Кукловод - [10]
— Мы схватили мальчика-слугу… Сделали его своим рабом, — шипел маленький клоун, ползая на коленях и вырисовывая знаки. — Мальчик вел Кукловода, дергал за ниточки, до самой этой ночи… Мы хотели похитить Кукловода. Мы хотели сжечь Кукловода. Мы злились…
— Но Куловод нужен нам, чтобы использовать свой дар. Убив его, мы не получили бы ничего…
— Но сейчас, все удастся!
— Кукловод умеет оживлять кукольные тела, а нам так нужно оживить свои… Вечная жизнь — звучит неплохо. А потом тебя заберут для своих нужд.
— Кто заберет? — спросил Даниэль.
Услышав его слова, клоуны от души расхохотались.
— Неужели, Кукловод и в самом деле настолько глуп? — сквозь смех поинтересовался высокий.
Не понимая насмешек, Кейн промолчал.
Маленький клоун закончил работу и отошел в сторону. Хозяин цирка прекратил веселиться и, выражая всем своим нарисованным лицом полную серьезность, наклонился к мастеру.
— Неужели Кукловод не помнит, с чего все началось?.. — тихим шепотом спросил он, обдав пленного запахом мертвечины.
— С письма, после того как отнес Астрии куклу, — ответил Даниэль.
И тут на него снизошло озарение. События выстроились в ровную цепочку, логично ведущую от сестер Линдел. Вот только, виновата во всем была не Астрия, а…
— Лиззи! — выдохнул мастер. Клоун захихикал и отошел в сторону.
— Ну, наконец-то! Я думала ты никогда не догадаешься! — истерично воскликнула девушка в черном платье, выходя ему навстречу из шатра. — Конечно, куда мне до своей прекрасной сестры! Только ее всегда видели… Не так ли, мистер Кейн? Вы убили ее за то, что она умела привлекать внимание большее, чем я.
Лиззи язвительно улыбнулась.
— Это все куклы… — прошептал мастер дрожащим голосом. — Это они убили твою сестру.
— Куклы — часть твоей души, — сверкнула глазами девушка. — Позволь, я тебе все поясню. Я сразу поняла, кто ты на самом деле, когда только увидела тебя на балу. Ты был так прекрасен… Только вот, на танец пригласил не меня. А мы ведь так похожи… Ты оживляешь кукол, я — мертвецов. Я посчитала нас идеальной парой. Потому я раскопала несколько могил и устроила в городе полный цирк! — она засмеялась. — Понимаешь, Даниэль?! Я их хозяин!
Кейн не сводил с нее взгляд. Лизабетт была очень похожа на свою сестру. Такие же черные волосы, голубые глаза. Словно сама Астрия ожила и теперь жаждала мести. Но девушка не знала, что уже проиграла.
— За дело, верные марионетки, если хотите жить после полуночи! — прокричала Лиззи.
Она зажала в руке амулет, висевший на шее, и принялась что-то шептать, ее глаза лихорадочно блестели. Клоуны-мертвецы нелепо размахивали перчатками.
Чувствуя жар от загоревшихся рун на земле, Даниэль даже не пытался что-нибудь придумать. Без пяти полночь. Он знал это без часов.
Вокруг было обжигающе тепло, но кожа мастера начала медленно холодеть.
Прощаясь, Кейн взывал к своим сокровищам, лежащим сейчас в чемодане за несколько метров отсюда. Напрягшись, он по каплям собирал всю оставшуюся энергию, чтобы не дать уйти ей прочь от шепота злой ведьмы. Она текла по венам и скапливалась в сердце, образовывая плотный сгусток, увеличивающийся в размерах.
— Эва… Эва… — шептал Даниэль, но его было не слышно из-за нарастающего гула ветра вокруг. Казалось, даже воздух движется по приказу Лиззи.
Секунды таяли. Губы Кукловода синели.
Ведьма вдруг поняла, что ее план проваливается. Она закричала на клоунов, но те не двинулись с места.
По щекам девушки покатились слезы, и она прекратила заклинание. А затем подбежала к мастеру и принялась его трясти.
— Что происходит?! — визжала она. — Я не виновата! Он… он… умирает! Вы двое! Сделайте же что-нибудь!
