Красный замок - [112]
– А представьте, сколько тогда получают несчастные писатели, – вставил мистер Стокер. – Да и сам я, вынужден признаться, зарабатываю пером не намного больше.
– Радуйтесь своему надежному положению в «Лицеуме» при Генри Ирвинге, – заметила Ирен.
– Не настолько оно надежное, как кажется со стороны, – проворчал Брэм. – Прилипалы великого актера все время метят на мое место и стараются втереться в доверие к Генри.
– Тогда, возможно, когда-нибудь вы станете зарабатывать частными расследованиями, раз вам нравится такая работа, – предположила примадонна.
В этот момент узкие стены раздались в стороны, и свет фонаря, сдерживаемый ими, разлился в глубину зала, куда мы вошли через каменную арку, достаточно широкую, чтобы впустить четверых человек одновременно.
Мы остановились, пораженные видом значительного пространства, которое совсем недавно служило пристанищем не только крысам.
В нос ударили запахи вина, мочи и еще чего-то кисло-сладкого или же подгнившего.
На полу мы увидели десятки свечных огарков, торчащих подобно грибам среди пятен затвердевшего воска, в котором, догорая, они сами утопили собственное пламя.
Тут и там валялись бутылки: несколько зеленых и высоких из-под вина, но в основном светлые пузатые сосуды из дешевой керамики, неизвестного происхождения и с неизвестным же содержимым.
Прогоревшие бревна в центре зала с виду напоминали руины небольшого собора. Другие, целые, были разложены по кругу – наподобие сидений, образующих своего рода арену. Куча поленьев лежала в паре метров от кострища.
Глядя на эту картину, можно было представить, какая толпа людей собиралась вокруг мощного пламени, которое легко превратило тяжелые бревна в почерневшие угли. Над кострищем все еще курился дым, наполняя помещение и выползая в туннели, ведущие наружу.
– Похоже, они разлили больше, чем выпили, – заметил Брэм, продвигаясь за Квентином по неровному полу. – Гляньте на пятна на стенах, на полу и на бревнах.
Ирен нагнулась и подобрала одну из керамических бутылей, бережно обняв ее ладонями, словно амфору одной из древних цивилизаций.
– А в этих тоже было красное вино? – спросил Брэм.
– Не думаю. – Ирен покачала узким горлышком перед собой и осторожно понюхала, будто оценивая редкие и дорогие парижские духи. – Красный Томагавк на выставке в Париже упоминал незнакомую ему «огненную воду». Это она. Квентин, приходилось ли тебе иметь дело с чем-то подобным?
Тот принял из рук моей наставницы пустую бутылку и вдохнул аромат:
– Действительно, алкоголь иногда впитывается в керамику. Но я слишком много времени провел в странах ислама, где спиртные напитки запрещены. Поэтому не могу сказать ничего конкретного.
– Брэм? – Ирен передала бутылку Стокеру.
Тот тоже потянул носом и покачал растрепанной головой:
– В путешествиях я обычно довольствуюсь местным пивом. А тут что-то покрепче.
– Если бы только Шерлок Холмс был здесь… – с сожалением произнесла Ирен. Она сковырнула ногтем остатки воска с горлышка бутылки, и крошки упали на пол.
– А что, – спросила я с вызовом, – мне не будет предложено оценить таинственный запах?
Ирен посмотрела на меня так, будто совершенно забыла о моем присутствии:
– Разумеется, Пинк, изволь.
Не снимая перчаток, я взяла в руки грубый сосуд. В отличие от остальных, я была уверена, что видела такие прежде, хоть и на другом континенте. Закрыв глаза и изо всех сил пытаясь отвлечься от зловония, наполнявшего зал, я поводила горлышком бутылки перед носом, глубоко втягивая воздух. Запах, который я почувствовала, был слабым, но оттого не менее резким.
– Не знаю, как сей напиток именуют в добропорядочных европейских странах, но там, откуда я родом, он называется «кишкодёр», «сивуха» или просто самогон, а индейцы кличут его огненной водой: самодельное пойло, популярное среди тех, кто желает быстро и крепко набраться.
Спутники растерянно уставились на меня.
– Но как американский самогон мог в таких количествах оказаться здесь, в Праге? – наконец спросил Брэм.
Ирен забрала у меня бутылку и задумчиво оглядела:
– Может быть, весь секрет в том, что он, как и я, одновременно и американский, и нет?
Глава тридцать четвертая
Медвежьи пляски
Сердце у меня пускалось в пляс, когда Брэм приглашал меня на вальс. Я знала, что меня ждут триумф, головокружение, экстаз, элизиум, мороженое и флирт.
Танцевальная партнерша холостяка Брэма Стокера (1873)
Мне опять не удалось уговорить неотесанного слугу перестать подливать красное вино в мой кубок, однако, несмотря на малочисленную и малоприятную компанию, трапеза, можно сказать, почти стоила свеч.
Главный повар собственной персоной прибыл из кухни, чтобы подать главное блюдо – тушеную оленину под соусом бешамель, как он объявил по-английски с сильным французским акцентом. Повар оказался традиционно полноватым немолодым мужчиной, со следами перхоти в волосах, из-за чего у меня пробудились подозрения по поводу соли на столе.
Тем не менее должна признать, что к еде я приступила с энтузиазмом. После нескольких дней цыганского варева она показалась мне райским угощением, и мне удалось поглотить всю порцию – разумеется, в приличествующей дамам манере, – без обычных угрызений совести по отношению к несчастным животным, принесенным в жертву чревоугодию. Должна признаться, непросто уплетать за обе щеки, когда постоянно думаешь о живых существах, составляющих основу нашего рациона.
