Круг Земной [заметки]
1
Датский язык – в древнеисландских источниках часто так называется скандинавская речь вообще.
2
Конунг Рёгнвальд Достославный упоминается только в «Сага об Инглингах», L.
3
Хакон Могучий – норвежский ярл Хакон Сигурдарссон, ум. 955.
4
…намогильные камни – высокие узкие плиты (исл. bautasteinar, этимология неизвестна); их начали ставить на могилах примарно около 1000 г. до н. э.
5
…век сожжения… – обычай сожжения трупов появился в Скандинавии, по-видимому, в XII–XIII веках, постепенно стал общераспространенным и сохранился до христианизации. Трупоположение появилось в Скандинавии во второй половине I тысячелетия до н. э., но стало рспространенным только с начала нашей эры, прежде всего в Дании.
6
северный язык – язык норвежцев и исландцев.
7
Харальд Сигурдарссон, он же Харальд Суровый; погиб в 1066 г.
8
Нидарос, он же Тронхейм.
9
Круг Земной – по-исландски kringla heimsins или heimskringla, откуда обычное название всей книги – «Heimskringla».
10
…трети света – части света (в средние века полагали, что их три – Европа, Азия и Африка).
11
…Эней. – Эней считался предком европейских народов (первоначально римлян).
12
…Великая, или Холодная Швеция. – Названия «Скифия» (лат. Scythia, исл. Skit?a) и «Швеция» (исл. Sv??jo?) в силу их созвучности отожествлялись, и здесь, как и всюду в данном словосочетании, вместо первого употреблено второе.
13
…Танаквисль, или Ванаквисль. – Осмысление латинского названия Дона (Tanais) как «рукав реки, у которой живут Ваны» (исл. kv?sl – «рукав реки», Vana – родит. падеж от Vanir – «Ваны»).
14
…дии – одно из названий языческих богов, слово ирландского происхождения.
15
Большой горный хребет тянется с северо-востока на юго-запад. – Вероятно, имеются в виду Уральские горы.
16
…Гардарики (или: Гарды) – древнескандинавское название Руси. См.: Рыдзевская Е. А. О названии Руси Gar?ar?ki. – В кн. Рыдзевская Е. А. Древняя Русь и Скандинавия в IX–XIV вв. (Материалы и исследования). М., 1978, с. 143–151; Мельникова Е. А. Восточноевропейские топонимы с корнем gar? – в древнескандинавской письменности. – «Скандинавский сборник», XXII. Таллин, 1977, с. 199–209.
17
…Остров Одина – исл. ??insey (из ??insv? – «святилище Одина»). Современное Оденсе, город на острове Фюн.
18
Хлейдр – древняя столица датских конунгов на острове Зеландия, современное Лайре, около Роскиле.
19
Браги Старый – норвежский скальд первой половины IX в. Стихи Браги – древнейшие сохранившиеся скальдические стихи. В строфе, которая здесь приводится, описывается одно из изображений на щите, полученном Браги от конунга Рагнара. Сохранилось 20 строф этого произведения. В них описываются различные сцены из мифологических и героических сказаний, изображенные на щите.
20
…Старые Сигтуны – немного к западу от современной Сигтуны в Швеции.
21
Такие воины назывались берсерками. – Подверженность приступам бешенства было, вероятно, психическим заболеванием, похожим на ликантропию или амок (у малайцев). По-видимому, во время приступа этого заболевания человек делался нечувствительным к боли и верил в то, что он превратился в волка или медведя. Берсерков звали также «волчьи шкуры», а само слово «берсерк» (berserkr) значит «медвежья шкура». Но в сагах берсерк – это также разбойник, который притесняет мирных жителей, вызывая их на поединок и отнимая у них жен и добро.
22
От имени Один пошло имя Аудун. – Эта этимология ошибочна. Имена «Один» и «Аудун» никак не связаны.
23
Вальгалла – жилище Одина, палаты павших.
24
В начале зимы… – По древнеисландскому календарю, один из дней между 11 и 18 октября был началом зимы, один из дней между 9 и 6 января – серединой зимы, а один из дней между 9 и 15 апреля – началом лета.
25
Одного из них звали Сэминг. – В «Прологе» сказано, что Сэминг был сыном Ингви-Фрейра, а не Одина.
26
Сеятель злата – князь, т. е. Сэминг.
27
…великаншей – Скади.
28
Диса-лыжница – Скади.
29
…родич Асов – Один.
30
Он тоже велел посвятить себя Одину, когда умирал. – Вероятно, Ньёрд велел пометить себя копьем, подобно тому, как это было сделано с Одином.
31
Фрейр воздвиг в Уппсале большое капище. – О знаменитом капище в Уппсале Адам Бременский в своем описании Скандинавии, составленном около 1070 г., рассказывает: «В этом храме, который весь разукрашен золотом, народ поклоняется статуям трех богов. Самый могущественный из них, Тор, сидит на своем престоле посредине храма. Водан (т. е. Один) и Фрикко (т. е. Фрейр) сидят по ту и другую сторону от него. Отличительные черты каждого из них: Тор, как говорят, владычествует в воздухе и правит громом и молнией, ветром и дождем, хорошей погодой и урожаем. Другой, Водан, что значит „ярость“, правит войнами и вселяет в людей храбрость перед лицом врагов. Третий, Фрикко, дарует смертным мир и сладострастие. Его идол снабжен поэтому громадным детородным членом. Водана же изображают они в доспехах, как мы – Марса, а Тор со своим скипетром (т. е. молотом) кажется похожим на Юпитера. (…) Около храма есть огромное дерево, широко простирающее свои ветви. Оно вечнозеленое, зимой и летом. Никто не знает, что это за дерево. Там есть также родник, где язычники имеют обыкновение совершать жертвоприношение, топя живого человека. Если он не выныривает, то считается, что желание народа сбудется. Золотая цепь окружает храм, вися на крыше здания, так – то идущие к храму издали видят ее блеск. Само же капище стоит на ровном месте, окруженное холмами наподобие театра». (Magistri Adam Bremensis gesta Hammaburgensis ecclesiae pontificum. Ed. B. Schmeidler, 3. Aufl., Hannover, 1917, S. 257–260). О том, в какой мере Адаму можно верить, существуют разные мнения. О языческих храмах в Скандинавии есть капитальная работа: Olsen О. Hov og kirke, K?benhavn, 1966.
32
Уппсальское богатство. – что это такое, объясняется в главе 77 «Саги об Олаве Святом».
33
…мир Фроди. – В «Младшей Эдде» так рассказывается о «мире Фроди»: «Скьёльдом звали сына Одина, и отсюда пошли все Скьёльдунги. Он жил и правил в стране, что теперь называется Данией, а тогда звалась Страной Готов. У Скьёльда был сын по имени Фридлейв, правивший после него. Сына Фридлейва звали Фроди. Он наследовал своему отцу в те времена, когда Август кесарь водворил на всей земле мир. Тогда родился Христос. И так как Фроди был самым могущественным конунгом в северных странах, считают, что это он водворил мир во всех землях, где говорят по-датски, и люди на севере называют это „миром Фроди“» («Младшая Эдда». Л. 1970, с. 142).
34
Фрейя (исл. Freyja) этимологически и значит «госпожа», этого же корня немецкое Frau и исландское fr? – «госпожа».
35
Хносс и Герсими (исл. hnoss и gersimi) и значат «драгоценность» и «сокровище».
36
…вождя ратей – князя, т. е. Фьёльнира.
37
…в бухте безбурной бычьих копий – в меду (бычьи копья – питьевые рога).
38
Житель скальный – карлик.
39
Наследник Дусли – очевидно, Свейгдир; кто такой Дусли, неизвестно.
40
Ненавистник света – карлик.
41
Пышных палат племени Мимира – скал (Мимир – великан).
42
…мара – ведьма, душащая спящих.
43
…брату Вили – Одину.
44
Даятеля злата – князя, т. е. Ванланди.
45
Гисль и Эндур. – Эти имена значат «лыжная палка» (g?sl) и «лыжа» (?ndurr) соответственно.
46
Мачеха Домальди – это, видимо, первая жена Висбура.
47
Родичем бури – огнем.
48
Татя леса – огонь.
49
Гарм углей – огонь (Гарм – имя мифического пса).
50
Ворога ютов – очевидно, Домальди. Но о том, что Домальди воевал с ютами, нет сведений.
51
Свейский род. – В стихах иногда вместо общепринятых названий страны или народа употребляются их поэтические варианты. Так, «свейский род» – «шведы», «Свитьод» – «Швеция».
52
Ингви – здесь «князь», т. е. Домар.
53
…убийце Хальва – огню. Хальв (герой «Саги о Хальве») был сожжен врагами в доме.
54
Фьёльнира родич – Домар.
55
Локи дочь – Хель.
56
Сестра Волка – Хель.
57
Народа Ингви – шведов.
