорогой, поверь, мне бы не хотелось! — сказала Фэй. — У меня масса дел и... и кому-то из нас надо встретить мисс де Сильва.

Услышав столь бестактное упоминание о невесте сына, генерал раздраженно вскинулся:

— Я уже сказал, что эта особа нимало меня не интересует. Уволь, ты мне о ней сегодня все уши прожужжала. Лучше иди переобуйся в теннисные туфли — хоть раз в жизни посчитайся с желанием гостей!

Наступило неловкое молчание. Лицо Фэй покрылось красными пятнами, она встала, опустив глаза, чтобы скрыть внезапные слезы. Стивен Гест тоже поднялся, не сводя с нее взгляда.

— Впервые вижу такого властного мужчину! — восхитилась Камилла. — Не хотелось бы мне оказаться сейчас вашей партнершей. При каждом моем промахе вы бы рявкали на меня командирским своим тоном, я просто каменею от страха. К тому же у меня вовсе нет желания играть. Я устала до изнеможения и гораздо охотнее посижу здесь. Не сердитесь на меня! Обещаете?

— От всей души, — ответил генерал, явно сердясь.

— Тогда признаюсь, что мне до смерти хочется познакомиться с этой де Сильва, — бесцеремонно сказала Камилла. — По-моему, это будет просто восхитительно!

— Кто такая мисс де Сильва? — негромко спросил у Дайны Стивен Гест.

— Невеста Джеффри, — ответила она, допивая чай. — Танцовщица из кабаре. Кажется, мексиканка.

Господи! Он везет ее сюда? Глупый мальчишка! — Стивен покосился на снова усевшуюся Фэй и еле слышно спросил: — Надеюсь, ты понимаешь, кому придется за это расплачиваться?

— Пошли поглядим на розы, — сказала Дайна. — Ну же, идем!

Стивен перевел на нее взгляд, в его все еще пылающих гневом глазах появилось недоумение.

— Что?

— Пошли поглядим на розы, — твердо повторила Дайна и поднялась. — Фэй, мы пойдем погуляем в цветнике.

Услышав это, миссис Холлидей игриво рассмеялась:

— Это романтично!

— Мой муж замечательный садовник, — сказала Фэй. — Попросите его как-нибудь показать вам свои клумбы.

Камилла бросила на нее из-под ресниц быстрый испытующий взгляд.

— Я бы с удовольствием! Покажете, дорогой сэр Артур?

— Буду только рад! — заверил тот. — Когда пожелаете! Могу лишь сказать, что хотел бы показать вас своим розам. Вы достойны внимания гораздо большего...

Дайна обернулась.

— Даже не оригинально, — с деланным сочувствием заметила она. — Пошли, Стивен.

Они спустились по пологим ступеням на газон и побрели по дорожке. Отойдя на приличное расстояние, Дайна сказала:

— Знаешь, твой приезд — немыслимая глупость.

— Может быть.

— Не пытайся увиливать, со мной это бесполезно. Спроси у Артура. И прости, ты ничего не добьешься, разыгрывая сдержанного сильного мужчину, когда Артур набрасывается на Фэй.

Стивен неохотно улыбнулся.

— А разве я веду себя так?

— Еще бы! Словно ковбой из западных штатов.

— Я бывал в западных штатах, — не к месту заметил он.

— И конечно же, имел там громадный успех, — с иронией сказала Дайна.

— Потом в Африке, — упрямо продолжал Стивен. — Затем немного пожил в Австралии. Чудесная страна.

— Как же, наслышана. Есть на глобусе место, где ты не бывал?

— Я побывал почти во всех самых неприступных уголках земли. В путешествиях многое узнаешь.

— Но кажется, ты до сих пор не узнал, что такое обычный здравый смысл, — хмыкнула Дайна. — Иначе не приехал бы сюда. Зачем тебе здесь торчать? Разве что появится желание выбить Артуру зубы. По себе знаю.

Стивен Гест сжал свои громадные кулаки.

— Уже появилось! — сказал он с глубоким вздохом.

— Артур — старик, — напомнила Дайна.

— Ну и пусть, — ответил Гест. — Это не мешает ему доводить меня до бешенства.

— Вот и незачем было приезжать.

— Этого хотела Фэй.

