Куда уходит кумуткан [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Бурхан — искажённое «Будда». Сейчас этим словом иногда называют божество или духа местности, владеющего каким-то определённым краем или его частью (перевалом, горой, скалой). Часто вырезается в виде небольшой фигурки из разнообразных материалов.

2

Полынья (или проталина, тальцы) — протаявшее место на ледяной поверхности. Проталиной также называют место, где стаял снег и обнажилась земля.

3

Туесок — цилиндрический берестяной короб с плотно прилегающей крышкой. В нём можно хранить крупу, чай, а так же мёд, квас и многое другое.

4

Мантра — сочетание нескольких звуков или слов на санскрите, которые произносятся в процессе медитации. Используется для погружения в состояние покоя. Считается, что точное воспроизведение звуков мантры помогает в развитии ума.

Медитация — состояние глубокой умственной сосредоточенности, сопровождающееся телесной расслабленностью, играющее важную роль для обретения познания.

5

Лама — тибетский вариант санскритского слова «гуру», т. е. духовный наставник или Учитель. В Монголии и Бурятии стал использоваться применительно ко всем духовным лицам в то время как изначально означал духовных лиц, прошедших курс монастырского обучения или достигших исключительного развития.

6

Цампа — традиционное тибетское блюдо из ячменной муки, смешанной с маслом из молока яка. Хранится в виде спрессованных шариков.

7

Буддийский университет «Даши Чойнхорлин им. Дамба Даржа Заяева» называют сельским, так как он был открыт в Бурятии при Иволгинском дацане в селе Верхняя Иволга (в 1991 году). В настоящий момент в университете открыты четыре факультета: философский, тантрический, медицинский, иконографический. Хувараки живут и учатся на территории Иволгинского дацана. Обучение — бесплатное. Сроки обучения — от 5 до 8 лет. По окончании обучения хувараки получают официальные дипломы высшего образования.

8

Баргузин — сильный северо-восточный ветер, дующий на озере Байкал. Входит в число трёх самых известных байкальских ветров, наравне с Култуком и Сармой.

9

Дацан — буддийский монастырь, в котором живут и учатся монахи.

10

Хуварак — студент буддийского университета.

11

Шаман — колдун, знахарь. Слово произошло от эвенки́йского «saman», то есть «буддийский монах». Эве́нки (тунгу́сы) — один из народов, населяющих Восточную Сибирь, слово из их языка стало общеупотребительным, применительно к колдунам и знахарям многих северных и сибирских народов. Буряты в своём языке не используют это слово, вместо «шаман» говорят «боо».

12

Ретрит — затворничество, уединение для духовных практик и медитации, самоуглубление и сосредоточенность для обретения новых познаний. Для лучшего сосредоточения затворник ограничивает контакты с внешним миром.

13

Духарик — приспособление для стрельбы рябиной, боярышником или любой другой твёрдой ягодой, собирается из обрезанной трубки шприца и напальчника.

14

Шанхайка — городской рынок. В городах Сибири так чаще всего называют рынок, где продавцами работают приезжие из Китая или других азиатских стран.

15

Эжины — духи стихий, хозяева местности, помещения или какого-то предмета.

16

Белёк — новорожденный детёныш байкальской нерпы, имеющий преимущественно белый окрас.

17

Хадак — традиционный шарф в индийской и тибето-монгольской культуре, который принято подносить в знак дружеского расположения, гостеприимства или простой симпатии. Хадак, полученный из рук ламы, считается знаком благословения. Аналог славянского рушника.

18

Хур — бурятский народный музыкальный инструмент. У него трапециевидная форма. Длинная шейка, как правило, украшена фигуркой конской головы. У хура — две струны из конского волоса. Издаёт распевные режущие звуки.

19

Онгон — фигурка, изображающая дух предка или родового хранителя. Онгон передавали из поколения в поколение, почитали в роду и прятали от чужих людей. Иногда онгон делали в виде свитка из берёсты или из выделанной кожи.

20

Куржуха (коржуха) — крупный иней на деревьях, косматая изморозь, покрывающая деревья или другие поверхности (стены, столбы, лавки).

21

Бухэ барилдаан — традиционный вид бурятской борьбы, популярный и в наши дни. Допускаются любые захваты противника и борцовские действия, главное — заставить соперника коснуться земли «третьей точкой» (любой частью тела, кроме стоп).

22

Чароит — ценный поделочный камень, красивого сиреневого цвета. Единственное на весь мир месторождение находится в Иркутской области, возле реки Чара, от чего и получил своё название.

23

Кувякать — невнятно говорить, мямлить (чаще употребляется для обозначения «детской речи», то есть звуков, которые издаётся младенец).