58
Нарви сестра – Хель.
59
О том, что Дюггви был первым назван «конунгом», Снорри ошибочно заключил из того, что это слово впервые встречается в строфе о Дюггви, тогда как Домальди в строфе о его смерти назван в оригинале dr?ttinn, т. е. словом, употреблявшимся в том же значении, что и konungr.
60
Вёрви. – Автор саги понял это слово как название местности, но возможно оно значит просто «побережье».
61
Скьотансвад, или Вапнавад… – Первое название означает «Стрелковый брод», а второе – «Оружейный брод».
62
В оригинале здесь слово gramr, которое значит и «князь», и «лютый».
63
На путь восточный – здесь: в Швецию.
64
…кол кривой конского корма – вилы (конский корм – сено).
65
Фрости – значит «мороз».
66
Логи – значит «пламя».
67
Смирять коня супруга Сигню – т. е. быть повешенным (супруг Сигню – Хагбард, герой датского сказания, который был повешен Сигаром; конь Хагбарда и конь Сигара – виселица, обруч Хагбарда – петля).
68
…роща злата – женщина.
69
…морскими конунгами – вождями викингов.
70
Старкад Старый – легендарный витязь, о котором рассказывает Саксон Грамматик и многие древнеисландские источники.
71
Халейги – обитатели Халогаланда, области на севере Норвегии.
72
Лошадь Сигара – виселица.
73
…скакун высокогрудый – виселица, его льняная узда – петля.
74
Хагбардов обруч бычий – петля.
75
Тиундаланд – одна из трех земель (folksland), на которые делился Уппланд. Она состояла из десяти общин, «сотен» (hund), т. е. округ. Отсюда ее название: Tiundaland (Tiu-hunda-land). Но автор саги, видимо, считает, что она названа так в честь десятого сына Ауна. Этимология Снорри фантастическая, как и весь рассказ об Ауне, похожий на сказку или миф).
76
…в Уппсале ему насыпали курган – см. Приложения. М. И. Стеблин-Каменский. «Круг Земной» как литературный памятник.
77
Снорри ошибочно понял слово ?nas?tt – «старческая дряхлость», употребленное в строфе Тьодольва, как «болезнь Ани» и заключил, что Ани – это вариант имени Аун.
78
Из копья турья – из рога.
79
Клинок бычий – рог.
80
И в Уппсале ему насыпан курган. – См. Приложения. М. И. Стеблин-Каменский. «Круг Земной» как литературный памятник.
81
Лба зубец – рог.
82
…башню духа – грудь.
83
Бровей крепость – голова.
84
Турий нож – рог.
85
Восточные Страны (букв. – «Восточный путь») – страны, лежащие к востоку от Скандинавии. См. Джаксон Т. Н. «Восточный путь» исландских королевских саг. – «История СССР», 1976, т. 5, с. 164–170.
86
…называли Оттара вендильской вороной. – Вероятно, Оттар часто бывал в Вендиле, жителей которого издавна называли воронами.
87
Хрольв Жердинка – легендарный датский герой, о котором рассказывается в «Младшей Эдде», «Саге о Хрольве Жердинке» и «Саге о Скьёльдунгах».
88
Сага о Скьёльдунгах – см. Приложения. М. И. Стеблин-Каменский. «Круг Земной» как литературный памятник.
89
Дисы – мифические существа женского пода, вероятно олицетворявшие плодородие. Но в выражении «Капище дисы», возможно, подразумевается Фрейя.
90
…и был погребен там в кургане – см. Приложения. М. И. Стеблин-Каменский. «Круг Земной» как литературный памятник.
91
…мор травы морской склонов – огонь (морская трава склонов – лес).
92
Жаркая ладья – горящий дом.
93
Рубленый струг – дом.
94
У Камня. – Употребленный Тьодольвом кеннинг «сердце моря» (lagar hjarta) автор саги понял как топоним «У Камня». Но возможно, что «сердце моря» – значит «остров», а не «камень», и что это не зашифровка названия местности.
95
…мужей Сюслы – эстов.
96
Гюмир – морской великан.
97
Фьядрюндаланд – одна из трех земель Уппланда. Она состояла из четырех «сотен». Отсюда ее название.
98
В те времена по всей Швеции в каждой области правил свой конунг. – Это сообщение, видимо, понадобилось автору саги для рассказа о том, как Ингьяльд расправился с местными конунгами (гл. 36). Но несомненно, что, в противоположность всему предшествующему рассказу об Инглингах (все время шла речь о единственном правителе в Швеции), местные конунги существовали в Швеции и раньше.
99
Химинхейд. – Автор саги почему-то заменил этим названием то, которое употребил Тьодольв (Химинфьёлль).
100
Горем Сёрли – камнями (Сёрли и Хамдир – герои «Речей Хамдира», одной из героических песней «Старшей Эдды», – были убиты камнями).
101
…земных костей – камней.
102
Возможно и другое толкование этих стихов: Энунд был убит кем-то незаконнорожденным (своим братом Сигурдом?), который мстил за Хёгни (отца Сигурда?).
103
…как об этом было написано раньше. – Ничего об этом не было сказано раньше,
104
Аттундаланд – одна из трех земель Уппланда. Она состояла из восьми «сотен». Отсюда ее название.
105
Кубок Браги. – Название произошло не от имени скальда Браги, как можно было бы предположить, а от слова bragr – «лучшее».
106
Ильвинг – член рода шведских конунгов.
107
Дымовержец – огонь.
108
Ворог дома – огонь.
109
Восточная Держава – страны к востоку от Балтийского моря.
110
Эльв – Йёта-Эльв. Но эта река вытекает из озера Венир, а не впадает в него.
111
Неясное место в строфе.
112
Волк стволов – огонь.
113
Хозяйка павших – Хель.
114
…в третий раз – т. е. третьего (отец и дед Хальвдана тоже умерли от болезни).
115
Трор – одно из имен Одина.
116
Об этой саге ничего не известно.
117
Горм Старый; умер примерно в 940 г.
118
Эйрик в Уппсале – Эрик Эмундарсон (или Энундарсон), умер в 882 г.
119
…призываю в свидетели бога, который меня создал и всем правит. – Здесь автор саги заставляет язычника Харальда произнести чисто христианскую клятву.
120
Гусей ран – стрел.
121
Посох Хильд – воин (Хильд – имя одной из валькирий, но в то же время слово это значит «битва»); друг Лодура – Один.
122
Шелом рыбы склонов – шлем-страшилище, которого все живое пугалось. Его надел себе на голову, согласно сказанию, дракон Фафнир (рыба склонов – дракон).
123
Вольской сталью, – французской (Валланд – Франция).
124
Утстейн-остров (в Рогаланде), на котором было одно из поместий Харальда Прекрасноволосого.
125
Толстошеий – Кьётви. По-видимому, Кьётви-это прозвище (букв. – «мясистый»), которое употреблялось вместо имени.
126
…Эйрика конунга Йотланда. – Такой конунг ни в каких других источниках не упоминается.
127
Он посадил мальчика себе на колено… – символическое действие того, кто берет ребенка на воспитание, т. е. становится его приемным отцом.
128
Родберт Длинный Меч – нормандский герцог Роберт Дьявол, умер в 1035 г. Но прозвище «Длинный Меч» было у Вильяльма, сына Ролло, а не у Роберта. Вилъяльм Незаконнорожденный – Вильгельм Завоеватель, нормандский герцог, а с 1066 г. английский король, основатель Нормандской династии.
129
Сваси – т. е. финн (Сваси – финское имя).
130
Согласно исландским анналам, шведский король Эрик Эмундарсон умер в 871 г.
131
Рассказ о том, как люди Эйрика нашли Гуннхильд – это, конечно, сказка, как и многое другое, что рассказывается о ней в исландских Сагах. В действительности Гуннхильд, жена Эйрика Кровавая Секира, была, как видно из других источников, дочерью датского короля Горма.
132
…Торгисль долго был конунгом в Дюплинне, но был предан ирландцами и погиб там. – Норвежские викинги впервые захватили Дублин в 836 г. Конунгом викингов был Торгисль, или Торгест (Turges по-ирландски). В 845 г. его захватил ирландский король Мельсехлайнн (Maelsechlainn) и утопил в озере.
133
…в Кургане Морехода в Сэхейме. – Этот курган был раскопан в 1917–1918 гг. Оказалось, что в нем никто не был похоронен.
134
Он начал править недавно. – Английский король Этельстан начал править в 925 г.
135
…Хаука Длинные Чулки. – Хаук (Haukr) значит «ястреб». Прозвище «Длинные Чулки» – намек на оперение ястреба.
136
…после того как она ускользнула из их рук. – Викингские вожди Ивар (Ингвар) и Убби захватили Йорк в 866 г., но он не долго оставался в их руках. В 875–876 гг. викинги под предводительством Хальвдана (брата Ивара и Убби) начали селиться в Нортумбрии. Однако едва ли эти викингские вожди действительно были сыновьями легендарного викингского вождя Рагнара Кожаные Штаны.
