Крестные дети - [57]
Сфотографировавшись на ступенях церкви, все поехали на праздничный банкет. Шатер уже был готов. Из-за невероятной жары пришлось убрать боковые стенки, и гости могли любоваться садом, который, казалось, тоже выглядел особенно нарядно. Дерек взял на работе два дня выходных и потратил их на стрижку газона. Ему удалось выстричь идеально ровные полосы, ведущие вниз к реке. На террасе стояла декоративная тачка, засаженная розовыми и красными фуксиями. Клумбы взрывались от ярких красок розовых кустов и дельфиниумов.
Несколько уважаемых пожилых дам разливали чай, официанты разносили шампанское и блюда с закусками, булочками, бутербродами и колбасками в меде и горчице на палочках. С целью сокращения расходов Мерреты выбрали время так, чтобы им не пришлось основательно кормить гостей.
Бракосочетание состоялось в два часа пополудни, банкет — в три, речи и разрезание торта — в половине пятого, а отъезд жениха и невесты — в половине шестого. Церемония была организована выше всяких похвал. Приветствуя гостей, Мэри мысленно благодарила родителей за прекрасное торжество, которое они устроили в ее честь.
Дерека Меррета все больше беспокоило отсутствие Маркуса.
— Очень странно, — бормотал он, — в понедельник мне подтвердили в его офисе, что он непременно будет. Меня даже просили выслать карту местности.
— Не стоит так сильно переживать по этому поводу, — успокаивала его Белинда. — Если он не приедет — значит, там тому и быть. Это всего лишь один гость…
Но Дерек переживал. Отсутствие начальника казалось ему предзнаменованием, причем весьма скверным. Кроме этого, он всем уже рассказал, что Маркус непременно будет на свадьбе Мэри.
Джеми внимательно изучал гостей и с каждой минутой разочаровывался все больше. Он не привык общаться с такими благовоспитанными девушками, какие были приглашены на торжество. В церкви он заметил Ниплз, но вместе с ней были ее родители, а их Джеми старался избегать. Он собирался пробраться в дом вместе с симпатичной брюнеткой, чье лицо смутно припоминал. Девушка сама подошла к нему:
— Ты меня узнаешь?
— Конечно. Но не могла бы ты напомнить мне…
— Джо Бембридж. Ты хотел заночевать у нас после танцев, но потом вернулся в Лондон. У нас еще остались твои вещи.
Джеми покраснел. Он был застенчивым воришкой и всегда смущался, когда речь заходила о местах его преступлений.
— Представляешь, когда мы были на танцах, в дом вломился грабитель. Он украл папины запонки. Полицейские так и не поняли, как ему это удалось, ведь была включена сигнализация.
— Я совсем не удивлен, — спокойно заметил Джеми. — Глостершир — колыбель всей английской преступности. У твоего отца украли еще и смокинг, не так ли?
Чарли изрядно поправился и сильно потел на жаре. Он надел старый школьный фрак, поэтому его живот разболелся от постоянного давления широкого пояса. Жилище Мерретов оказалось именно таким, каким он его себе представлял. Он ожидал увидеть гномов на лужайке — ведь он был в Суррее! — но, к счастью, их не оказалось. Некоторые из гостей оделись просто отвратительно, но другие подготовились к празднику немного лучше. Мэри выглядела очень неплохо. На какой-то миг Чарли даже подумал, что ему следовало в свое время более активно ухаживать за ней, но потом вспомнил, что в постели она оказалась фригидной, и успокоился. Он приехал на свадьбу с единственной целью — увидеться с Маркусом, а тот так и не появился. Чарли был бы не против будто случайно встретиться с начальником в непринужденной обстановке.
Мэри и Криспин прохаживались по саду, держась за руки, и старались поздороваться со всеми гостями. Увидев широкоплечего мужчину в костюме и очках в роговой оправе, Мэри удивилась — это был Стюарт.
— Не могу поверить, что это действительно ты — такой загорелый и подтянутый. Ты где был?
— В Штатах. Я там учусь.