— Тебе надо, — сказала Дайна, — чтобы она захотела гораздо большего. Я советовала ей удрать с тобой.

На лице у Стивена проступил под загаром румянец, и он грубовато сказал:

— Ты молодчина, Дайна. Только она на это не пойдет.

— Конечно, не пойдет, пока ты приезжаешь по первому ее зову.

Стивен Гест задумался.

— Ты права, — сказал он. — Спасибо за совет. Не знаю только, воспользуюсь ли им. — Задержавшись у беседки, он невидяще уставился на цветущие розы. — Ты видела когда-нибудь Лолу де Сильва?

— Это зрелище мне еще предстоит. А ты?

— Ммм... — Глаза его удовлетворенно блеснули. — Однажды в кафе «Эллада»...

Дайна надеялась услышать еще что-нибудь, но Гест впал в свою обычную меланхолию. Она любезно попросила его ничего не утаивать и говорить без стеснения.

— Да я ничего не знаю о ней! — ответил Стивен на ее просьбу. — Только, судя по тому, что видел, ей здесь не место.

Ничего больше добиться от него не удалось. Дайна оставила свои попытки и пошла впереди Стивена к веранде.

Глава вторая


Лишь около шести часов шум автомобиля, едущего по длинной, вымощенной гравием аллее, возвестил о прибытии Джеффри Биллингтон-Смита с невестой. Стивен Гест и Бэзил Холлидей находились в бильярдной, сквозь выходящие на веранду застекленные двери слышался стук шаров. Фэй тоже ушла, невнятно пробормотав какое-то оправдание. За столиком остались лишь Камилла — развалясь в шезлонге, она вела кокетливую беседу с генералом — и Дайна, нехотя перебрасывающаяся фразами с капитаном Биллингтон-Смитом.

— Пофлиртовать с тобой, дорогая? — спросил Френсис.


Еще от автора Джорджетт Хейер
Убийства на Чарлз-стрит. Кому помешал Сэмпсон Уорренби?

Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон! Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать… Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот.


Найден мертвым

Джорджет Хейер — родоначальница популярного жанра «любовный роман в стиле эпохи Регентства», автор историко-приключенческих произведений, писательница, чьи книги в XXI веке переживают второе рождение.Она обращалась к криминальному жанру не так уж часто, однако ее книгами восхищалась Агата Кристи, и они считаются классическими образцами английского детектива.Миллионер Сайлас Кейн обнаружен мертвым на скалистом берегу бухты, неподалеку от своего роскошного особняка. Несчастный случай? Но через несколько дней в особняке выстрелом из револьвера убивают его наследника и компаньона — Клемента.Подозрение падает на Джима Кейна: теперь он — наследник огромного состояния, и у него нет алиби.


Коварный обольститель

Герцогу Солфорду уже двадцать семь, и пришла пора выбирать себе невесту. Но пресыщенному аристократу сложно угодить – только пять богатых наследниц попало в список претенденток на его руку и сердце. На ничем не примечательную на первый взгляд Фебу он не обратил никакого внимания… До тех пор, пока не понял, что несносная девица вовсе не жаждет его любви! Это был вызов. Теперь он должен ее покорить!


Брак по расчёту

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Нежданная любовь

В маленьком городке живет очаровательная девушка Венеция Лэнион. За ней настойчиво ухаживают два весьма достойных джентльмена. Но их усилия напрасны, ведь все мысли красавицы — о лорде Деймреле, прослывшем в высшем свете распутником и дебоширом…


Рождественский кинжал

Рождество. Почтенная английская семья. Старинный английский особняк... Но Хейер не дает празднику идти своим чередом. Родственники, собравшиеся отпраздновать Рождество, просто ненавидят друг друга. Настолько, что кажется подозрительным: уж не собрались ли они под крышей гостеприимного дома специально для того, чтобы в тихий и благостный сочельник перегрызть друг другу глотки?И вот «праздник» достиг своего апогея – вместо рождественского подарка глава семьи получает... кинжал в спину. Сделано это настолько хитро и умело, что под подозрением оказываются все остальные члены сварливой и склочной семьи.