137
Он был конунгом четырнадцать лет, восемь недель и три дня. – Король Этельстан умер в 939 г. В древнеанглийских хрониках говорится, что он был королем 14 лет и 10 недель. Его брат Ятмунд – английский король Эдмунд (939–946).
138
…и с ним пять других конунгов. – Сохранилось произведение неизвестного норвежского скальда Х в., которое называется «Речи Эйрика». В нем рассказывается о том, как Эйрика встречают в Вальгалле. Произведение кончается словами Эйрика, который на вопрос легендарного героя Сигмунда «сколько вождей следует за тобой из битвы?» – отвечает: «Пять конунгов. Я назову имена их всех. Я сам – шестой». Но имен в песни нет. Согласно древнеанглийской хронике, Эйрик погиб в 954 г. в битве, преданный неким ярлом Асольвом (который потом был правителем Нортумбрии), и вместе с Эйриком погибли его сын Хинрик и брат Рёгнвальд.
139
Гаут – одно из имен Одина.
140
Хворью крова Харбарда – меча (Харбард – одно из имен Одина, кров Одина – щит).
141
…чадо Онарово – земля (Онар – отец Земли).
142
…крушитель крова Свейгдира – конунг (Свейгдир – одно из имен Одина, кров Одина – щит).
143
Харальд Синезубый; правил Данией от ок. 940 г. до ок. 985 г.
144
Во всех рукописях на месте имени лакуна. Но в отрывке «Как Норвегия была заселена» этот сын конунга Эйстейна назван Энундом.
145
Саурсхауг – значит «Курган Саура» (Saurshaugr, современное Sarhougen). Само имя пса (Saurr) значит «грязь».
146
Ямти. – По-видимому, вопреки тому, что говорит Снорри, это прозвище произошло от названия «Ямталанд». Хельсинг – это прозвище произошло, по-видимому, от названия Хельсингьяланд.
147
В этой драпе заключительная часть последней строки каждого хельминга (четверостишия) – самостоятельная фраза мифологического содержания, не имеющая никакого отношения к содержанию драпы.
148
…ветром Гейррёдовой дщери – духом (Гейррёд – великан, неизвестно, в силу какого мифа, ветер великанши это дух).
149
…метатель змеек звона Меньи солнца балки зыби – муж, т. е. Торальв (балка зыби – корабль, солнце корабля – щит. Менья – имя великанши, звон Меньи – битва, змейка битвы – стрела). В оригинале здесь самый длинный из всех скальдических кеннингов.
150
Тополь вепря Али – Хакон (Али – конунг, у которого был шлем «боевой вепрь», поэтому вепрь Али – это шлем, а тополь шлема – муж, воин).
151
…Скалы Хакона – скала, на которой Хакон родился. Теперь она называется Хокхелла (H?konarhella).
152
Хрофтатюр – одно из имен Одина.
153
…скалы сокольи – руки (сокол сидит на руке у охотника); Просо Хрольва – золото (легендарный герой Хрольв Жердинка бросал его на землю, чтобы остановить преследование); помол Меньи – золото (Менья – великанша, которая намалывала золото на мельнице Гротти); матери властителя Мьёлльнира – земли (Мьёлльнир – молот Тора, a Top – сын Земли); солнце волн – золото; на горах опоры Хрунгнира – т. е. на руках (опора Хрунгнира – щит, Хрунгнир стоял на щите, сражаясь с Тором);…солнце дола ресниц Фуллы – золото (Фулла – богиня, дол ее ресниц – ее золотой венец); матери Вингтора – Земли.
154
Играть двумя щитами – держать нос по ветру.
155
…владыка оленя долины сети – конунг (долина сети – море, олень моря – корабль); …ветер Феньи – душа (Фенья – великанша, но почему душа – ветер великанши, неизвестно); Ложе рыбы рытвин – золото (рыба рытвин – змея, т. е. дракон).
156
…птиц Грима – т. е. воронов (Грим – одно из имен Одина); питьем бакланов Тюра груза – т. е. кровью (Тюр груза – Один, его птицы – вороны); льдина пальца – золото.
157
…месяц длани Гримнира – щит (Гримнир – одно из имен Одина); …отрада орла – воин, т. е. Хакон; Рёгнир лязга копий – воин, т. е. Хакон (Рёгнир – одно из имен Одина); друг волков – воин, т. е. Хакон.
158
Свидурова свиту – эйнхерии (Свидур – одно из имен Одина).
159
Гудрёд конунг – Гудрёд сын Бьёрна, а не Гудрёд брат Харальда и сын Эйрика Кровавая Секира.
160
Скёглар-Тости. Скёглар – это род. п. от имени валькирии Скёгуль.
161
Рёгнир брани – воин, т. е. Хакон; влага рога Грима – мёд поэзии; гроза костров Тротта – битва (костры Тротта – мечи, Рёгнир, Грим и Трот – имена Одина).
162
…ланей, лакомых до лыка – т. е. коз.
163
…три серебряных пеннинга – около 1,35 грамма.
164
…белая в разломе – т. е. из более или менее очищенного серебра.
165
…пятьдесят марок – это около 10 килограммов. Но невероятно, чтобы пряжка могла быть такой тяжелой. Очевидно в рассказе есть какая-то ошибка.
166
…Грани зыби – корабль (Грани – конь Сигурда); чешуйчатые крачки струй – сельди;…ветви вала – весла; Гефн пива – женщина (Гефн – богиня).
167
Ледовая земля – Исландия; Эгилевы сельди – стрелы (Эгиль – брат Вёлунда, известный своим искусством пускать стрелы из лука); стрелы стремнины – сельди.
168
Вавуд – Один.
169
Гримнир – Один.
170
Волк павших – меч.
171
Игг – Один.
172
Мюсинг – морской конунг.
173
Сын Хакона Могучего.
174
Мейти – морской конунг.
175
Кьяр – кесарь, в данном случае Хакон.
176
Игг – Один, его супруга – Земля.
177
Польский князь Болеслав I. Во время действия саги еще не пришел к власти (ок. 986 г.)
178
Оттон II, император Священной Римской Империи (973–983). Снова неувязка в хронологии.
179
Жители Хёрдаланда и Доврафьялля в Норвегии соответственно.
180
Харальд Синезубый, датский конунг.
181
Ярл Хакон.
182
Оми – Один.
183
Ярл Хакон.
184
Тунд – Один, Факси – имя коня, а все вместе – опять ярл Хакон.
185
Валькирия, пославшая воронов.
186
Сёрли – легендарный герой.
187
Фроди – морской конунг.
188
Владыки – асы.
189
Конь ведьм – волк.
190
Всадница мрака – ведьма
191
Жители Вальхерена в Голландии.
192
Мёрнировы угоры – круп кобылы.
193
Викинги из крепости Йомсборг.
194
Фрейр – бог мира. Подразумеваются йомсвикинги.
195
Ярл Хакон.
196
Свейди – морской конунг.
197
29 грамм.
198
Тунд – Один.
199
Всеволод.
200
Олав Святой.
201
Хедин – герой, искры его пробора – мечи.
202
Страж кладов – конунг.
203
Как их звали, рукопись не сохранила.
204
Вожди были правы – позднее Эрлинг был могущественным предводителем.
205
Приглашение на тинг – палочка.
206
Харек – сын Эйвинда Погубителя Скальдов, потомка Харальда Прекрасноволосого.
207
29 сентября.
208
Белые одежды носили в течение недели после крещения.
209
Согласно обычаю, давший прозвище вручал подарок нареченному.
210
Альдейгье, она же Альдейгьюборг – Старая Ладога.
211
Готи вод – корабль.
212
Управители конунга в мелких округах (сюслах) и его поместьях.
213
Сок ран – очевидно кровь, сойки крови – вороны.
214
Грим – Один.
215
Эйрик.
216
Фафнир – Большой Змей.
217
Корабль Эйрика.
218
Гадюка – Змей.
219
В висе недостает двух строк.
220
Олав.
221
Эйрик.
222
Камни персти – золото.
223
Волк свай – корабль.
224
Христ – валькирия, крышка Христ – щит.
225
Скальные твари – йотуны, их пойло – мед поэзии.
226
Хлёкк – валькирия, ее крик – битва.
227
Корабль.
228
Соль – море; весельные доски хляби – корабль; липы битвы – щиты; усладитель дятла сеч – воин (дятел сеч – ворон).
229
Тес кормы – корабль.
230
Эгир – морской великан, море.
231
Орешник пороши стрел – воин (пороша стрел – битва);.шум Грима – битва (Грим – одно из имен Одина).
232
Ятмундов родич – Адальрад.
233
гром Гёндуль – битва (Гёндуль – валькирия).
234
Тингаманны – дружина датского короля.
235
Кто такие парты, неизвестно.
