Красный рыцарь [заметки]
1
Копье — условное обозначение средневековой тактической единицы — небольшого отряда, состоящего из рыцаря, его оруженосца, мечников, лучников и слуг. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Котта — европейская средневековая туникообразная верхняя одежда с узкими рукавами. Котту надевали на камизу, поверх нее можно было носить сюрко.
3
Сюрко — длинный и просторный плащ или накидка на доспехи с гербом владельца.
4
Гренделъ — страшное чудовище из англосаксонской эпической поэмы «Беовульф». Является одним из трех антагонистов главного героя Беовульфа, вместе со своей матерью и драконом.
5
Шанфрон — часть конского доспеха, закрывающая голову.
6
Вимпл — элемент женского западноевропейского головного убора, состоящего из двух покрывал. Поверх белого вимпла прикалывалось черное покрывало, которое и отличало монахиню.
7
«IHS» является аббревиатурой латинского выражения «lesus Hominum Salvator», что дословно переводится «Иисус, спаситель человечества».
8
Ложное копыто — рудиментарный отросток в виде пальца на лапе или копыте (у некоторых собак и парнокопытных).
9
Отче наш, сущий на небесах (лат.) — главная молитва в христианстве. Текст взят из Новой Вульгаты, латинского перевода Священного Писания, восходящего к трудам блаженного Иеронима (около 345–420).
10
Саботоны — составные пластинчатые стальные сапоги с вытянутыми носами.
11
Маркитанты — мелкие торговцы, сопровождавшие войска в походах в европейских армиях.
12
Казарменный юрист (шутл.) — солдат, претендующий на звание специалиста по военному праву.
13
Бацинет — средневековый европейский военный шлем с открытым лицом, обычно снабженный подвижным забралом. Иногда его называли «собачьим шлемом», так как своей формой он напоминал собачью голову.
14
Дормиторий — спальное помещение монахов в католическом монастыре.
15
Искаженная цитата из «Евангелия от Матфея»: «Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч» (10: 34).
16
Примипил — самый высокий по рангу центурион римского легиона, стоявший во главе первой центурии первой когорты.
17
Благоразумие, знание, мудрость (лат.).
18
Милосердие (лат.).
19
Брэ — деталь мужского костюма, разновидность кальсон в Средние века.
20
Шоссы — средневековые плотные мужские чулки.
21
Полный текст поговорки: «Когда садишься за стол с дьяволом, запасись ложкой подлиннее»
22
Двойной леопард — золотая монета с изображением восседающего на троне короля, по обе стороны от которого расположены головы леопардов. Чеканилась с 1344 года во многих странах средневековой Европы.
23
Приор — в духовно–рыцарских орденах начальник провинции (местного подразделения ордена). Приор или великий приор — второе после великого магистра (гроссмейстера)
24
Боглин — сделанная вручную резиновая кукла, с виду похожая на небольшого монстра, гоблина или морское чудовище.
25
Дезидерата (от лат. «желанная») — традиционно используемое историками условное имя одной из дочерей короля лангобардов Дезидерия. Считается, что данное имя было основано на ошибочном прочтении текста жития святого Адаларда, в котором латинское выражение «Desideratam filliam» было прочитано не как «…желанная дочь…», а как «…дочь Дезидерата…».
26
Бармица — элемент шлема в виде кольчужной сетки (иногда вместо кольчуги использовался ламелляр), располагается по нижнему краю. Закрывала шею, плечи, затылок и боковые стороны головы; в некоторых случаях грудь и нижнюю часть лица.
27
Хауберк — вид доспеха. Представлял собой кольчугу с капюшоном и рукавицами (капюшон и рукавицы могли как выполняться отдельно, так и составлять единое целое с кольчугой). Также дополнялся кольчужными чулками.
28
Шапель — вид пехотного шлема ХII-ХIII веков. Барбют — пехотный шлем XV века, в значительной мере закрывающий лицо за счет развитых нащечников.
29
Эль — мера длины; расстояние от вытянутого среднего пальца до верхней точки плеча; в Англии равна 45 дюймам, или 114 см; в Шотландии — 37 дюймам, или 94 см.
30
Рондельный кинжал, или рондел, — средневековый кинжал с круглыми пластинами на месте гарды и навершия, из–за чего собственно и получил свое название. В Центральной и Западной Европе являлся оружием рыцарей.
