Красный замок - [143]
– Кстати, где Нортон?
– Не знаю. Они с Брэмом Стокером отправились вперед на разведку. Один из них должен был вернуться к началу лестницы со свечой, когда прояснится обстановка.
– То есть вы не просто так забрели в когти Келли.
– Я никогда не забредаю никуда просто так, мистер Холмс, о чем вы догадались бы, знай вы меня получше. – Мне пришлось призвать на помощь самый суровый учительский тон. – Келли нес свечу, и было слишком темно, чтобы понять, кто идет, пока не оказалось чересчур поздно.
– Логично, – согласился гений дедукции.
– И еще, я бы хотела получить назад мою нюхательную соль.
– Что?
– Серебряный флакончик, который я отдала цыганскому скрипачу.
– Ах, вот вы о чем! – Он извлек вещицу из кармана своих смехотворно узких брюк (с большой натяжкой приписанных мною Квентину) и протянул мне: – Вы придумали разумный, хотя и отчаянный план. Полагаю, латынь взял на себя адвокат?
– Мой отец служил проповедником в англиканской церкви, – строго напомнила я.
– Разумеется. Никакой латыни. Что до меня, то мои химические, медицинские и правовые изыскания снабдили меня достаточным знанием языка, пусть и мертвого. Умный ход.
– Мы поняли, что ничего не выйдет, когда мистер Стокер сообщил нам, что человек, которого Татьяна представила нам как графа, на самом деле является сельским священником.
– Прежде чем мы найдем ваших потерявшихся спутников, расскажите мне, кто такой этот Брэм Стокер.
– Как, вы не знаете? – изумилась я.
– А должен? Пожалуйста, окажите мне услугу, не уподобляйтесь Уотсону в предположении, что к сфере моих интересов относится всякая дребедень, которой занимают свои головы добропорядочные граждане. Я специалист, и интересуюсь очень узким набором дисциплин. Я хорошо разбираюсь в форме рук и ушей, татуировках, сортах табака, манускриптах, газетных шрифтах и тому подобных материях. Но вам придется объяснить мне то, что вы считаете очевидным.
– Думаю, и вам случается объяснять другим вещи, очевидные для вас.
Он проглотил мою ремарку:
– Пожалуй. Так кто же такой Брэм Стокер? Мы не на Бейкер-стрит, и у меня нет под рукой моей картотеки.
– Может быть, на кофейной гуще погадаете? – съязвила я, и по отсутствию реакции поняла, что веду себя слишком легкомысленно в трудную минуту. – Брэм Стокер, – продолжила я уже серьезнее, – импресарио Генри Ирвинга, величайшего театрального актера современности.
– Может быть, я и слышал о нем. Однако актеры – не мой конек.
– Весьма удивительно, потому что вы часто актерствуете сами. В любом случае Брэм широко известен в Лондоне. Мы познакомились много лет назад. Я подавала чай на одном из приемов, устроенных его супругой, хотя на самом деле, конечно, играла свою скромную роль в одном из расследований Ирен, в деле о… – Тут я быстро прикусила язык, чуть было не проболтавшись о поисках бриллиантов Марии-Антуанетты человеку, которому меньше всего следовало о них знать.
– С этого места, пожалуйста, поподробнее про мистера Стокера и поменьше про приключения вашей подруги, хотя, уверен, они прекрасно подходят для поддержания светской беседы.
Даже в слабом свете свечи я заметила озорной блеск в его глазах, как будто он знал о бриллиантах гораздо больше, чем полагали мы с Ирен. Я поспешила перейти на рассказ о Брэме:
– В качестве импресарио он много путешествует, он талантливый рассказчик, лектор. Любит в одиночку забираться в самые удаленные уголки Европы, хотя дома в Лондоне у него жена и сын. Мистер Стокер еще и пишет, но преимущественно страшные сказки.
– Как он попал в вашу компанию?
– Он был в Париже.
– Во время убийств?
– Да. Между прочим – хотя это и не так важно, поскольку мы уже знаем, кто такой Джек-потрошитель, – Ирен отметила, что Брэм также находился в Лондоне в прошлом году, когда Генри Ирвинг играл в «Макбете». А кто лучше подойдет на роль Потрошителя, чем театральный импресарио, работающий допоздна и не сидящий на одном месте? Это, конечно, лишь показывает, как далеко зашли слухи о Потрошителе, ведь даже королевская семья попала под подозрение.
Шерлок Холмс, до этого остававшийся в непринужденной позе трансильванского цыгана, неожиданно выпрямился во весь свой недюжинный рост и навис надо мной, как строгий учитель над школьницей:
– Не так важно? Совсем наоборот, мисс Хаксли. Дело Потрошителя еще не раскрыто.
– Но Джеймс Келли… – указала я на бесчувственную фигуру на полу.
– …убийца, безумец и участник преступлений против женщин, но он – не Джек-потрошитель. Подозрения мадам Ирен в отношении Брэма Стокера не так беспочвенны, как вам может показаться. Я изучил работу по психопатологии, найденную вашей подругой на книжных развалах в Париже, очень познавательная книга.
