Кто-то мне должен деньги - [42]
— Что еще? — спросил он.
— Я сестра Томми,— объяснила она.— Я должна знать, кто его убил.
— Вот он перед тобой, дорогая,— сказала Луиза Маккей.— Посмотри на него хорошенько.
Тарбок погрозил ей кулаком.
— Еще одно слово,— пригрозил он,— и ты получишь. _
— Конечно,— согласилась она.— Почему бы тебе вообще не убить меня? Почему бы не убить меня, как гы убил Томми?
Тарбок даже приподнялся на носки, пытаясь справиться с охватившей его яростью. Казалось, он действительно может убить ее или, по крайней мере, стукнуть хорошенько, если немедленно не разрядить обстановку. Поэтому я сказал как можно спокойнее и небрежнее:
— Женщины все одинаковы, Фрэнк. Вот Эбби тоже считала меня убийцей.
Похоже, он немного остыл, во всяком случае опустился на пятки и разжал кулак. Повернувшись ко мне с изяществом Берта Ланкастера, он спросил:
— Она так считала? А почему?
— Все так считали,— пояснил я.— Ты думал, что это я сделал, Наполи так думал, Эбби так думала. И теперь мне кажется, что полицейские тоже так считают.
Тарбок наклонился, оперевшись рукой на стол.
— С чего бы это, Конвей? — поинтересовался он.— Почему это все думают, что ты пришил Маккея?
— У каждого свои причины,— объяснил я.— Эбби, например, полагала, что у меня роман с миссис Маккей и я убил Томми, чтобы ничто не мешало мне быть с ней вместе.
— Именно так и поступил этот подлец,— закричала Луиза Маккей, глядя на нас с Эбби так, будто хотела, чтобы мы начали ее расспрашивать.
Повернувшись, Тарбок тяжелым взглядом уставился на нее.
— Заткнись, милая,— произнес он медленно и отчетливо.— Я разговариваю с этим придурком.
— Я не придурок,— возразил я.
Он посмотрел на меня с жалостью.
— Видишь, как люди могут ошибаться? А почему Сол Наполи думал, что это сделал ты?
— Он решил так: ваши люди узнали, что Томми Маккей тайно перешел на его сторону, и ты нанял меня, чтобы убить Томми.
Тарбок смотрел на меня в звенящей тишине. Затем он проговорил:
— Что сделал Томми?
— Томми тайно работал на Наполи. Наполи сказал мне…
— Это ложь!
Я взглянул на Луизу Маккей.
— Извините, миссис Маккей. Я повторяю то, что мне сказали.— И снова повернулся к Тарбоку.— Если это неправда, зачем бы Наполи стал вмешиваться?
— Никому никуда не уходить,— бросил нам Тарбок.
Оттолкнув женщин, словно помешавших ему пассажиров в переполненном вагоне метро, он выскочил из кухни.
Мы все смотрели друг на друга. Я заговорил первым, обращаясь к миссис Маккей.
— Знаете, теперь Эбби думает, что это сделали вы.
Она презрительно покосилась на меня, как на какого-то докучливого попрошайку, назойливо добивающегося ее внимания.
— Что?
— Чет, перестань,— смущенно произнесла Эбби.
Но я продолжал:
— Миссис Маккей, сестра вашего мужа считает, что вы убили Томми.
Это была жутко раздражительная женщина. Она угрожающе нахмурила брови и посмотрела на нас обоих.
— Что, черт возьми, это значит?
— Чет, я уже так не думаю,— сказала мне Эбби.
Оставив ее слова без внимания, я продолжал, обращаясь к миссис Маккей:
— Томми написал ей, что у вас роман с кем-то, и поэтому…
— Ничего он не писал!
— Он написал, Луиза,— тихо сказала Эбби.— Я сохранила его письмо. Могу его тебе показать. Я говорила о нем полицейским, но их это не заинтересовало.
Возмущение миссис Маккей увяло на глазах. Она попыталась оживить его, хмурясь все сильнее, однако тут ее подбородок задрожал, и на этом все закончилось. На лице Эбби появилось сочувственное выражение, и она протянула Луизе руку. Но та плюхнулась на стул, стоявший по другую сторону стола, уронила голову на руки и принялась выплакивать все, что скопилось у нее на душе за целую неделю. Эбби стояла рядом с ней, положив ей руку на плечо, и глядела на меня с выражением, которое означало: что нам теперь делать? Я молча покачал головой. Единственное, что мы могли сделать,— это подождать, пока она успокоится.
Тут в кухню ворвался Тарбок, крича на ходу:
— Что, черт побери, случилось с телефоном в спальне?
— Один из людей Наполи вырвал шнур из розетки, когда я пытался позвонить в полицию.
Он посмотрел на меня и нахмурился, потом посмотрел на миссис Маккей и нахмурился еще больше, а затем снова выскочил в коридор.
Далее последовали тридцать секунд тишины, нарушаемой только приглушенными рыданиями миссис Маккей.
Затем кто-то заколотил во входную дверь.
— Я открою,— сказал я.
— Осторожнее,— попросила Эбби.
— Естественно.
Выйдя из кухни, я подошел к входной двери, заглянул в глазок и увидел Ральфа, стоящего с недовольным и нетерпеливым видом.