Клоуны лишь смотрели, поняв, что не получат того, чего желали. Лиззи взвыла от бессилия и пнула ногой горящую свечу. Руны погасли.
— Ты все разрушила!.. — зашипел маленький клоун. — Теперь в полночь мы умрем вместе с ним!
— Ты так же глупа, как и все люди! — закричал Хозяин цирка и махнул рукой. Одна из змей-веревок сорвалась с бездыханного тела Даниэля и устремилась к девушке.
Лизабетт с криком побежала по главной алее, но запнулась об камень и упала на землю. Веревка обвилась вокруг ее шеи и сжималась до тех пор, пока глаза ее не закрылись.
Наступила полная тишина. Факелы уже догорали…
— Теперь нам всем конец, — подвел итог маленький клоун и сел на землю.
Конец
Стало слышно — часы на главной площади города пробили двенадцать.
Клоуны рассыпались в прах, так же, как и змеи-веревки, удерживающие Даниэля. Мастер упал на колени, жадно хватая ртом воздух. Стараясь уцепиться за свою жизнь хотя бы на несколько секунд…
Его подхватили крошечные, невероятно сильные ручки и аккуратно уложили на траву.
Рыжая кукла поправила растрепавшиеся волосы хозяина и присела рядом. Эва наполнила чем-то крошечный сосуд около тела Лиззи. Закончив с этим, она подбежала к чемодану и вылила в него содержимое бутылька.
Даниэль мгновенно почувствовал тепло, разливающееся телу. Обрывки его души, уже готовые устремиться в ад, со свистом вернулись обратно. Еле дыша, мастер осторожно открыл глаза. Довольные собой куклы обступили его вокруг.
— Неужели вы спасли меня? Любимые… — слабо протянул он, пытаясь улыбаться. — Но как вам это удалось?
Ведьмовское сообщество современной Англии уже больше столетия погружено во тьму. Все светлые волшебники и чародеи должны быть казнены по распоряжению Верховного Ковена, и специальные охотники выслеживают каждого из них. Семнадцатилетняя Деми Лоренс не подозревает о существовании магии, пока после одного случая охоту не объявляют на нее саму. В прибрежном городе Хэксбридж, откуда ведет мост на проклятый остров Нью-Авалон, оживают все ее старые кошмары. Окровавленные нити тянутся к древней, полузабытой легенде, от которой теперь зависит ее жизнь.
Молодая девушка, дочь сельского ученого и аристократка, бежит из дома в столицу, чтобы найти своего брата-близнеца. Демиан пропал несколько лет назад, не сказав ни слова. Все давно считали его мертвым, но Абигейл получила от него письмо, которое не смогла проигнорировать. Путь до Коры, столицы империи, только с виду кажется простым. Великолепнейший поезд «Виктория», на котором совершит путешествие девушка, таит в себе много опасностей. Да и как иначе, если поезд представляет собой целый город, поделенный на классы-сословия? В это время в столице, укутанной смогом, нищий парень по имени Дэй Ридд расшифровывает дневник, который должен привести его к невероятному изобретению, задача которого — спасти мир от неминуемой гибели.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
"Что вы скажете, мистер Снейп, если я предложу вам заниматься дополнительно окклюменцией и легилименцией?" Пятый курс Северуса Снейпа. Новый персонаж — преподаватель защиты от темных искусств. Фик написан в соавторстве с Сумирэ.Mир Гарри Поттера: Гарри ПоттерСеверус Снейп, Новый персонаж, Эйлин Принц, Джеймс Поттер, Лили ЭвансОбщий/ Драма/ Любовный роман || слэш || RРазмер: макси || Глав: 35Начало: 01.10.06 || Последнее обновление: 18.07.07.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Это место, где становятся явью все кошмары. Это мир, который так похож на наш… но он другой. Здесь царствует пустота… Стоит лишь вам однажды заснуть, и вы можете проснуться здесь. В полном одиночестве. В давящей тишине. Постоянный звон в ушах сводит с ума. Медленно накатывающая паника подводит к черте безумия… Здесь время не властно. Солнце замерло на линии горизонта, словно на материальной плоскости, готовое покатиться. Реальность оранжевого цвета. Мир, наполненный ужасом твоего мозга, где твой страх обретает вязкую темную плоть.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.