Движение чаепития – консервативное политическое движение в США, возникшее в 2009 г. как серия протестов, вызванных экономической политикой и скоординированных на местном и национальном уровне. – Здесь и далее примеч. пер.
По Фаренгейту. Примерно 4,4°С.
Отсылка к поэме «Опыт о человеке» Александра Поупа (1688–1744).
По Фаренгейту. Примерно 176,7°С.
«Мне нужна любимая…» – одна из песен известного американского рок-музыканта Джона Мелленкампа.
Ричи Каннингэм – главный герой комедийного телесериала «Счастливые дни», выходившего на телеканале ABC (1974–1984).
Именами Джонса Хопкинса и Сары Лоренс названы два известных частных колледжа США.
«Отрадно и почетно» (лат.).
Пауэр, Кэтрин Энн (р. 1949) – активистка студенческого движения. В 1970 г. внесена в список самых разыскиваемых преступников ФБР за участие в двух вооруженных ограблениях и убийство, сдалась полиции в 1993 г.
Речь о калифорнийском городе Сан-Хуан-Капистрано, куда каждый год прилетают американские скалистые ласточки.
Искаж. Toujours et a jamais – на веки вечные (фр.).
Ходжес цитирует знаменитый рекламный слоган компании «Хершис»: Sometimes you feel like a nut, sometimes you don’t, – обыгрывая два значения слова nut – орех и псих.
Видимо, имеется в виду известная фраза Ф. О’Коннор о цыпленке, которого она научила пятиться.
Так называли актеров, обычно одетых как ковбои, которые коротали время в аптечных кафе в Голливуде после неудачных попыток получить роль.
Отсылка к роману Курта Воннегута «Бойня номер пять».
Строки из стихотворения Т. С. Элиота «Песнь любви Дж. Альфреда Пруфрока» (1915).
Намек на первый бой за звание чемпиона мира между Сонни Листоном и Кассиусом Клеем 25 февраля 1964 г.
По Фаренгейту. Примерно 21,1 °С.
Аллюзия на игру «Монополия», на игровом поле которой есть клетка «Отправляешься в тюрьму».
По Фаренгейту. Примерно 26,7 и 32,2 °С соответственно.
Элмер Фадд – персонаж мультсериала «Безумные мотивы», заклятый враг Багза Банни.
Майкл Конноли (р. 1974) – американский актер и продюсер.
Стабилизаторы настроения.
Близнецы Боббси – главные герои приключенческих детских книг Лауры Ли Хоуп.
Уотерфорд – город в Ирландии, славящийся производством хрусталя.
Цитата из стихотворения «Сэр Галахад» А. Теннисона. (Пер. Н. Никитенко.)
Нелогичное заключение (лат.).