Ох! Я открыл дверь. Он молча оттолкнул меня и направился по коридору в спальню. Я закрыл дверь и вернулся на кухню. Увидев поднятую бровь Эбби, я объяснил:
— Это Ральф. Он вернулся за своим пистолетом.
Обойдя стол, я уселся на прежнее место.
— Кстати, раз уж мы об этом заговорили, что ты сделал с моим пистолетом? — спросила Эбби.
— Он в кармане моего пальто,— ответил я.— Знаешь, я совсем о нем забыл.
— Нет,— сказала она.
— Что — нет?
— Его нет в кармане твоего пальто. Я проверила.
— Ну, по крайней мере, я оставил его там,— упорствовал я, и тут в дверях появился Ральф.
— Где он?
— О, извини,— сказал я.— Он на комоде.
— На комоде?
— Да,— подтвердил я.— На комоде.
В восьмой выпуск серии Детектив США, вошли три весьма своеобразных детективных произведения американских авторов: романы Грегори Макдональда «Флетч» и Хью Пентикоста (псевдоним Джадсона Филипса) «Убереги ее от злого глаза», а также сатирического типа повесть Дональда Уэстлейка «Полицейские и воры».
Комический злодей-герой Дортмундер, и его банда неуклюжих воров возвращаются к увлекательным грабежам. Неудачи и отсутствие взаимопонимания вынуждают банду...
«Византийский Огонь» — безупречный рубин 90 карат весом, с большим национальным и религиозным значением. Это самое большое ограбление в карьере Дортмундера, что делает его целью охоты всех, от агентов ФБР до турецкого правительства и собратьев-преступников. Теперь Дортмундер должен найти способ спасти свою жизнь…
Едва Дортмундер вышел из тюрьмы, как ему предложили работу по профилю — его незаурядный талант планировщика и организатора потребовался, чтобы похитить выставленный в музее африканский изумруд. Задача сложная, но исполнимая… вроде бы — кто же знал, что возникнет столько сложностей?
Роман "Все дозволено" впервые опубликован в 1972 году, издан в Великобритании, переведен во Франции и ФРГ, экранизирован по сценарию автора в США.Впервые на русском языке: "Север" № 11-12, 1985 г.
Ограбить банк… это несложно. А можно ли УКРАСТЬ банк? Для Дортмундера и компании это, похоже, вполне разрешимая задача. Но, как всегда, без проблем не обходится…
Как-то сразу не заладился у Ольги Бойковой, главного редактора газеты «Свидетель» отдых на Черном море. Не успела она толком освоиться в гостинице, как там произошло убийство ее владельца – бизнесмена Сочникова. Милиции, прибывшей на место преступления, все предельно ясно: мужчину убила его жена Сабина. И все улики, казалось бы, действительно против нее – Сабину видели возле трупа с окровавленным кинжалом в руке. Да и мотив налицо: почему бы молодой красотке не избавиться от пожилого скуповатого супруга и не стать самой хозяйкой гостиницы, приносящей неплохой доход? Но Ольга Бойкова, насмотревшись на ход расследования, не согласна с официальной версией и уверена, что убийца не Сабина.
Основано на реальных событиях.Текст составлен по записям дневников автора.Подвергнут сюжетной корректировке.Фамилии, имена, названия изменены.В «Корпоративных тайнах» читатель приоткрывает для себя реальные механизмы решения крупным региональным холдингом своих повседневных проблем через субъективное восприятие ситуации главным героем.
Автомобильная авария, на первый взгляд выглядевшая обычным несчастным случаем, превращается в целую цепь запутанных событий и судеб…
Проклятая икона, принадлежавшая, согласно легенде, самому Емельяну Пугачеву.Икона, некогда принадлежавшая предкам Ольги, — но давно утраченная.Теперь след этой потерянной реликвии, похоже, отыскался… И путь к иконе ведет в прошлое Ольги, во времена ее детства, проведенного в тихом южном городе.Однако чем ближе Ольга и ее муж, смелый и умный журналист, подбираются к иконе, тем яснее им становится — вокруг бесценной реликвии по-прежнему льется кровь.Проклятие, довлеющее над «Спасом», перестанет действовать, только когда он вернется к законным владельцам.Но до возвращения еще очень далеко!..
Произошло страшное убийство, свидетельницей которого стала лишь маленькая девочка — дочь убитой. Есть подозреваемый, но нет доказательств его вины: девочка могла ошибиться. Если вина не будет доказана в самое ближайшее время, подозреваемого придется отпустить. Молодой оперуполномоченный Анатолий Коробченко кое-что придумал…
Недаром говорят, что для детективов нет ни будней, ни праздников. Вот и хозяйка престижного ресторана, а по совместительству сыщик-любитель Лариса Котова на этот раз берется за дело в Международный женский день. Она расследует убийство владельца фирмы по продаже недвижимости Николая Голованова, отравленного на своей даче… Лариса отбрасывает одну за другой кандидатуры подозреваемых и тут вдруг понимает, что упустила из вида одно важное обстоятельство — кражу пистолета из кабинета Голованова. А ведь подобные исчезновения, как подсказывает ее опыт сыщика, обычно влекут за собой весьма печальные последствия.