31
Герметист — приверженец религиозно–философского течения эпохи эллинизма и поздней Античности — герметизма. Название течения произошло от имени мифической личности и мудреца Гермеса Трисмегиста, которому приписывается авторство текстов с сокровенными знаниями.
32
Святой Патерн (вторая половина V века — 15 апреля 510) — святой Римско–католической церкви, местночтимый святой в Православной церкви, один из семи святых основателей Бретани, первый епископ епархии Бро–Ванн.
33
Купец–авантюрист (купец–предприниматель) — представитель одной из старейших английский торговых компаний, которая занималась вывозом сукна за границу, преимущественно в Нидерланды, Германию, скандинавские страны. Просуществовала с 1406 года по 1808.
34
Рака — ковчег с мощами святых, изготавливаемый обычно в форме гроба. Является объектом паломничества верующих.
35
Dies irae (лат. «День гнева») — в католическом богослужении песнопение проприя мессы (секвенция); написано в XIII веке францисканским монахом Фомой Челанским. Перевод с латинского: День гнева, тот день, / Повергнет мир во прах, / По свидетельству Давида и Сивиллы.
36
Трубы чудесный звук разнесется / По могилам [всех] стран, / Созывая всех к престолу (лат.).
37
Слава Богу (лат.).
38
Глабелла — надпереносье, часть лобной кости между надбровными дугами и лобными буграми.
39
Вальмовая крыша — вид крыши с четырьмя скатами, причем торцовые скаты имеют треугольную форму (называются «вальмы») и простираются от конька до карниза.
40
Пурпуэн — в ХШ-ХV веках короткая мужская куртка с узкими рукавами или без рукавов, к которой крепились штаны–чулки. Вначале пурпуэн надевали под военные доспехи (латы), около 1340 года он стал гражданской одеждой.
41
Да будет свет (лат.).
42
Квасцы — различные двойные сернокислые соли (марганец, алюминий и др.); употребляются в технике как дубящее вещество, а также в медицине как дезинфицирующее вещество.
43
Гермес–Трисмегист (Гермес Триждывеличайший) — греческое название египетского бога Тота, которому приписывалось изобретение иероглифов, письмен и вообще всех полезных знаний, наук, искусств.
44
Господь Бог есть солнце и щит {лат.). Псалом 83: 12.
45
Джентри — английское нетитулованное мелкопоместное дворянство, занимающее промежуточное положение между пэрами и йоменами. В отличие от йоменов, джентри не занимались земледелием.
46
Требушет, или камнемет, — средневековая метательная машина гравитационного действия для осады или защиты городов.
47
Полотняный койф — изначально мужской, а впоследствии женский и детский головной убор в виде плотного капюшона или чепчика, популярный в Англии и Шотландии со Средних веков и до XVII века. Поверх койфа часто надевали другой головной убор, например шляпу.
48
Гамбезон — замшевый, иногда кожаный зипун, который надевался рыцарями под латы. В редких случаях он делался из шелковой материи и подбивался тогда толстым слоем ваты. Назначением гамбезона было ослабить удар по латам.
49
Кирие элейсон (Господи, помилуй) — молитвенное призывание, часто используемое в молитвословии и богослужении (как песнопение) в исторических церквях. Восходит к молитве иерихонских слепцов, зафиксированной в Новом Завете.
50
Донжон — главная башня средневекового замка.
51
Каннелюра — вертикальный желобок на стволе пилястры или колонны (такие колонны называют каннелированнымн, в отличие от гладких), а также горизонтальные желобки на базе колонны ионического ордера.
52
Маврикий, Лев и Никифор Фока — византийские императоры. Вегеций — римский военный историк и теоретик, написавший в 390–410 годах трактат «О военном деле».
53
Полный вариант «Vade retro, Satana» (лат. «Иди прочь, Сатана») — латинское крылатое выражение, а также название католической молитвы. Может использоваться как отказ от соблазна, несогласие с внушениями другого человека.
54
Гримуар — книга, описывающая магические процедуры и заклинания для вызова духов (демонов) или содержащая еще какие–либо колдовские рецепты.
55
Куртина — участок монастырской или крепостной стены между двумя башнями или бастионами.
56
Трефин — хирургический инструмент для образования трепанационных отверстий небольшого диаметра; его рабочая часть состоит из полой зубчатой коронки и поперечно расположенной рукоятки.
57
Да приидет царствие Твое (лат.).
58
Да будет свет (лат.).