236
Тингов – здесь: битв.
237
Внушающий ужас муж – вероятно, Олав Трюгтвасон.
238
Ньёрды шлемов – мужи.
239
Рикард ярл Руды – Рикхард II (1002–1026), отец Роберта Дьявола, был тогда (т. е. в 1013–1014 гг.) герцогом Нормандии. По-видимому, во время пребывания у него в Руане Олав принял христианство.
240
Олав Трюггвасон.
241
Метель Хильд – битва (Хильд – валькирия).
242
Фрейр шлема – ярл Эйрик.
243
Тунд коня бурунов – ярл Эйрик (Тунд – одно из имен Одина, конь бурунов – корабль); Ливень Синдри – мед поэзии, стихи (Синдри – карлик).
244
Древа рей – корабли.
245
Сэла (s?la) по-исландски «счастье».
246
Конь мачты – корабль.
247
Вяз смоленой рыси бурунов – воин, конунг (рысь бурунов – корабль).
248
Рожь Фюри – золото (Хрольв Жердинка рассыпал его на Полях Фюри).
249
пустошь Роди – море (Роди – морской конунг); сани волн – корабли.
250
Один воя стрел – конунг; Глава – название корабля Олава.
251
Свист ободов побоищ – битве (ободы побоищ – щиты); буря стали – битва.
252
Секирный смерч – битва.
253
Буйвол струйный – корабль; ропот меди – битва; владельцы шапки Хильд – воины (шапка Хильд – шлем).
254
Игги поприщ копий – воины (Игг – одно из имен Одина, поприще копий – битва); Готи вод – корабль (Готи – конь Гуннара).
255
Ас скакуна канатов – конунг (скакун канатов – корабль); зверь рей – корабль; угнетатель угря ран – конунг (угорь ран – меч).
256
Нъёрд весельного волка – конунг (весельный волк – корабль); хейны – жители Хёйдмёрка; хохот Хильд – битва.
257
Гости – слуги короля, которые получали вдвое меньше, чем дружинники, т. е. его телохранители. Гости использовались в основном как посланцы или для выполнения разных опасных или неприятных поручений.
258
Жилец светлицы вола снасти – конунг (вол снасти – корабль).
259
«Когда Исландия была еще совсем языческой, существовал такой обычай, что люди, которые были бедны и имели большую семью, уносили своих новорожденных детей в пустынное место и оставляли там» («Сага о Гуннлауге Змеином Языке»).
260
Вепри Эгира – корабли (Эгир – морской великан).
261
Погубитель углей сокольего дола – конунг (соколий дол – рука, ее угли – золото); побег сорочки Сёрли – конунг (сорочка Сёрли – кольчуга, Сёрли – герой сказания); Ньёрд стрел – конунг.
262
Мулатинг —Вероятно, ошибочно вместо Моратинг. На Моратинге, который собирался недалеко от Упсалы, происходили выборы короля.
263
Столп грома шлемов – конунг (гром шлемов – битва).
264
Скотина волн – лодка.
265
Колья стали – мужи.
266
Страж злата, прут лопаты – муж.
267
Князь Согна – правителя Норвегии.
268
Кряж солнца дола киля – муж (дол киля – море, его солнце – золото).
269
Гна пива – женщина (Гна – богиня).
270
Лыжи стези лебяжьей – корабли (лебяжья стезя – море).
271
Страж оружья – ярл Рёгнвальд.
272
Растратчик рейнских солнц – конунг (рейнские солнца – золото); вожатый листов – правитель Норвегии (листы – жители Листи).
273
Ярицлейв конунг – князь Ярослав Мудрый (1019–1054).
274
Битва Бриана – битва, которая произошла 23 апреля 1014 г. при Клонтарве под Дублином. В ней ирландский король Бриан одержал победу над викингскими вождями – дублинским конунгом Сигтрюггом и оркнейским ярлом Сигурдом, но погиб сам. Об этой кровопролитной битве рассказывается в «Саге о Ньяле», глава CLXXVII.
275
Имеется в виду «Сага об Оркнейских ярлах».
276
Посох досок Ялька – воин (Яльк – Один, его доски – щиты).
277
Карл Магнус конунг – император Карл Великий, лат. Carolus Magnus (742–814).
278
Пестун – т. е. медвежонок. Берси (bersi) значит «медведь».
279
Здесь во всех лучших рукописях пропуск.
280
Жерех поля – Змей, название корабля Олава Трюггвасона.
281
Князь другой – Энунд.
282
Был Кнут под небом – начало стева (припева), конец в гл. CXLIX; Харальдов потомок – Олав Святой; чертоги брызг – море.
283
Ризы сеч – доспехам.
284
Страж – Олав.
285
Нигде больше не говорится о том, что ярл Хакон Эйрикссон пытался помирить Олава Святого с бондами.
286
Недруг Адалърода – Кнут конунг.
287
Князь достославный – конец стева. Начало в гл. CXLV и CXLVII.
288
Хранитель ютов – Кнут конунг.
289
Священная река – Хельга Река (helga значит «священная»); шест рети – Кнут конунг.
290
Господин ютский – Кнутом конунг; пурга стрел – битва; Свейнов отпрыск – Кнут конунг.
291
Конь нивы солнца Рейна – корабль (солнце Рейна – золото, его нива – море); Жеребцы прибоя – корабли.
292
Дуб обода обочин – корабль (обод обочин – дракон); Ёрд персти пясти – женщина (персть, т. е. пыль, пясти – золото, Ёрд – богиня); вепрь снастей – корабль; угодья Фроди – море (Фроди – морской конунг).
293
Державец Агдира – правитель Норвегии, Олав.
294
Весла навьих рек – мечи (навьи реки – кровь).
295
Князь хёрдов – правитель Норвегии, Олав.
296
И Кнут под солнцем. – Начало стева. Его конец не сохранился; родина выдр – море; лоси прилива – корабли.
297
Эгдиры – жители Агдира, т. е. норвежцы; Цапли капели ран приманщик —Кнут (капель ран – кровь, ее цапля – ворон).
298
Тур уключин – гора к востоку от Эйкундасунда (она называлась H?d?r, букв. «уключинный зверь»); зверь рей – она же; доски Ракни – корабли (Ракни – морской конунг).
299
Древо вала – корабль.
300
Тур выдрьего дома – корабль; табун бурунов – флот.
301
Враг ограды дома сердца – воин (дом сердца – грудь, ее ограда – кольчуга); баклан Гендуль – ворон.
302
21 декабря.
303
Тес волн – корабль.
304
Снег кольчужный – стрелы; поддонье кубка бурь – земля (кубок бурь – небо).
305
Грудь к груди должны орлы биться – исландская пословица.
306
Опора хёрдов – Эрлинг (хёрды – жители Хёрдаланда).
307
Воин бледный – дух Эрлинга. Согласно поверью, дух убитого должен сразу же посетить свой дом. Ветер Хёгни – битва (Хёгни – герой сказанья).
308
Встреча тарчей и бердышей – битве.
309
Кони пены – корабли.
310
Кони сеч – волки.
311
Магнусов воспитатель – Олав.
312
Тур стремнины – корабль.
313
Ствол весла – корабль.
314
В корчах пней – в огне.
315
Дождь ободьев Иви – битва (Иви – морской конунг, его ободья – щиты); Хильд – валькирия, здесь – битва; хединовы игры – битва (Хедин – герой сказания).
316
Буря крепи ратных щепок – битва (ратные щепки – щиты).
317
Крепкоструйный дождь, буря Хильд – битва (Хильд – Валькирия).
318
Древняя песнь о Бьярки – героическая песнь, в которой Бёдвар Бьярки, дружинник Хрольва Жердинки, призывает других его дружинников к последней битве, в которой они все погибли вместе с Хрольвом. Полностью эта песнь известна только по латинскому пересказу Саксона Грамматика. Исландский фрагмент этой песни есть также в «Младшей Эдде».
319
Товарищи Адильса – дружинники Хрольва Жердинки.
320
Хар Крепкорукий и Хрольв Стрелец – двое из дружинников Хрольва Жердинки.
321
Птица ран – ворон.
322
Игра слов: Хрут (hr?tr) значит «баран».
323
Метель Скёгуль – битва.
324
Князь хрингов – Олав (хринги – жители Хрингарики); Эгмундов родич – Торд (его брата звали Эгмунд).
325
Солнечное затмение, которое здесь описывается, произошло на самом деле 31 августа 1030 г; нон – 3 часа пополудни, мидмунди – середина между полуднем и ноном. На самом деле, затмение началось в 13.40, достигло максимума в 14.53 и кончилось в 16.00. Между тем в «Круге Земном» (гл. CCXXXV) утверждается, что битва при Стикластадире произошла «в среду в четвертые календы августа месяца», т. е. 29 июля. Остается спорным, было ли затмение ошибочно датировано днем битвы (т. е. на самом деле произошло не в день битвы, а месяц спустя) или битва была ошибочно датирована (т. е. на самом деле произошла 31 августа, а не 29 июля).
