Куртизанка [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Госпожа (фарси). (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Двухместное транспортное средство, напоминающее клетку для кур, закрепленную на спине осла.

3

Матушка (фарси)

4

Мой мальчик (фарси)

5

Жизнь моя (фарси)

6

Да-да, конечно (фр.)

7

Идиотка (фарси)

8

Прощайте (фр.)

9

Коронная фраза (фр.)

10

К вашим услугам (фр.)

11

Шагреневая кожа (фр.)

12

Бедный, бедный маленький король (фр.)

13

Браво! Браво! Прекрасная синьора! (итал.)

14

Поживее (фр.)

15

Бальное платье (фр.)

16

Скромное платье (фр.)

17

Определенно (фр.)

18

Единственный возлюбленный.

19

Мама, нет! Довольно (фр.)

20

Может быть, да, может быть, нет (фр.)

21

Ради Бога! (фр.)

22

Уголовный суд (фр.)

23

Благодарение Богу (фр.)

24

Смысл жизни (фр.)

25

Такова жизнь (фр.)

26

Ну вот (фр.)

27

Получить наивысшее признание (фр.)

28

Разумеется, дорогой (фр.)

29

Шарлатанское средство от всех болезней, панацея.

30

Да-да, ты права (фр.)

31

Этого не может быть (фр.)

32

Провинция в Анголе, где добывают бриллианты.

33

Fortunella margarita, цитрусовое растение.

34

Выдающаяся проститутка (фр.)

35

Еврейская молитва.

36

Да благословит тебя Господь, Да хранит Он тебя от всех бед и несчастий. Да пребудет с тобой Его благословение и поддержка.

37

Молитвенник у иудеев.

38

Отдельные кабинеты.

39

Я потрясена (фр.)

40

Игра слов: по-английски «вишня» — cherry («черри»).

41

Это всего лишь шутка (фр.)

42

Какой ужас! (фр.)

43

Недурно (фр.)

44

Естественно (фр.)

45

Легкий двухместный экипаж.

46

Высокий двухколесный экипаж с местом для собак под сиденьями.

47

Я искренне надеюсь (фр.)

48

Паслен (nightshade) в переводе с английского.

49

Домашний халат (фр.)

50

Ковер из знаменитой мягкой шерстяной ткани с начесом.

51

Вам что-нибудь нужно? (фр.)

52

Бюстгальтер и панталоны (фр.)

53

Творение, настоящее произведение искусства (фр.)

54

Ванная комната.

55

Ароматическое вещество из желез циветты, или виверры.

56

Раввинский суд.

57

Это представляется нам неразумным (фр.)


Рекомендуем почитать
Безрассудное желание

Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Жемчужная маска

Может ли брак по расчету принести счастье супругам? На этот вопрос предстоит ответить Рите Лоумер и преуспевающему банкиру Уильяму Мэдокку. Однако для этого молодым людям придется преодолеть интриги света, людскую молву и ложные обвинения… А главное, им необходимо решить, любят ли они друг друга.


Вера Петровна. Петербургский роман (Роман дочери Пушкина, написанный ею самой)

Рукопись этого романа — листы старой бумаги с готическим немецким текстом — граф фон Меренберг, правнук А.С.Пушкина, получил в наследство от своей тетки. И это «наследство» надолго было закинуто в шкаф. Летом 2002 года дочь графа фон Меренберга Клотильда вспомнила о нем и установила, что рукопись принадлежит перу ее прабабушки Натальи Александровны Пушкиной (в замужестве фон Меренберг).Чем больше она вчитывалась в текст, тем больше узнавала в героине романа Вере Петровне автобиографические черты младшей дочери Пушкина Натальи, в ее матери и хозяйке дома — Наталью Николаевну Пушкину, а в отчиме — генерала Ланского.В романе Н.А.Пушкина описала свою жизнь, переработав в нем историю своего первого брака.


Мятежный рыцарь

Сэр Джулиан Шеллон по прозвищу Черный Дракон, английский рыцарь, вторгшийся в горы Шотландии, привык жить лишь войной и ради войны. Поначалу леди Тамлин Макшейн была для него лишь гордой и непокорной пленницей. Но сердце говорило иное: наконец-то он встретил свою избранницу – верную супругу, пылкую возлюбленную, отважную подругу.Но как убедить Тамлин в том, что от судьбы не уйти, а от пламени страсти – не спастись?..


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Скажи мне люблю

Таинственная история произошла с двумя девушками, которые выходили замуж 29 февраля: Мисси Монро — в 1992 году, а ее дальняя родственница, Мелисса Монтгомери, — в 1852-м. Во время церемонии они оступились, упали с лестницы… и поменялись местами. Что принесет им путешествие во времени: счастье или беду? И стоит ли сопротивляться капризам судьбы?


Создана для греха

Как бы вы поступили, если бы вас бросил жених? Возможно, так, как поступила Кловер, юная и привлекательная англичанка. Она приняла приглашение своей кузины – известного дизайнера – и приехала в Лондон. Забыться, обрести новый опыт, найти новых друзей – теперь это цель ее жизни.Немало испытаний выпадет на долю Кловер, прежде чем она станет своей в кругу любителей изысканных наслаждений.


Хорошие мужчины на дороге не валяются

В сборник включены три повести, объединенные общей темой: невозможность человека устоять перед настоящими чувствами. Прошлые потери и разочарования заставляют героев этих произведений стараться в новых отношениях ограничиться так называемым партнерством по сексу. Но любовь настигает их и заставляет признать: никакой секс ради секса не может заменить полное единение тел и душ, которое несет это прекрасное всепоглощающее чувство.


Мой гарем

Софи Аидрески является самым популярным автором эротических произведений в Германии. Рассказы в ее сборнике бесстыдно великолепны. Бесстыдны они как в прямом, так и в переносном смысле — они сексуальны и остроумны одновременно, это совращения совершенно особого рода. Ни один автор не пишет красочнее о любви, ее эротических страстях и безумствах.