59
Горжет — первоначально стальной воротник для защиты шеи и горла. Горжет был частью старинных доспехов и предназначался для защиты от мечей и других видов холодного оружия.
60
Тонзура — выстриженное или выбритое на голове католических монахов и священников место в знак принадлежности к церкви (первоначально надо лбом, позже на макушке).
61
Хивел Добрый — один из самых успешных правителей Уэльса до нормандского завоевания. Главным его достижением считается составление кодекса валлийских законов, известных как Законы Хивела Доброго.
62
Девятый час — христианское богослужение в три часа дня, в ходе которого вспоминается Крестная смерть Иисуса Христа. Состоит из трех псалмов, нескольких стихов и молитв.
63
Калебас — сосуд, изготовленный из высушенного и выдолбленного плода калебасового дерева или тыквы–горлянки.
64
Дамастная, или камчатная, ткань — старинная цветная шелковая ткань с двусторонним узором.
65
Белая жесть — листовая сталь, покрытая с двух сторон тонким слоем олова.
66
Станковый самострел, или арбалет, — увеличенный вариант ручного арбалета, устанавливаемый на специальных станках (предназначенных для закрепления стрелкового оружия опорах), нередко бывших подвижными.
67
Фашина — связка хвороста, сноп или вязанка прутьев, которые применяются при земляных работах для укрепления насыпей, плотин, для прокладки дорог в болотистых местностях.
68
В Средневековье в Западной Европе возникла традиция называть волхвов царями и по именам (Каспар, Мельхиор и Бальтазар), хотя в Евангелии их имена и царский сан не упоминаются. Православная церковь с этим не согласна: она не считала их царями, не подсчитывала их число, не давала им имена и не вписывала в свою доктрину.
69
Те Deum (лат. Te Deum laudamus — «Тебя, Бога, хвалим») — гимническое хвалебное песнопение в рамках католического богослужения. С XVIII века создавались для хора и оркестра в связи с различными торжественными событиями.
70
Кентер — укороченный полевой галоп, основной тренировочный аллюр скаковых лошадей.
71
Пикет — карточная игра, изобретение которой приписывается французам (1390 год). Колода для этой игры содержит 32 карты («пикетные карты»). В нее могут играть два, три или четыре человека.
72
Нестяжание (произвольная нищета) — один из трех монашеских обетов, которые даются при пострижении. Монахиня или монах, уповающий на Царство Небесное, странник в этом мире, поэтому он отрекается не только от земных богатств, но даже от минимального имущества.
73
«Пусть стыдится подумавший плохо об этом» — девиз Благороднейшего ордена Подвязки, который являлся высшим рыцарским орденом Великобритании, а также одним из старейших орденов в мире.
74
Потхелъм — шлем XII — начала XIII века, предшественник топфхельма; он же горшковый шлем.
75
Кимвал — библейский музыкальный инструмент, состоящий из двух металлических чаш, издающих при ударе друг о друга резкий звенящий звук.
76
Онагр — вид катапульт больших размеров, применявшихся в Древней Греции и Древнем Риме при осаде и обороне крепостей. Из онагра метали камни, бочки с зажигательным составом и др.
77
Потерна — подземный коридор для сообщения между фортификационными сооружениями, фортами крепости или опорными пунктами укрепленных районов. Вид потерны изнутри — длинный коридор с переборками на входе и выходе.
78
Павеза — тип щита, широко применявшийся пехотой в ХIV-ХVI веках. Щит был прямоугольной формы, нижняя часть могла иметь овальную форму. Павеза часто снабжалась упором, иногда на нижнем крае делались шипы, которые втыкались в землю.
79
Филы — остров посреди Нила, на котором, по древнеегипетским поверьям, был погребен Осирис.
80
Павана — торжественный медленный танец, распространенный в Европе в XVI веке, музыка к этому танцу.
81
Гизарма, или гвизарма, — вид алебарды с длинным, узким, слегка изогнутым наконечником, имеющим прямое, заостренное на конце ответвление. Первый клинок, прямой и длинный, служил для поражения врага, а вторым искривленным клинком перерезали сухожилия у лошади противника или стягивали его с лошади.
82
Архистратиг — эпитет архангела Михаила как верховного предводителя небесного воинства и победителя сатаны.
83
Deus vult (лат. «Этого хочет Бог») — клич христиан во время провозглашения Первого крестового похода римским папой Урбаном II на Клермонском соборе в 1095 году. Также боевой клич Готфрида Бульонского (ок. 1060–1100) и его крестоносцев.