326
Стражи кладов – мужи.
327
Смех стрел – битва; двор пробора – голова.
328
Стон стрел, пенье Гунн – битва (Гунн – валькирия); Ньёрд пены Драупнировой – Гицур (Драупнир – кольцо Одина, его пена – золото); кормилец врана – воин.
329
Крик Хильд – битва.
330
Тротт оплота непогоды ратных крыш – Торир (ратные крыши – щиты, их непогода – битва, ее оплот – щит, Тротт – одно из имен Одина).
331
Бьёрн (bj?rn) и значит «медведь».
332
Распря стали – битве.
333
Вяз вьюги Тротта – воин (Тротт – одно из имен Одина, вьюга Тротта – битва).
334
Нанна кружев – женщина (Наина – богиня); растратчик злата – муж.
335
Лещина брашен, хозяйка бус – женщина.
336
Пляска Скёгуль – битва.
337
Жерди ратных крыш – воины (ратные крыши – щиты). Крик Хильд – битва.
338
Вяз стрел – муж. Вальдамар – какой-то человек, которого Олав исцелил на Руси.
339
Тать мира – воин.
340
Хёрды – жители Хёрдаланда, друг (оплот) хёрдов – конунг Норвегии.
341
Тарч – разновидность щита, губитель тарчей – воин.
342
Земли Харальда Прекрасноволосого – Норвегия.
343
Игг – Один, Игг брани – воин.
344
Хруст стрел – битва.
345
Сойка Игга (Одина) – ворон, его поилец – воин.
346
Море сечи – кровь, щур крови – ворон, сотоварищ ворона – воин.
347
13 ноября 1035 года.
348
Кнут правил Англией 19 лет (с 1016 года), а Данией – 16 лет (с 1019).
349
Вязы колец – люди.
350
Серый Гусь – происхождение названия неизвестно. Его унасладовал свод законов Исландии, сохранившийся в рукописях середины XIII века.
351
Харальд умер 17 марта 1040 г.
352
Хёрдакнут умер 8 июня 1042 года.
353
Кряжи битв – воины.
354
Гарм сосны – буря.
355
Хильд – валькирия, ее прут – меч, ас меча – воин.
356
Месса Микьяля – 28 сентября.
357
Харальдов сородич – Магнус.
358
Блеск вод – золото, вяз золота – воин.
359
Хильд – валькирия, ее плат – щит, свара щитов – битва.
360
Петел (петух) ран – ворон.
361
Шум шлемов – битва.
362
Гунн – валькирия, ее клен – воин.
363
Лини ран – стрелы.
364
Хильд – валькирия, ее метель – битва.
365
Хравн – имя коня, букв. «ворон»; Хравн сходней – корабль.
366
Морские искры – конунг, растратчик золота – конунг.
367
Последнее воскресенье перед йолем – 18 декабря 1043 года.
368
Дуб сеч – воин.
369
Ель брашен – женщина.
370
Пес древес – огонь.
371
Долы китов – Зеландия (игра слов: Sj?land букв. – «земля моря»).
372
Дорога крачек – море, кляча моря – корабль.
373
Ведьма тарчей – секира, Видур (Один) секиры – воин.
374
Кольчужные ужи – стрелы, дождь стрел – битва.
375
Жала ясеней – копья.
376
Вор рощи – огонь.
377
Батог богатства – конунг.
378
Готи – конь Гуннара (см. «Старшая Эдда»), Готи волн – корабль.
379
Клич мечей – битва.
380
Мист – валькирия, ее галки – вороны.
381
Бич болгар – Харальд, на службе у византийского императора подавивший восстание болгар.
382
Вежа шлема – голова.
383
Ярицлейв конунг – Ярослав Мудрый.
384
Капли трупа – кровь; гусь ран – ворон.
385
Императрица Зоэ правила со своим мужем Михаилом Каталактом с 1034 по 1041 г. До этого (с 1028 г.) она была женой императора Романа Аргироса, который был умерщвлен по ее распоряжению.
386
Гюргир – Георгиос Маниакес. Был византийским полководцем во время походов на Евфрат в 1033–1035 и в Сицилию в 1034–1041 гг., но не был родственником Зоэ.
387
Латиняне – вероятно, воины из Нормандии, которые раньше служили салернскому герцогу.
388
…на запад, в Африку – вероятно, имеется в виду Малая Азия.
389
недруг красных перстней – воин.
390
Родич Будли – Атли, его шурья – Гуннар и Хегни. Причем они здесь, неясно.
391
Песня ножен – битва.
392
Пусть всегда пребудет – начало стева. Его продолжение – у Христа на небе – в следующей висе, конец – В царстве смелый Харальд – в висе в главе XXXIV.
393
Константин Мономах, третий муж Зоэ, правил с 1042 по 1055 год. В период, о котором идет речь, правил Михаил V Калафат (1041–1042), и это он был ослеплен во время восстания сторонников низложенной им Зоэ, о чем говорится в следующей главе.
394
Жар зыбей – золото.
395
Друг волка – воин, т. е. Харальд.
396
Эгды – жители Агдира, витязь эгдов – Харальд.
397
Герд монет – женщина.
398
Распря лат – битва, ствол распри лат – воин, т. е. Харальд. Свет вод – золото.
399
Кони рей – корабли, тропы выдр – море.
400
Ведьмины кони – волки.
401
Вепри строп – корабли.
402
Отпрыск Олавов – Магнус Добрый.
403
Рёсква – служанка Тора, Рёсква одежд – женщина.
404
Ран – морская богиня, лани Ран – корабли.
405
Табун волн – корабли.
406
Хрольв – герой, который рассыпал золото, поэтому его метель – золото; Хлёкк – валькирия; Хлёкк золота – женщина.
407
Тора, племянница Кальва сына Арни, по-видимому, была наложницей Харальда, а не его женой, так как его жена Эллисив в то время была жива.
408
Голубь битвы – ворон.
409
Тропка рыб – море; Согнское войско – т. е. норвежское.
410
Ракни и Будли – морские конунги; шлях Ракни, стогны Будли – море.
411
Древо бойни – воин, т. е. Харальд.
412
Изверг рощи – огонь.
413
Батог рети – воин.
414
Лыжи жижи – корабли.
415
Пастбище ската – море; зверь моря – корабль.
416
Этот голод начался в 1056 году.
417
Гунн – валькирия, буря Гунн – битва, зачинщик битвы – конунг.
418
Бранные птицы – вороны, их поилец – конунг.
419
Шип брани – меч.
420
Блестящих перстней лиходеи – люди.
421
День Олава Святого – 28 июля (1052 г.)
422
Бальдр побед – конунг; лосось рвов – корабль.
423
Сосны вод – весла.
424
Ран – мосркая богиня, ее ложе – море, звери моря – корабли.
425
Хлесей – остров, его окружье – море; лиходей ладейный – ветер.
426
Пекло вод – золото, жестокий к золоту – щедрый; тур рей – корабль.
427
Ратные листья – щиты.
428
Сиги сечи – копья.
429
Сани бухт – корабли.
430
Хлейдр – древняя резиденция датских конунгов; владетель Хлейдра – Свейн.
431
Жезлы ран – мечи.
432
Князь упплёндский – т. е. норвежский.
433
Дань финнов – стрелы.
434
Согнец – норвежец, т. е. Харальд.
435
Магнус, твой сородич – Магнус был сыном Харальда и Торы, племянницы Финна сына Арни.
436
Посох сечи – воин, т. е. Харальд.
437
Страж держав – Харальд конунг.
438
Гудмунд Могучий, сын Эйольва – исландский вождь, о котором рассказывается во многих сагах. Предок Снорри Стурлуссона.
439
Раумы – жители Раумарики.
440
Пес оград – огонь.
441
Хейны – жители Хейдмёрка.
442
Хринги – жители Хрингарики; Хальвов кат – огонь (Хальв – герой сказания).
443
Пастырь хёрдов – Харальд (хёрды – жители Хёрдаланда).
444
Эадвард сын Адальрада – английский король (1042–1066) Эдуард Исповедник; Родберт ярл – нормандский герцог Роберт Великолепный, племянник (а не брат) Эммы; Вильяльм Незаконнорожденный – будущий король Англии Вильгельм Завоеватель. Сага допускает ряд неточностей в указании родственных связей: у ярла Годвина (Гудини) было не пять сыновей, а шесть: Свейн, Харольд (Харальд), Тостиг (Тости), Гюрд, Леофвине и Вульфност (Ульвнадр), тогда как Моркар (Мёрукари) был сыном Эльгара, ярла Мерсии, а Вальтеоф (Вальтьов) был сыном Сиварда, ярла Нортумбрии.
445
Январские ноны – 5 января (1066 г.)