Рекомендуем почитать
Знак четырех. Собака Баскервилей

Английский врач и писатель сэр Артур Конан Дойл известен всему миру как непревзойденный мастер детективного жанра, автор множества произведений о гениальном сыщике Шерлоке Холмсе и его верном друге докторе Ватсоне. Классические переводы этих рассказов и романов, делавшиеся давно и множеством разных переводчиков, страдают известными недостатками: расхождениями, пропусками, откровенными ошибками. Вашему вниманию предлагаются романы «Знак четырех» и «Собака Баскервилей» в новых переводах, выполненных Людмилой Бриловой и Сергеем Сухаревым – мастерами, чьи переводы Кадзуо Исигуро и Рэя Брэдбери, Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и Чарльза Паллисера, Томаса Де Квинси, Германа Мелвилла и других давно стали классическими.


Мое преступление

Гилберт Кит Честертон – английский писатель, журналист, яркий представитель классического детектива. Многие из его произведений до сих пор неизвестны читателям. В этом сборнике собраны редкие, по-настоящему эксклюзивные рассказы и повести. Новые приключения отца Брауна, утонченного аристократа Хорна Фишера и журналиста Марча, поэта и художника Габриэла Гейла. Самые знаменитые герои Честертона и их неизвестные расследования!


Дело о смерти. Снайпер

В пригороде, стали появляться массовые убийства, которые набирают всё большие обороты, надо как следует, это дело расследовать, пока эти убийства, не дошли до самого города. Текст публикуется с авторскими орфографией, пунктуацией и форматированием.


Тайна египетского креста

Эллери Куин считал, что повидал на своем веку немало трупов, но в данном случае он узнал нечто новое.На этот раз не убийца, а жертва поплатилась головой, и обезглавленное тело было прибито к замысловатому кресту…Когда Эллери столкнулся с первым убийством, он был озадачен, после второго задумался, а после третьего утвердился во мнении, что в безумии убийцы есть смысл. Впервые в своей карьере ему довелось встретиться с изощренным преступлением…


Человек, с которым нельзя говорить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Письма мертвецов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Невинная кровь

Филиппа, прелестная приемная дочь знаменитого ученого, стала наконец взрослой — и сделала шокирующее открытие… Ее настоящая мать — убийца. Правда, убийство она совершила много лет назад и вот-вот выйдет из заключения…Но некоторые преступления невозможно забыть или простить. И пока Филиппа строит планы встречи с матерью, на поиски этой же женщины отправляется — с совсем иными целями — еще один человек.Тот, кто решил посвятить себя мести и не остановится ни перед чем, чтобы рассчитаться с убийцей невинного ребенка — своей маленькой дочери…


Последний занавес

Молодая талантливая художница Трой, супруга инспектора Скотленд-Ярда Родерика Аллейна, отлично знала, какие сплетни ходят о знаменитом театральном актере сэре Генри Анкреде, чей портрет она собиралась писать.Но умереть при загадочных обстоятельствах сразу после парадного обеда — пожалуй, слишком экстравагантно даже для гения сцены.Трой совершенно уверена: здесь имело место убийство.Но кто из многочисленных членов семьи сэра Генри — убийца? Ведь, в сущности, мотив избавиться от него был у всех присутствующих.


Смерть бродит по лесу

Один из лучших романов автора прославленного «Чисто английского убийства».Одно из самых интересных и запутанных дел детектива-любителя Фрэнсиса Петтигрю.Маленькая английская деревушка потрясена чудовищным преступлением. На холме, откуда открывается потрясающий вид, обнаружено тело миссис Пинк,Но кто и почему отнял жизнь у тихой вдовы, зарабатывавшей на жизнь уборкой в богатых домах?Версия ограбления отпадает сразу. Убийца не оставил ни одной улики.Провинциальная полиция в недоумении.И только Фрэнсису Петтигрю удается выйти на след преступника благодаря брошенным вскользь словам мальчишки-свидетеля...УДК 821.111 ББК 84 (4Вел)© by Charles Gordon Clark© Перевод.


Чисто английское убийство

«Золотой стандарт» английского детектива.Роман, который лег в основу легендарного одноименного фильма, любимого многими поколениями российских зрителей.…Аристократы собрались на Рождество в роскошном загородном особняке, отрезанном от мира снегопадом.Внезапно одного из них настигает загадочная смерть. Что это — убийство или несчастный случай? И если в доме затаился убийца, кто станет его следующей жертвой?Инспектор полиции начинает расследование…