84
Пер. С. Я. Маршака.
85
Шателен — женское украшение, состоящее из крупного плоского крючка, который зацепляется за пояс, и пластинки, прикрывающей крючок, к которой прикреплена короткая цепочка или несколько цепочек: с кольцом для подвешивания часов, ключа, печатки, футляра для ножниц, игольника и других мелочей.
В насыщенном действием продолжении «Красного Рыцаря» Майлз Кэмерон сплетает эпическое сказание о магии и наемниках, войне и злонравии, политике и интригах. Преданность стоит денег, а предательство – бесплатно. Когда императора берут в заложники, спрос на услуги Красного Рыцаря и его людей становится чрезвычайно высок, а сами они оказываются во вражеском окружении. В стране царит смута, столица в осаде, и победа достанется нелегко. Но у Красного Рыцаря есть план. Вопрос в том, сумеет ли он одновременно сражаться на фронтах политических, магических, любовных и поле боя как таковом? Приключения продолжаются – читайте вторую книгу эпической средневековой саги Майлза Кэмерона «Сын предателя».
Некоторые рождены для власти. Некоторые цепляются за нее. А у некоторых хватает мудрости никогда не пытаться ее заполучить. Красный Рыцарь, не дрогнув, противостоял армиям и мощи империи. Он сражался на реальных и магических полях битв, но теперь ему предстоит столкнуться с одной из самых больших проблем. Турнир. Радостное весеннее событие с участием всего цвета знати, борющегося за королевскую милость и признание. Это политическое состязание, в котором Красный Рыцарь способен победить. Но ставки могут оказаться выше, чем он думает.
Красный Рыцарь сошелся в бою со всеми силами врага и одержал победу. Эту битву будут помнить в веках. Он сумел объединить разрозненные армии и народы против самого страшного противника. Но теперь помощь нужна ему еще сильнее, чем раньше. За спиной у одного врага стоял другой – и у него тоже есть союзники. Он хотел вовсе не уничтожить Альбу, а просто отвлечь королевство и скрыть свою настоящую цель. И что бы это ни было, оно точно не понравится Красному Рыцарю. Одна армия разбита, но Красный Рыцарь вынужден сражаться снова… и для каждого из его союзников найдется свой враг.
Детство Аины прошло на улицах Косина. Города, полного мистических обрядов, запретной магии, жертвоприношений и незаконной торговли алмазами. Аина выросла в мире нищеты и насилия, но ее взял под свое покровительство Король на Крови. Он воспитал девочку и сделал наемной убийцей. Теперь восемнадцатилетняя Аина – уличная бандитка, которая хочет от жизни большего, чем может дать ее происхождение. Для нее единственный шанс чего-то добиться – это контрабанда алмазов за спиной босса. Чтобы порвать с прошлым и обрести долгожданную свободу, Аина должна выполнить заказное убийство Короля алмазов.
Два обломка древней империи готовятся в очередной раз сойтись в борьбе за власть над континентом — не зная ещё, что в игру включилась третья сила. Пришельцы из мира, где нет магии, зато невероятно развиты технологии, готовятся опутать сетями заговоров обоих противников, подчинить их своим интересам. Парочке королевских приставов придётся сперва столкнуться с происками чужаков, а затем и встать у них на пути вместе с неожиданными союзниками. Но много ли могут сделать рядовые законники против целой секретной организации, располагающей разом и могучей магией, и машинами из иного мира, и безграничными богатствами, и влиянием? Что ж, у приставов тоже найдутся козыри в рукаве… От автора: Роман является компиляцией трёх повестей одноимённого цикла и глоссария, и не содержит новых материалов. Автор обложки — Александр Прибылов.
И вновь команда научного фрегата отправляется в неисследованные области Галактики чтобы распутать очередную загадку. На одной из необитаемых планет фронтира ярко светится чётко очерченный участок льда — так, что ночью его видно даже из космоса. Что это — природное явление или дело рук человеческих? Несёт ли странный феномен угрозу? Выяснить это — задача для корабля научного флота Империи. От автора: Сам не могу поверить, но… я снова пишу про Эрику Маан и её коллег. Полжизни назад я заморозил этот цикл, сам не верил своим словам, когда обещал читателям однажды к нему вернуться — и вот, вернулся! Даже не знаю, что в итоге получится и что испытают читатели, ознакомившиеся с циклом, первые две части которого написаны на столько лет раньше третьей… Однако же — поехали!