446
Тости был ярлом Нортумбрии с 1055 по 1065 год, но ему никогда не были подчинены другие ярлы.
447
13-й день йоля – 6 января.
448
Согласно английским источникам, Тости был низвергнут жителями Нортумбрии и в 1065 году изгнан из Англии.
449
Тингаманны – дружинники ангийского короля.
450
Кочка кладов и ветка света валов – женщина (свет валов – золото).
451
Гейрред – великан, его дочь, соответственно, великанша.
452
Ствол побед проведал – начало стева; его продолжение – последняя строка висы в I главе «Саги об Олаве Тихом» (Рьян под солнцем Олав).
453
Накануне мессы Маттеуса – 20 сентября.
454
Воскресенье – 24 сентября.
455
Хильд и Гунн – валькирии, Хносс – богиня. Распря Хильд – битва. Прах горсти – золото, Хносс праха горсти – женщина. Шапка Гунн – шлем, сшибка шапок Гунн – битва. Вежа плеч – голова. Чаши бражной ель – женщина.
456
Кормилец волка – воин, т. е. Харальд.
457
Вильяльм Незаконнорожденный был внучатым племянником Эммы, матери короля Эадварда.
458
Известно, однако, что Матильда, жена Вильгельма Завоевателя, умерла только в 1083 г.
459
Битва при Гастингсе (в саге – Хельсингьяпорт) произошла 14 октября 1066 г.
460
Лошадь ведьмы – волк; Менья – великанша, ее кони – волки.
461
Исландский локоть равнялся 18 дюймам; тогда рост Харальда – 7 футов 6 дюймов, или 2, 29 метра.
462
Вязы кольчуг – мужи; изверг воров – каратель воров, т. е. Харальд.
463
Волчий сотоварищ, ясень кормила – Харальд конунг.
464
Сын Ульва – Свейн конунг.
465
Круговые пиры купцов, по-видимому, отличались от гильдий только названием.
466
Гьяльп – великанша, ее ветер – душа. Дуб битв – конунг.
467
Сокрушитель гривен – конунг.
468
Свейн сын Ульва – датский король, ум. в 1074 г.
469
Оба Харальда – Харальд Суровый и Харальд сын Гудини ярла (Гарольд II Английский).
470
Конунг трёндов и столп версов – Магнус конунг (трёнды и вёрсы – жители Трондхейма и Вёрса).
471
Вождь Хёрдский – Магнус конунг (хёрды – жители Хёрдаланда).
472
Тать ветвей – огонь.
473
Вор дубравы – огонь.
474
Ведьмин конь – волк.
475
Хильд – валькирия, ее пенье – битва.
476
Изверг леса – огонь.
477
Трупная птица – ворон; Хюррокин – великанша, ее конь – волк.
478
Колумкилли (Колум) – в 563 г. с двенадцатью учениками поселился на острове Айона (Святом острове) и основал монастырь, который стал центром миссионерской деятельности среди пиктов.
479
Лихо прутьев – огонь.
480
Косы брани – мечи.
481
Гудрёд конунг Южных Островов учавствовал в походе Харальда Сурового в Англию, после поражения бежал на остров Мэн. Одно время в его владения входили не только Гебридские острова и Мэн, но и часть Ирландии. Ум. в 1095 г.
482
Шлях моржей – море; свет моря – золото, лиходей золота – воин (Лёгманн); вожатый эгдов – магнус конунг (эгда – жители Агдира); зов лезвий – битва.
483
Хуги Гордый и Хуги Толстый – норманские вожди Гуго Монтгомери и Гуго Аврашанский.
484
Тунд – одно из имен Одина, буря Одина – битва.
485
Пытчик лука – воин (Магнус конунг); реки ран – кровь. Эта виса – из драпы Торкеля Хамарскальда о Магнусе.
486
Мелькольм – ум. в 1093 г. В то время, о котором идет речь, в Шотландии правил его сын Ятгейр.
487
Мюрьяртак (ирл. Muircheartach) правил в Южной Ирландии с 1086 по 1119 г.
488
Оба Харальда – Харальд Суровый Норвежский и Гарольд II Английский; оба погибли в 1066 г.
489
День Бартоломеуса (т. е. Варфоломея) – 24 августа.
490
10 лет – 1093–1103 гг.
491
Хейнрек конунг – английский король Генрих I (1100–1135).
492
Конь стремнины, зверь стапелей – корабль.
493
Горесть змей – зима; земли Якуба – Испания, покровителем которой считается святой Якоб.
494
Кочет сечи – ворон.
495
Хильд – валькирия, ее крик – битва; асы стрел – воины.
496
Стежки турсов – горы, серки – сарацины.
497
Гримнир – одно из имен Одина, Гёндуль – валькирия, её визг – битва, Один битвы – воин.
498
Кони волн, вепри строп – корабли.
499
Балки сходен – корабли; Скёгуль – валькирия, ее ободья – щиты, сокрушитель щитов – воин, т. е. Сигурд Конунг.
500
Звон лезвий – битва; дань финна – стрелы (финн – легендарный король финнов Гуси).
501
Рожер II, первый король Сицилии (с 1130 г; поход Сигурда относится к 1108–1110 гг).
502
Вильяльм, конунг Сикилей – Вильгельм I, король Сицилии (1154–1166 г). Фрирек, кейсар в Ромабурге – Фридрих II, император Священной Римской Империи (1220–1250 г). Мануил, кейсар в Миклагарде – византийский император Мануил I Комнин (1143–1180 г). Кирьялакс кейсар – византийский император Алексей II Комнин (1180–1183 г).
503
Балдуин Фландрский, Иерусалимский король (1110–1118 г).
504
Кони ведьм – волки; златоруб, столп секир, ненавистник перстней – Сигурд конунг.
505
Скёгуль – валькирия, ее лязг – битва.
506
Лотарь Саксонский (ок. 1075–1137), в описываемый период герцог Саксонский, император Священной Римской Империи с 1133 г.
507
Датский король Николас Свейнссон (1104–1134 г.).
508
22 декабря.
509
29 августа.
510
Солнечное затмение 11 августа 1124 года; в Норвегии оно было полным.
511
Гилликрист (Gille-crist) – слуга Христа (ирл.).
512
Ругии – жители Рогаланда.
513
Береза одежд – женщина; день реки – золото, Игг – одно из имен Одина, Один золота – мужчина.
514
муж.
515
Эрик II, король Дании (1134–1137 г.).
516
Cм. Сагу о сыновьях Магнуса Голоногого, гл. XXVI.
517
9 августа.
518
Эрик II, король Дании (1134–1137 г.).
519
Гунн – валькирия, ее неясыть – ворон.
520
Виселица (Хагбард – герой сказания, который был повешен).
521
Гости – слуги короля, которые получали вдвое меньше, чем дружинники (телохранители). Использовались как посланники и для неприятных поручений.
522
7 января.
523
Зубры зыбей – корабли.
524
Игг – одно из имен Одина, тополь Одина – воин, т. е. Харальд.
525
Slembi – вероятно, родственно глаголу Slemba – «хлопнуть», также «ходить гоголем».
526
13 декабря.
527
Гунн – валькирия, ее метель – битва; сыч крови – ворон.
528
Пни битвы – воины.
529
Эрик II, король Дании (1134–1137 г.).
530
Пря стали – битва.
531
Ссылка на сагу Эйрика Оддсона «Хрюггьярстюкки».
532
11 ноября.
533
Здесь, по-видимому, выпали слова «От Эйстейна не стали требовать, чтобы он доказал свое происхождение посредством божьего суда».
534
Игг – одно из имен Одина, его крыша – щиты.
535
Дромунд (дромон) – основной боевой корабль византийского флота. Использовался почти во всех флотах Средиземноморья.
536
Язычники – сарацины.
537
Кормильцы орлих – воины, в данном случае язычники; олень пены – корабль.
538
Чайка павших – ворон, радетель ворона – воин, т. е. Эйстейн конунг.
539
Сани строп – корабли; кольчужный кряж – воин, т. е. ярл Харальд.
540
Дождь ран, глоток Витнира – кровь (Витнир – волк).
541
Хлёкк – валькирия, ее палица – меч, гром мечей – битва.
542
Злодей древес – огонь.
543
Английский король Стефан Блуасский (1135–1154 г.).
544
Кто такие парты, неясно.
545
Адриан IV (1154–1159 г.).
546
3 августа.
547
Эйстейн сын Магнуса Гилли; см. «Сага о сыновьях Магнуса Голоногого», гл. XXIII.
548
Неясно, какой именно источник имеется в виду.
549
Пасха в том (1159) году была 12 апреля.
550
Т.е. между Бьёргюном и Каупангом.
551
Лось ветрил – корабль; Скёгуль – валькирия, её сойка – ворон; стогны сигов – море; навья пена, волчья брага – кровь.
552
Водные кони – корабли.
553
13-й день йоля – 6 января, последний – 7 января.