24

Улус — родо-племенное объединение, становище кочевников.

25

Тайлаган — обряд жертвоприношения духам-хозяевам местных гор, рек, озёр и ключей, устраиваемый родом или союзом родов. Характер такого жертвоприношения — просительный.

26

Кырык — обряд жертвоприношения, которое совершает отдельная семья. Цель такого обряда — умилостивить разгневанного бога, пославшего болезнь или какое-либо другое несчастье. Выбор жертвенного животного зависит от того, какому богу его хотят преподнести (баран, козёл, корова, лошадь, редко — рыба). Бога выбирает шаман, который проводит обряд. В конце обряда жертвенное мясо съедают (малую часть — сжигают).

27

Буузы — традиционное бурятское блюдо, похожее на большие пельмени, внутри которых — рубленное мясо с луком.

28

Камлать — шаманить, гадать, ворожить. Проводить ритуал, сопровождающийся пением и ударами в бубен, во время которого шама́н, приходящий в экстатическое состояние, общается с духами.

29

Кирха — лютеранская церковь.

30

Смолка — очищенная живица (прозрачная смола хвойных деревьев), используется вместо жевательной резинки.

31

Перестройка — реформирование социалистической системы в СССР (1985–1991 гг.), которое привело к большим переменам в жизни государства: к демократизации, экономическим реформам и большей открытости страны.

32

Кумуткан — эвенкийское слово для обозначения юного, впервые перелинявшего щенка байкальской нерпы (возраст — от нескольких недель до нескольких месяцев). Среди бурят для обозначения такой нерпы чаще используется слово «хубун» или «хубунок».

33

Карма — на санскрите буквально означает «действие». Используется для обозначения общей суммы совершённых поступков, которая определяет характер перевоплощения в новой жизни. В буддизме считается, что совокупность хороших и плохих поступков, совершённых в прошлых рождениях, формирует удел человека в следующем перерождении.

34

Торос — нагромождения обломков льда, тянущиеся в виде извилистых лент или гряд. Образуется при сжатии льда.

35

Сансара — непрерывная цепь вынужденных перерождений, обусловленных разрушительными эмоциями (омрачениями) и кармой. Противопоставляется покою нирва́ны, прекращению вынужденных перерождений.

36

Разигленный — худой, непрочный. Чаще используется для характеристики чёрного, легко ломающегося льда. Такой лёд иначе называют «ердак».

37

Пешня — лом для пробивания льда.

38

Голомянка — небольшая, полупрозрачная (бледно-розовая) рыбка, почти на 40 % состоящая из жира. Обитает на большой глубине и наравне с бычком входит в основной рацион байкальской нерпы.

39

Отнырок — отверстие во льду, через которое нерпа погружается в воду и выбирается на лёд.

40

Торбасы (торбаза) — сапоги из шкуры с мехом наружу.

41

Аргал — бурятское слово для обозначения половозрелого самца нерпы. Чуть реже таких нерп называют секачами. Взрослую беременную или кормящую самку называют матухой.

42

Боляток (боляток) — болезненная опухоль, нарыв.


Еще от автора Евгений Всеволодович Рудашевский
Солонго. Тайна пропавшей экспедиции

Новая книга Евгения Рудашевского начинается как задачка из квест-комнаты, а затем успевает стать романом-погоней, детективом, историей о первопроходцах и предателях, притчей о любопытстве как великой движущей силе. Как герои не представляют, что заберутся настолько далеко, так и читатели — что сюжет заведёт их в такие дали. Десять человек отправятся в долгий путь, каждый со своей целью: Сергей Николаевич — за увлекательной статьёй, Марина Викторовна — за пропавшим отцом, их 14-летний сын Артём — за первым настоящим приключением, которое дедушка точно одобрил бы.


Ворон

В четырнадцать – ты уже не ребёнок. Понимаешь больше, людей знаешь лучше, природу чувствуешь тоньше. Дима шёл на долгую соболиную охоту с одной мыслью: с первым убитым зверем он преобразится и вернётся в город настоящим мужчиной. Проводник во взрослый мир – дядя Николай Николаевич, умеющий читать следы на снегу лучше, чем Дима читает свои книжки. Помогут юноше и балагур Артёмыч, и охотник поневоле Витя, и чуткая лайка Тамга – но откровением станет встреча с неуловимым вороном.Многодневная соболёвка – приключение, о котором можно рассказывать одноклассникам не день и не два.


Старая дорога

Вторая книга серии «Эрхегорд» Евгения Рудашевского – писателя, журналиста и путешественника, одного из победителей VII сезона конкурса «Новая детская книга». Опасное странствование по землям, охваченным предчувствием страшной беды, продолжается. Следующий город – Целиндел – оказывается едва ли не опаснее Багульдина. Да и на Старой дороге, заброшенной много лет назад, творится что-то из ряда вон выходящее. Кто же пишет тайные записки Мие, хочет убить Теора и объявляет награду за хангола и Громбакха? И наконец, почему таинственный браслет, вросший в руку, так отчаянно жжется?