Благодаря дневникам Пенелопы Хаксли, подруги блистательной Ирен Адлер, перед читателем предстает новая, яркая и убедительная трактовка событий, описанных в рассказе Артура Конан Дойла «Скандал в Богемии».
Ирен Адлер вышла замуж и оставила сцену, но не остепенилась: авантюрный характер вновь толкает ее на поиски приключений.
Говорят, любопытство сгубило кошку. Надеюсь, вы не верите в подобную чушь? Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности. Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен даже черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях? Совершая ночной променад по павильонам книжной ярмарки, Луи случайно обнаруживает труп главного редактора небольшого издательства, а заодно успевает познакомиться с бывшей журналисткой Темпл Барр, волею судьбы оказавшейся на месте преступления.
Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Решив как-то вечером прогуляться по соседскому пентхаусу, Луи знакомится с загадочной кошечкой Кармой, которая предсказывает множество страшных смертей, грозящих их собратьям.Бесстрашный детектив тут же отправляется на поиски злоумышленника, решившего сотворить столь гнусное деяние.Острый ум и отличный нюх приводят его прямиком на ежегодную выставку котов, где Луи – неужели кто-то сомневался? — сразу же получает приз.Однако если вы думаете, что он относится к тем ветреным созданиям, которые только и могут, что почивать на лаврах, вы глубоко ошибаетесь!Ведь Луи нужно не только предотвратить нависшую над родом кошачьим страшную угрозу, но еще и помочь своей давней знакомой Темпл Барр, которая занимается расследованием очередного таинственного убийства.
Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Прибыв в уютный отельчик, чтобы встретиться со своей давней возлюбленной, он невольно становится свидетелем жестокого убийства красивой танцовщицы.Не простив преступнику испорченного рандеву с объектом своего обожания, Луи решает взять расследование в свои лапы.
1920-е годы, Англия. Знаменитый лондонский писатель с женой-американкой, следуя на отдых, волею случая оказываются в типично английской глубинке. Их появление совпадает с загадочным и зловещим происшествием. Маленький уютный городок взбудоражен гибелью при весьма туманных обстоятельствах старшей дочери самого богатого и влиятельного человека в графстве, хозяина поместья Ланарк-Грэй-Холл. Слухи приписывают «авторство» преступления ужасному чудовищу из старинной легенды. Но вместо того, чтобы поскорее бежать подальше от опасных мест, приезжие «туристы» решают остаться.
Судьба молодой чешки Маркеты была предопределена с самого ее рождения. Дочь цирюльника, а также владельца бани, она должна была, как и ее мать, стать банщицей – помогать посетителям мыться и позволять им всевозможные вольности. Но однажды ее судьба круто изменилась…В городок, где жила Маркета, привезли на лечение внебрачного сына императора Рудольфа II, дона Юлия, подверженного страшным приступам безумия. Ему требовались лечебные кровопускания, которые и должен был производить местный цирюльник – отец Маркеты.
Неподалеку от Иерусалима во время археологических раскопок обнаружен бесценный свиток — «Евангелие от Иуды». Расшифровка текста поручена католическому священнику Лео Ньюману. Лео переживает кризис веры в Бога. Он понимает: если свиток будет признан аутентичным, это пошатнет основы христианства и скажется на судьбах миллионов верующих… Священник задается вопросом: что важнее — спокойствие незнания или Истина?Действие романа то забегает вперед, повествуя о жизни Лео после своеобразного воскрешения, то возвращается в фашистский Рим 1943 года.
Впервые на русском языке «Тайная книга Данте», роман Франческо Фьоретти, представителя нового поколения в итальянской литературе, одного из наследников Умберто Эко.Действительно ли Данте скончался от смертельной болезни, как полагали все в Равенне? Или же кто-то имел основания желать его смерти, желать, чтобы вместе с ним исчезла и тайна, принадлежавшая не ему? Мучимые сомнениями, дочь поэта Антония, бывший тамплиер по имени Бернар и врач Джованни, приехавший из Лукки, чтобы повидаться с поэтом, начинают двойное расследование.
Их ненавидели и боготворили, предавали анафеме, убивали и жертвовали ради них жизнью. Самое загадочное общество в истории человечества по-прежнему управляет умами миллионов людей. Роман повествует о жестоком противоборстве двух могущественных сил, стремящихся к власти — именитых вельмож испанского двора и масонов. Вы проникнете в тайны двойной жизни придворных, узнаете о жестоких заговорах и убийствах. Удивительная история девочки, родителей которой обвинили в причастности к масонству, и расследование клубка кровавых убийств в Мадриде не оставят вас равнодушными.
Гонсало Гинер, на данный момент – один из самых популярных писателей Испании, родился в Мадриде в 1962 году. Он долгое время работал в администрации крупных компаний, параллельно занимаясь еще одним любимым делом – изучением истории. К счастью, он решил поделиться своими знаниями и открытиями и написал роман – «Браслет пророка». Книга имела сенсационный успех. Гонсало Гинер захватывает внимание читателя детальными описаниями исторических реалий и обещанием открыть могущественную и опасную тайну. Этот роман – прямое столкновение с тайной.Прекрасный древний браслет способен вызвать Апокалипсис.
Ирен Адлер и ее верная компаньонка Нелл Хаксли начинают расследование жестокого двойного убийства в парижском доме свиданий.
Ирен Адлер, примадонна с железным характером, вновь переходит дорогу прославленному детективу с Бейкер-стрит.
В жизнь примадонны вторгаются тени прошлого, и главная из них – знаменитая авантюристка, исполнительница «танца паука» Лола Монтес.