554
3 февраля.
555
Византийский император Алексей I Комнин (1081–1118).
556
Описана битва у Старо-Загора в Болгарии, где император Иоанн II, сын Алексея I, в 1122 г. разбил печенегов.
557
Этот Харальд – Мстислав, сын Владимира Мономаха.
558
Пиво павших – кровь, звон копейный – битва.
559
Хильд – валькирия, её шила – стрелы.
560
Название отсутствует во всех рукописях.
561
Pater noster («Отче наш», лат.) и Kirie eleison («Господи помилуй», греч.).
562
Обычные эйриры, которыми получал подать конунг, были с примесью меди.
563
29 сентября.
564
Бранд, сын Сэмунда, был посвящен в епископы Исландии 8 сентября 1163 года.
565
Первым коронованным датским королем был не Свен I, а Кнут IV (в 1170 г).
566
Такое ощущение, что здесь при наборе выпала пара строк. А может, и больше – HF
567
Название отсутствует во всех рукописях.
568
8 сентября.
569
«Круг Земной» (по-исландски kringla heimsins или heimskringla) – название, которое дал произведению его первый издатель. Название образовано из двух первых слов той древнеисландской рукописи (она называется «Kringla»), которую он положил в основу своего издания (в настоящем издании эти слова начинают «Сагу об Инглингах»). В последующих изданиях произведение всегда называлось «Heimskringla». Неизвестно, имело ли это произведение какое-либо название в оригинале. Одна из рукописей «Круга Земного» (она называется «J?fraskinna») начинается словами «здесь написаны саги о королях», другая его рукопись (она называется «Codex Frisianus») – словами «здесь начинается книга о королях, написанная со слов священника Ари Мудрого». В ряде древнеисландских памятников говорится о «жизнеописании королей Норвегии», «о сагах о королях Норвегии» или «книге о королях Норвегии», и, по-видимому, речь идет о том же самом произведении. Известно шесть средневековых рукописей «Круга Земного»: «Kringla», «AM 39», «Codex Frisianus», «J?fraskinna», «Eirspennil» и «Gullinskinna». Kringla – основная рукопись, но она не оригинал, а список, сделанный каким-то исландцем около 1260 г. Во время большого пожара Копенгагена в 1728 г. она сгорела, но сохранились списки с нее. AM 39 – неполная рукопись (в ней только 43 листка). Она датируется около 1300 г., Codex Frisianus – началом XIV в., J?fraskinna – первой четвертью XIV в. Последняя также сгорела в Копенгагене в 1728 г., но сохранились списки с нее. Eirspennil и Gullinskinna датируются началом XIV в., Gullinskinna тоже сгорела в Копенгагене в 1728 г., но сохранились списки с нее. Сохранились также отдельные листки древних рукописей, переводы несохранившихся рукописей и выдержки из них. Кроме того в некоторые древнеисландские компиляции входят части «Круга Земного». Рукописи «Круга Земного» неоднократно исследовались. Последнее капитальное исследование в этой области: Louis-Jensen J. Kongesagasstudier, Kompilationen Hulda-Hrokkinskinna, K?benhavn, 1977 («Bibliotheca Arnamagn?ana», 32). Первое издание «Круга Земного» вышло в Стокгольме в 1697 г. Его подготовил швед Иоганн Перингшёльд. В этом издании оригинал сопровождается шведским и латинским переводами. Второе издание (с датским и латинским переводами) подготовил норвежец Герхард Шенинг. Оно вышло в Копенгагене в 1777–1783 гг. Затем «Круг Земной» издавался много раз, как полностью, так и частично. По рукописям его издали норвежец Карл Унгер в 1864–1868 гг. в Кристиании и исландец Финнур Йонссон в 1897–1901 гг. в Копенгагене. Последнее его издание по рукописям: Snorri Sturluson. Heimskringla. Bjarni A?albjarnarson gaf ?t, 1–3. Reykjav?k, 1941–1951 («?slenzk fornrit», 26–28). С этого издания сделан перевод в настоящем издании. В каждом из трех томов этого издания есть вводные статьи Б. Адальбьярнарсона, содержащие подробные сведения об источниках, рукописях и изданиях «Круга Земного». Литература о «Круге Земном» огромна. Его библиографии есть в изданиях: Hermannsson H. Bibliography of the sagas of the kings of Norway and related sagas and tales. Ithaca (NY.), 1910 («Islandica», 3); он же. The sagas of the kings…, Ithaca (NY.), 1937 («Islandica», 26). На русском языке о «Круге Земном» есть книга: Гуревич А. Я. История и сага. М., 1972. В книге есть краткая библиография.
570
Результаты такого сравнения обстоятельно изложены в работе: Lie H. Studier i Heimskringlas stil. Dialogene og talene. Oslo, 1937 («Skrifter utgitt av Det Norske Videnskaps-Akademi i Oslo», II. hist.-filos. kl., 1936, № 5).
571
Стурла Сигхватссон, другой племянник Снорри
572
Русские переводы «родовых саг» см.: Исландские саги. Л., 1956; Исландские саги. Ирландский эпос. М., 1973 (серия «Библиотека всемирной литературы»); Сага о Греттире. Л., 1976 (серия «Литературные памятники»). О «родовых сагах» см.: Стеблин-Каменский М. И. Мир саги. Л., 1971.
573
Последний капитальный вклад в исследование этой проблемы: Beyschlag S. Konungas?gur. Untersuchungen zur Konigssaga bis Snorri, Die ?lteren ?bersichtswerke samt Ynglingasaga. Kopenhagen, 1950 («Bibliotheca Arnamagn?ana», 8).
574
Литература о «Перечне Инглингов» очень обширна. Его наиболее обстоятельное исследование: ?kerlund W. Studier ?ver Ynglingatal, Lund 1939 («Skrifter utgivna av Vetenskaps-Societeten i Lund», 23). Результаты этого исследования остаются в основном неопровергнутыми.
575
Heusler A. Die gelehrte Urgeschichte im isl?ndischen Schriftum. – «Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften», phil.-hist. Klasse, 1908, Abh. № 3. Также в книге: Heusler A. Kleine Schriften, 2. Berlin, 1969, S. 80–161.
576
Грабарь-Пассек М. Е. Рецензия на издание «Записок Юлия Цезаря» в переводе М. М. Покровского. – «Вестник древней истории», 1949, № 2, с. 157.
577
Впрочем, первый опыт такого перевода принадлежит еще А. Н. Чудинову; см. «Образцовые произведения скандинавской поэзии в переводах русских писателей, издаваемые под редакцией А. Н. Чудинова», Воронеж, 1875, стр. 64–77.
578
Cм.: Поэзия скальдов. «Наука» (серия «Литературные памятники») под ред., со статьей и комментариями М. И. Стеблин-Каменского; автор перевода – С. В. Петров.
579
Lee M. Hollander. The Translation of Scaldic Poetry. – «Scandinavia Studies», Bd. 18, 1945, N 6, p. 234.
580
Ibid, p. 233.
581
Cм. об этом особенно в статье: Каган Ю. M. О переводе на русский язык «Утопии» Томаса Мора. – «Тетради переводчика», вып. 16, 1979.
582
Более систематическое представление о скальдической поэзии как таковой дает статья: Стеблин-Каменский M. И. Скальдическая поэзия. – В кн.: Поэзия скальдов. Л., 1979. Об отдельных сторонах скальдической поэзии см. также статьи, входящие в книгу: Стеблин-Каменский M. И. Историческая поэтика. Л., 1978.
583
Флокк – это простая последовательность хвалебных вис (восьмистрочных скальдических строф); драпа – последовательность вис, соединенных сквозным припевом (стевом).
584
От скальдических размеров необходимо отличать встречающиеся в «Круге Земном» более свободные эпические (например, в «Речах Хакона» Эйвинда Погубителя Скальдов) или переходные от эпических к собственно скальдическим (например, в «Перечне Инглингов» Тьодольва) размеры.
585
Изредка (в подлиннике лишь в строго обусловленных случаях) встречается и большее число слогов.
586
В подлиннике это окончание обязательно занимается отдельным словом.
587
Читая скальдические стихи, необходимо иметь в виду, что в скандинавских собственных именах ударение всегда на первом слоге.
588
Это возможно лишь потому, что, хотя скальдический стих, в отличие от силлабо-тонического, не имеет единой метрической схемы (метра), все его метрические варианты строго урегулированы и распознаваемы по своим, отличающим их признакам. Очень приблизительное представление о навязанной извне «передвижке ударений» в дротткветте может дать тот испробованный русскими поэтами (но восходящий к фольклору) стих, который И. Сельвинский называл «тактовиком»; его ритмика подчиняется некоторому заданному мотиву, который может требовать ломки ударений: Крала баба ГРОзди, / Крала баба ГРУзди, / крала баба БОбы И ГоРОХ (ритм имитирует барабанный бой).