Забытые руины

Третья, заключительная книга серии «Эрхегорд» Евгения Рудашевского – писателя, журналиста и путешественника, одного из победителей VII сезона конкурса «Новая детская книга». Авендилл. Покинутый город, в который легко прийти, но из которого почти невозможно выйти. Однако люди все равно сюда стремятся. Одни хотят разжиться чем-то – или кем-то – необычным и разбогатеть. У других же цель – разобраться, что здесь произошло, и закрыть таинственную дверь в неведомый мир, откуда в город проникла черная погибель. Но в любом случае выжить смогут далеко не все. Как не достаться городу-ловушке? Как ухватить удачу и не только разгадать тайну города-призрака, но и уйти из него невредимым?


Бессонница

Дэн переехал в Америку. На время – он учится в университете в Чикаго. Семестр идёт своим чередом: 19-летний юноша выборочно ходит на занятия, заводит новых приятелей, неохотно и не сразу влюбляется. Здесь, вдали от родной Москвы, жизнь могла бы показаться ему серой, если бы не одно «но»: в тумбочке лежит надёжно припрятанный чёрный свёрток. В нём – истинная цель поездки. Новый роман-дневник Евгения Рудашевского описывает момент болезненного и неизбежного перехода из «тинейджерства» во взрослую жизнь.


Стопа бога

Всё началось с непримечательной картины – и кто бы мог подумать, что она приведёт Максима в Индию? Полотно Александра Берга «Особняк на Пречистенке» стало для 19-летнего героя дверью в мир бесконечных загадок и шифров – мир, построенный его исчезнувшим семь лет назад отцом. К отцу у юноши много вопросов, но как их наконец задать, если каждый следующий шаг ничуть не приближает к долгожданной встрече? Здесь, в глухой индийской провинции, герою предстоит разобраться с новой зацепкой – книгой Томмазо Кампанеллы «Город Солнца».


Рекомендуем почитать
Детская библиотека. Том 39

«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами. В тридцать девятый том вошла сказочная повесть детского писателя Н. Носова «Витя Малеев в школе и дома». Повесть о школьных друзьях — Вите Малееве и Косте Шишкине: об их ошибках, горестях и обидах, радостях и победах.


Рип Ван Уинкль

Пересказ сказки В. Ирвинга для детей.


Повести и рассказы

Леонид Николаевич Андреев (1871–1919) – русский писатель, представитель Серебряного века русской литературы. Рассказ «Баргамот и Гараська» (1898) – литературный дебют Андреева. Именно после публикации этого произведения на писателя обратил внимание Максим Горький. А спустя несколько месяцев Горький попросил молодого писателя выслать «хороший рассказ» для популярного литературного журнала. Так в свет вышел рассказ Л. Андреева «Петька на даче» (1899). Тяжелая жизнь маленького Петьки, помощника парикмахера, невероятным образом изменилась, когда он попал на господскую дачу в Царицыно. Грубиян и хулиган Сашка – герой рассказа «Ангелочек» (1899) – преображается, увидев на рождественской елке восковую фигурку ангела.


Дорога в Сокольники

Для младшего школьного возраста.


Встретимся на высоте

«Встретимся на высоте» — третья книга тюменской писательницы для подростков. Заглавная повесть и повесть «Починок Кукуй», изданные в Свердловске, уже известны читателю, «Красная ель» печатается впервые. Объединение повестей в одну книгу не случайно, ибо они — о трех юных поколениях, неразрывно связанных между собою, как звенья одной цепи. Тимка Мазунин в голодные двадцатые годы вместе с продотрядом заготавливает хлеб в глухих деревнях одной из уральских волостей и гибнет от рук злобствующих врагов.


Дорога стального цвета

Книга о детдомовском пареньке, на долю которого выпало суровое испытание — долгая и трудная дорога, полная встреч с самыми разными представителями человеческого племени. Книга о дружбе и предательстве, честности и подлости, бескорыстии и жадности, великодушии и чёрствости людской; о том, что в любых ситуациях, при любых жизненных испытаниях надо оставаться человеком; о том, что хороших людей на свете очень много, они вокруг нас — просто нужно их замечать. Книга написана очень лёгким, но выразительным слогом, читается на одном дыхании; местами вызывает улыбку и даже смех, местами — слёзы от жалости к главному герою, местами — зубовный скрежет от злости на некоторых представителей рода человеческого и на несправедливость жизни.