Я раскрыла рот, но не смогла ничего сказать в ответ. Неужели я спускалась по стене замка, привязанная веревкой к Джеку-потрошителю?
– Однако, как бы содержательна ни была монография Крафт-Эбинга, – продолжал сыщик, – она мало что может сообщить нам о подлинных мотивах преступника, убивавшего проституток в Лондоне, Париже и Праге.
– Похоже, вы всерьез решили напугать меня, мистер Холмс. Пожалуй, я не стану вас больше слушать, а не то в следующий момент вы сообщите мне, что и Годфри с Квентином вполне годятся в Потрошители.
Благодаря дневникам Пенелопы Хаксли, подруги блистательной Ирен Адлер, перед читателем предстает новая, яркая и убедительная трактовка событий, описанных в рассказе Артура Конан Дойла «Скандал в Богемии».
Говорят, любопытство сгубило кошку. Надеюсь, вы не верите в подобную чушь? Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности. Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен даже черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях? Совершая ночной променад по павильонам книжной ярмарки, Луи случайно обнаруживает труп главного редактора небольшого издательства, а заодно успевает познакомиться с бывшей журналисткой Темпл Барр, волею судьбы оказавшейся на месте преступления.
Ирен Адлер вышла замуж и оставила сцену, но не остепенилась: авантюрный характер вновь толкает ее на поиски приключений.
Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Прибыв в уютный отельчик, чтобы встретиться со своей давней возлюбленной, он невольно становится свидетелем жестокого убийства красивой танцовщицы.Не простив преступнику испорченного рандеву с объектом своего обожания, Луи решает взять расследование в свои лапы.
Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Решив как-то вечером прогуляться по соседскому пентхаусу, Луи знакомится с загадочной кошечкой Кармой, которая предсказывает множество страшных смертей, грозящих их собратьям.Бесстрашный детектив тут же отправляется на поиски злоумышленника, решившего сотворить столь гнусное деяние.Острый ум и отличный нюх приводят его прямиком на ежегодную выставку котов, где Луи – неужели кто-то сомневался? — сразу же получает приз.Однако если вы думаете, что он относится к тем ветреным созданиям, которые только и могут, что почивать на лаврах, вы глубоко ошибаетесь!Ведь Луи нужно не только предотвратить нависшую над родом кошачьим страшную угрозу, но еще и помочь своей давней знакомой Темпл Барр, которая занимается расследованием очередного таинственного убийства.
..1929 год. В Одессе бесчинствует банда Алмазной — дерзкие, просто среди бела дня ограбления банков и зажиточных граждан, множество трупов… Город в ужасе. А настоящая Таня Алмазова, чьим именем прикрывается самозванка, возглавившая бандитов, думает, как это остановить. Проводя собственное расследование, она узнает, что в еврейской мифологии существует понятие «диббук». Это злой дух, который преследует живых, вселяется в них. При помощи Володи Сосновского Таня должна этот миф разрушить.
Исторический приключенческий детектив. Время событий — начало XX века. Место событий — Российская Империя.
Екатерина принадлежит к знатному, но стремительно беднеющему роду. В попытке поправить свое благосостояние, ее отец выдает ее замуж за богатого безродного промышленника. Через три года несчастливого брака Катя неожиданно становиться вдовой: ее муж отравлен неизвестным. Пасынок и родители собираются бороться за наследство покойного, следствие подозревает героиню в убийстве супруга, а единственная подруга вместо себя присылает Катерине в помощь своего брата-юриста, который ненавидит Катину семью… Как можно выстоять в битве, где у тебя много врагов и ни одного союзника?
Первый роман писателя из так называемой исторической серии, в которой исторический сюжет крепко связан с криминальной головоломкой.
19 мая 1984 года в сомнамбулическом состоянии член сборной СССР по футболу Валерий Воронин вошел в пивную-автопоилку на Автозаводской улице, 17. Взял чью-то кружку, стал пить… У него вырвали кружку из рук, ударили ею по голове и вышвырнули на улицу. Кто убил Валерия Воронина, нанеся ему смертельный удар в той пьяной разборке?.. Следствие было засекреченным.
Исходя из специфики сюжета, порой там встречаются реальные персонажи (да что лукавить, они там постоянно проживают), но если разнообразные забавности из нашей истории подлинные, то обстоятельства жизни Ксении и ее ближайшего окружения — это вольная интерпретация реалий российской действительности того времени и на подтверждение архивными документами не претендует. Более того, с течением сюжета отрыв моих трактовок от официальной исторической правды будет только усиливаться, так что не взыщитеПродолжение «Пыли и бисера».
Ирен Адлер и ее верная компаньонка Нелл Хаксли начинают расследование жестокого двойного убийства в парижском доме свиданий.
В жизнь примадонны вторгаются тени прошлого, и главная из них – знаменитая авантюристка, исполнительница «танца паука» Лола Монтес.
Ирен Адлер, примадонна с железным характером, вновь переходит дорогу прославленному детективу с Бейкер-стрит.