Король сражается не с вражеской армией. Он сражается не с другим королем. Он сражается с тремя детьми. И их собакой. Еще неделю назад король ничего не знал об этих детях. Но сейчас их разыскивают все. Что же случилось? 1242 год. В трактире «Святой перекресток» собрались мясники и трубадуры, крестьяне и монахи, рыцари и чернь. На дворе ночь. Такая ночь словно создана для того, чтобы рассказать историю. Каждый хочет услышать историю Жанны, Вильяма, Якоба и Гвенфорт, святой собаки. Историю об их удивительных способностях, о том, как они отчаянно боролись с демонами и драконами, злыми рыцарями и неправдой.
Слишком многое изменилось и продолжает меняться. Каково это встретить ту с которой был в своей одной из жизней? Каково вновь всё это вспоминать и оглядываться. Задаваться вопросами… Вопросами от которых больно. За спиной в каждом из миров было что-то или… Кто-то… Оставлен. Шутки кончились. Больше нет возможности убежать и спрятаться. Они находятся за спиной… Уязвимые и слабые. Те, кто стали для меня всем. Первая жизнь уже давно похожа на негатив… От человека слишком мало осталось. Что же… Буду защищать их как умею… Как привык.
Бо́льшую часть своих тринадцати лет Анна рвалась покинуть Институт Св. Люпина для Неисправимо Порочных и Невыносимо Отвратительных детей. И вот великий день настал… и тут же пошел наперекосяк! Анна с лучшей подругой Пенелопой и оглянуться не успевают, как уже проходят эпический квест. Им придется иметь дело с ворчливыми драконами и забывчивыми роботами, дорогостоящей магией и загадочными компьютерными программами… За считаные дни посетить уйму локаций, разгадать все подсказки и разметать врагов. Потому что, если команда не справится, – миру конец!
Вопреки традиционному мнению, смерть – не конец всего и не переход к загробной жизни. Умершие просто просыпаются в одном из миллионов миров, где им суждено жить и умереть снова, чтобы проснуться где-то еще. Все рождаются только единожды, но умирают множество раз, пока не достигнут Неоглашенграда, где смогут найти Врата Истинной Смерти. Бывший житель Нью-Йорка Купер оказывается в Неоглашенграде, городе кровожадных аристократов, замаскированных богов и богинь, бессмертных проституток и королев. Но сейчас это место переживает не лучшие времена: Врата Истинной Смерти рушатся, улицы наводняют Умирающие, и безумие, которое они разносят, способно поглотить всю метавселенную.
Правитель герцогства Канарн казнен по приказу короля. В захваченной столице царит хаос, жители страдают от голода и болезней, подвергаются насилию со стороны наемных солдат королевской армии. Но все же надежда остается: дети герцога, лорд Бромви и леди Бронвин, сумели избежать гибели. Очутившись во враждебной стране, Бромви, которого преследуют служители Одного Бога, предпринимает попытку отвоевать свой город с помощью таинственных обитателей леса Дарквальд, народа отверженных. Леди Бронвин находит пристанище в местности под названием Травяное Море, среди народа раненов, но по пятам за ней гонятся воины короля.
Король мертв, орден плащеносцев распущен, а в самом коррумпированном городе в мире разворачивается мощный заговор. Целая серия мастерски спланированных убийств, начавшихся с гибели юного короля-идеалиста, должна закончиться смертью сироты и уничтожить все, за что боролись плащеносцы Фалькио, Кест и Брасти. Троим героям предстоит разрушить замысел заговорщиков, спасти девочку и возродить орден, но у них нет ничего, кроме потрепанных плащей и клинков, ибо в такие дни, как теперь, каждый дворянин становится тираном, а рыцарь — разбойником, и единственное, чему можно доверять, — это клинок предателя.
Спустя несколько дней после жуткого убийства герцога Лутского и членов его семьи прославленный фехтовальщик и первый кантор плащеносцев Фалькио валь Монд начинает преследовать убийцу в надежде схватить его. Но вскоре Фалькио узнает, что и его собственная жизнь находится в опасности в результате воздействия яда, которым его отравил злейший враг. Королевство постепенно скатывается в хаос гражданской войны, а у Фалькио остается слишком мало времени, чтобы остановить тех, кто вознамерился уничтожить его родную страну.