589
Например, в изолированной строке «пытал не на шутку» рифма, попадая на безударный слог, почти не слышна, но «стопобойный» хореический контекст способствует усилению в этой строке первого слога и тем самым большей заметности рифмы; в конфликте стиховых и языковых факторов первые одерживают победу, деформируя язык:
590
Но такие строки, тяжело нагруженные согласными и оттого звучащие замедленно, как бы с усилием, могут быть и очень выразительными. Ср. в сонете Шекспира: When to the sessions of sweet silent thought; или у Тютчева: Брат, столько лет сопутствовавший мне.
591
Петров С. В. Поэзия древнеисландских скальдов и понятие народности в искусстве. – Скандинавский сборник, XVIII. Тарту, 1973.
592
Часто отмечают, что язык скальдов – это едва ли не особый, по сравнению с древнеисландской прозой, язык. Многих слов, встречающихся у скальдов (нередко лишь в качестве hарах legomena), нет в самом полном древнеисландском словаре; они собраны в специальном «Поэтическом словаре древнесеверного языка» Ф. Йоунссона (в нем более 650 с.).
593
В «Младшей Эдде» Снорри Стурлусон так говорит об этом: «Какие есть кеннинги мужа? Его называют по его делам, по тому, что он совершает, принимает, либо делает. Можно называть его и по тому имуществу, которым он владеет или одаривает, а также и по его предкам либо потомкам» (Младшая Эдда. 1970, с. 124). Само собою разумеется, что несоответствие качеств мужа, названных в кеннинге (его щедрость, отвага и т. д.), действительным его качествам не учитывалось, а скорее всего и не замечалось.
594
Но выше понятия мужчина располагается понятие вождь, поэтому вождя можно обозначить, например, как «защитника мужей».
595
Метафорические и мифологические кеннинги не исчерпывают всего их многообразия; общим для всех кеннингов является лишь их условная схема, то, что «основа в них – название любого объекта того же класса, что и описываемое целое, а определение – название любого конкретного предмета из сферы целого» (Стеблин-Каменский М. И. Древнеисландская литература. Л., 1979, с. 71).
596
Встречаются и скальдические строфы, в которых каждое предложение, напротив, строго укладывается в строку. На фоне обычных переносов такие «рубленые» строки воспринимаются как сознательное отступление от нормы. Ср. в переводе: Шел вождь, яр, вдоль борта. / Всех бил, сея ужас/ Люта брань у Тунгура. / Всюду мертвых горы.
597
Cр. тмесис, не осложненный переносом в волжской частушке (этот пример приводит С. В. Петров в ук. выше статье): Пароход плывет «Анюта», / —Волга матушка река – / На ем розова каюта / – Заливает берега. – Как ни характерен тмесис для скальдичсской поэзии, он встречается здесь все же не в каждой висе. Показалось поэтому возможным и в переводе вводить этот прием исподволь: висы второй половины тома в этом отношении более верны оригиналу (но см. замечание ниже).
598
Heusler A. Die Altgermanische Dichtung. Berlin, 1923, S. 134.
599
Keyscr R. Norges Historie. 1–2, Kristiania, 1866–70; Munch P. A. Det norske Folks Historie. 1–4, Christiania, 1851–59; Sars E. Udsigt over den norske Historie, 1–4, Christiania, 1873–91.
600
Koht Н. Sagaens opfatning av v?r gamie historie. В его же книге: Innhogg og utsyn i norsk historie. Kristiania. 1921; Weibull L. Historisk-kritisk metod och nordisk medeltidsforskning. Lund. 1913.
601
Andersen P. S. Samlingen av Norge og kristmngen av landet, 800–1130. Bergen-Oslo-Troms?, 1977.
602
Более ранний, догосударственный период, охватываемый «Сагой об Инглингах», здесь не рассматривается. См. о нем Гуревич Л. Я. Походы викингов. М., 1966; его же. История и сага. М., 1972.
603
Хронология событий истории Норвегии в раннее средневековье весьма неточна, а во многих случаях гадательна. Объясняется это тем, что основные источники по политической истории – саги почти вовсе не содержат ясных временных указаний, и дат христианского летосчисления в «Круге Земном» нет. Отдельные даты удается установить на основании исторических памятников Западной Европы и сопоставления их с сагами. Новая работа о хронологии в сагах: ?lavia Einarsd?ttir. Studier i kronologisk metode i tidlig islandsk historieskrivning. Oslo, 1964.
604
Baetke W. Yngvi und die Ynglinger. Eine quellenkritische Untersuchung ?ber das nordische «Sakralk?nigtum». – «Sitzungsberichte der S?chs. Akademie der Wissenschaften zu Leipzig. Phil-hist. KL», 169, 3, 1964.
605
Оттар – могущественный человек из Халогаланда, крайней северной области Норвегии, в конце IX в. посетил во время торговой поездки Англию. Его рассказ о жизни у него на родине записан английским королем Альфредом Великим. Любопытно, что Оттар ни словом не упоминает ни Харальда Прекрасноволосого, который именно в это время боролся за подчинение Норвегии, ни вообще процесса политического объединения страны.
606
В разных частях Норвегии сохранились от той эпохи многочисленные топонимы Huseby; то были опорные пункты, посещаемые королями во время их сезонных разъездов по стране, сюда бонды свозили продукты и здесь устраивались пиры для конунга и его свиты. См.: Steinnes A. Utskyld. – «Historisk tidsskrift». Oslo, 36, 1953; idem. Husebyar. Oslo, 1955.
607
Дата смерти Харальда точно не установлена. По мнению одних историков, Харальд умер около 945 г. (X. Кут), по расчетам других – около 932 г. (Олавиа Эйнарсдоттир).
608
Гуревич А. Я. Норвежское общество в раннее средневековье. М., 1977, гл. 1.
609
Noregr, Nor?vegr – «северный путь», так, видимо, первоначально называли полосу западного побережья Скандинавского полуострова, вдоль которой плавали на север; затем это наименование было распространено и на всю страну.
610
Стоит отметить, что в «Круге Земном» ярлу Хакону не отведена отдельная сага, и события, связанные с его правлением, изложены в «Саге об Олаве сыне Трюггви».
611
Морские битвы в то время у скандинавов заключались в том, что флоты противников, построенные в боевой порядок, сближались и корабли брали друг друга на абордаж; целью боя было высадить дружину на борт вражеского корабля и уничтожить его команду в рукопашном бою, захватив самый корабль. Это называлось «очистить корабль», и подобные сцены не раз описаны в «Круге Земном».
612
Об этой системе, как и о рангах членов королевской дружины, лучше известно не из саг о конунгах, а из дружинного устава Hir?skr?, сохранившаяся редакция которого датируется XIII в.
613
Обзор точек зрения см. в кн.: Гуревич А. Я. Свободное крестьянство феодальной Норвегии. М.: 1967, гл. 2. § 1, с. 93–117. См. также Holmsen A. Nye studier i gammel historie. Oslo – Bergen – Tromso, 1976, s. 84–96.
614
Дата сражения при Стикластадире, предложенная в качестве альтернативной, – 31 августа 1030 г. – объясняется тем, что в саге, которая повествует об этом событии («Сага об Олаве Святом», гл. 226, 227), упоминается солнечное затмение, происшедшее якобы в день гибели Олава; затмение же солнца в 1030 г. приходится на 31 августа. Однако приурочение затмения ко дню смерти Олава (впервые – в стихах его ближайшего скальда Сигвата, см. вису в гл. CCXXVII) было продиктовано стремлением его апологетов установить аналогию между ним и Христом, в момент гибели которого, согласно евангелию, тьма пала на землю.
615
Lendr ma?r буквально «человек, наделенный землей», лендрманны получали от короля пожалования. Снорри пишет о лендрманнах применительно ко времени, предшествующему правлению Олава Святого, но это – явный анахронизм.
616
О «функциональных связях» между королевской властью и бондами см.: Seip J. А. Problemer og metode i norsk middelalderforskning. – «Norske historikere i utvalg, II, Samfunnsmaktene brytes», Oslo, 1969, s. 123–174.
617
Skaare К. Coins and Coinage in Viking-Age Norway. Oslo, 1976.
618
C этого момента начинается «Сага о Сверрире», узурпаторе, который возглавил отряд повстанцев и после длительной борьбы захватил престол. Сверрир был дедом короля Хакона Хаконарсона, при котором был написан «Круг Земной», и «Сага о Сверрире», несомненно, была известна Снорри, – он видел свою задачу в том, чтобы составить саги о конунгах, правивших Норвегией до Сверрира.
619
Биркебейнеры – буквально «берестеники», прозвище, которое получили повстанцы за то, что обертывали ноги берестой. В устах противников слово «биркебейнер» звучало пренебрежительно («оборванец», «нищий», «подонок»).
В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» – произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире./М.И.Стеблин-Каменский/.
В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.
В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.
К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.
«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.