Мэри отметила, что его манеры тоже изменились. Стюарт стал более спокойным и уверенным в себе. У него появился американский акцент, от прежнего бирмингемского говора не осталось и следа.
— Однажды Стюарт спас мне жизнь, — сказала она мужу. — Как-то раз мы были на каникулах на Багамах, и он единственный относился ко мне по-человечески.
— С вашей стороны было очень мило пригласить меня на свадьбу, — сказал Стюарт. — Как знать, может быть, наши пути пересекутся когда-нибудь снова.
Стюарт ушел, и Мэри нос к носу столкнулась с Ниплз, с которой они не виделись с того самого времени, когда ее прогнали из квартиры на Неверн-сквер.
— Ты очень хорошо выглядишь, — сказала Мэри. — Ты уже поправилась?
— Все еще принимаю «кока-колу». Я хотела рассказать тебе: когда я была в «Бродвей-Лонж», познакомилась с твоей подругой Сэффрон.
— Сэффрон? Она раньше была такая красивая, что я за нее побаивалась. С ней все в порядке?
— Она просила передать тебе самые добрые пожелания. Рассказала, что вы с ней очень хорошо общались, когда были на Багамах.
— Она так и сказала? Как неловко. Нужно было пригласить и ее тоже.
Праздник шел своим чередом, и настало время поздравительных речей. Мужчины уже успели взмокнуть в своих пиджаках, и теперь все расстегнули жилетки. Двое маленьких пажей разулись и босиком носились по саду. Четыре бледнолицые племянницы Криспина, не привыкшие к жаре, спрятались под чайным столиком. Дерек Меррет пытался придумать способ задержать разрезание торта еще па пять минут — на случай, если Маркус все-таки приедет.
Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.
«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.
А что, если начать с принятия всех возможностей, которые предлагаются? Ведь то место, где ты сейчас, оказалось единственным из всех для получения опыта, чтобы успеть его испытать, как некий знак. А что, если этим знаком окажется эта книга, мой дорогой друг? Возможно, ей суждено стать открытием, позволяющим вспомнить себя таким, каким хотел стать на самом деле. Но помни, мой читатель, она не руководит твоими поступками и убеждённостью, книга просто предлагает свой дар — свободу познания и выбора…
О книге: Грег пытается бороться со своими недостатками, но каждый раз отчаивается и понимает, что он не сможет изменить свою жизнь, что не сможет избавиться от всех проблем, которые внезапно опускаются на его плечи; но как только он встречает Адели, он понимает, что жить — это не так уж и сложно, но прошлое всегда остается с человеком…
В жизни каждого человека встречаются люди, которые навсегда оставляют отпечаток в его памяти своими поступками, и о них хочется написать. Одни становятся друзьями, другие просто знакомыми. А если ты еще половину жизни отдал Флоту, то тебе она будет близка и понятна. Эта книга о таких людях и о забавных случаях, произошедших с ними. Да и сам автор расскажет о своих приключениях. Вся книга основана на реальных событиях. Имена и фамилии действующих героев изменены.
За что вы любите лето? Не спешите, подумайте! Если уже промелькнуло несколько картинок, значит, пора вам познакомиться с данной книгой. Это история одного лета, в которой есть жизнь, есть выбор, соленый воздух, вино и море. Боль отношений, превратившихся в искреннюю неподдельную любовь. Честность людей, не стесняющихся правды собственной жизни. И алкоголь, придающий легкости каждому дню. Хотите знать, как прощаются с летом те, кто безумно влюблен в него?
Книги, написанные женщинами, вроде «Дневника Бриджит Джонс» или «Секса в большом городе», не учитывают одну деталь: на каждую женщину, стонущую о своем весе, одиночестве, возрасте или отсутствии оргазма, приходится по крайней мере один мужчина, озабоченный теми же проблемами. Причем ему приходится хуже, поскольку единственный способ справиться с депрессией, известный мужчинам, — это напиться и сходить на футбольный матч. Согласитесь, не столь привлекательно, как наполнить жизнь походами в парикмахерскую, солярий, массажный салон и магазины.Известный британский писатель Дуги Бримсон решил рассказать, насколько сложной может быть жизнь одинокого мужчины.