Красная пиявка - [44]
Гривенс зарычал и снова размахнулся. На этот раз он метил Шерлоку в голову.
Шерлок неумело отбил удар лопатой. Ключ стукнул аккурат в середину деревянного черенка и оставил глубокую вмятину, а сам Шерлок еле удержался на ногах. Ему показалось, что его руки чуть не выбило из суставов. Но он изловчился, взмахнул лопатой и задел лезвием колено Гривенса. Моряк взревел от боли и отшатнулся, разинув рот от изумления.
— Ах ты, мелкий паршивец! — выругался он и вновь набросился на Шерлока, размахивая ключом, словно клюшкой для гольфа.
Шерлок снова вскинул лопату, чтобы отбить очередной удар. По темному отсеку прокатился звон, подобный трубному гласу, возвещающему о начале Страшного суда. Гривенс отскочил назад, ключ вылетел из его рук и исчез во мраке машинного отделения. Шерлок, не чувствуя пальцев, выронил лопату.
Гривенс стоял, согнувшись, зажав левой рукой правый локоть. Его лицо исказила нечеловеческая гримаса.
Шерлок развернулся и бросился бежать.
В конце этого прохода была еще одна развилка — направо и налево. Шерлок побежал по ответвлению, которое вело направо, и не останавливался, пока не достиг лестницы, ведущей вверх. Он оглянулся. Гривенса видно не было. Ощущая страшную слабость в плечах после чудовищного удара ключом о черенок лопаты, Шерлок с трудом начал карабкаться вверх по лестнице к навесному мостику.
Мостик шел параллельно главному валу, пересекавшему отсек и выходящему через отверстие в стене прямо к гребному колесу. Шерлок уже не понимал, в какой стороне нос, а в какой — корма. Он не был уверен, какое именно гребное колесо вращает этот вал. Может быть, сразу оба. Хотя вряд ли это все сейчас имело значение. Вал толщиной с его туловище медленно проворачивался рядом, поблескивая смазкой. Дальше, ближе к центру машинного отделения, находилась сложная система зубчатых колес, поршней, шатунов и ползунов, приводивших весь механизм в действие.
Перегнувшись через перила, идущие вдоль мостка, он пытался найти Гривенса. Безуспешно. Стюард словно растворился в темноте.
Их драку, казалось, никто не заметил. Или в машинном отделении никогда никого не было, или Гривенс договорился с матросами, чтобы они не заходили сюда, пока он не разделается с Шерлоком.
И тут кто-то схватил его за лодыжку и с силой дернул вниз. Шерлок упал на мостик и почувствовал, что его тянут за ногу прямо к краю. Он ухватился за поручень, чтобы не упасть вниз. Гривенс смотрел на него снизу через решетчатый пол. Это его рука сжимала лодыжку Шерлока.
— Ты решил заставить меня попотеть, прежде чем я получу свои деньги? — зашипел он. — За это я обещаю, что тот янки и его дочка будут страдать. Думай об этом, пока будешь здесь истекать кровью.
В ответ Шерлок попытался высвободить ногу из захвата, надавив на пальцы Гривенса подошвой ботинка на свободной ноге. Гривенс взревел от боли и отпустил его. Шерлок откатился от края и вскочил.
Голова Гривенса показалась над мостиком, он лез вверх по лестнице. Его лицо перекосилось от ненависти.
— Теперь это уже не ради денег, — зашипел он. — Это личное.
Шерлок медленно попятился. Стюард добрался до верха и ступил на металлический пол. Плечи его были ссутулены, а пальцы — хищно согнуты и напоминали когти. Его некогда идеально чистая форма теперь посерела и разукрасилась грязными разводами.
Шерлок почувствовал, что упирается спиной во что-то твердое. Он быстро глянул вниз. Оказалось, что он дошел до конца мостика. Спиной он прижался к одному из колес, которое регулировало подачу пара в систему труб. Сбоку, не останавливаясь ни на миг, вращался на подшипниках огромный цилиндрический вал. Шерлок попал в отсек, где шатуны переводили линейный ход поршней во вращательное движение.
Шатунов было несколько, и, работая, они выглядели как перепачканные в масле головы скачущих лошадей — поднимались и опускались в сложном ритме. На мгновение Шерлок застыл, не в силах сдержать восхищение этим шедевром инженерной мысли. Почему люди принимают многие вещи как данность и никогда не интересуются их устройством?
Хотя Шерлоку сейчас было не до уроков. Гривенс наступал, расстояние между ними сокращалось. Моряк уже потянулся к горлу Шерлока.
— Надо будет попросить прибавки, — зловещим шепотом произнес Гривенс. Его пальцы сомкнулись на шее противника и крепко сдавили ее.
Шерлок чувствовал, как у него глаза вылезают из орбит. Грудь разрывалась, требуя хотя бы глотка воздуха, но его не было. Он схватил Гривенса за запястья, пытаясь освободиться, но хватка у того была железная. Шерлок переключился на его пальцы: быть может, отогнув вверх один, он сможет ослабить давление. В глазах у него потемнело. Лицо Гривенса казалось мутным от застилающей взгляд черной ряби. Грудная клетка горела.
В отчаянии он дернулся из последних сил. Потеряв равновесие от неожиданного толчка, Гривенс чуть не свалился через поручень на краю мостка, но не ослабил хватку. Сейчас прямо рядом с ним вверх и вниз ходили шатуны: металлические головки рассекали воздух в полуметре от дерущихся. Лицо Гривенса исказила зверская гримаса, в остановившихся зрачках плескалась отчаянная ненависть.
Лето 1868 года. Шерлоку Холмсу четырнадцать лет. Он вынужден провести каникулы в имении своих родственников и уверен, что впереди его ждут очень скучные летние месяцы. Но неожиданно двое местных жителей умирают от загадочной болезни, похожей на чуму, и Шерлок оказывается в самой гуще опасных и загадочных событий. Выяснив, что смерть этих людей была насильственной, юный Холмс начинает расследование и раскрывает дьявольский преступный замысел. Теперь ему предстоит вступить в поединок с опасным и хитрым злодеем, лелеющим чудовищные планы.
Когда Майкрофта Холмса застают с ножом в руке над мертвым телом, никто не сомневается в его виновности. Кроме его брата Шерлока. Эта загадка и захватывающий поиск доказательств вынуждают молодого Шерлока Холмса отправиться из Лондона в Москву. Но сумеет ли он раскрыть правду и найти истинного преступника, чтобы спасти своего брата от виселицы?
Шерлок Холмс в замешательстве: его подруга и ее отец исчезают, не оставив никаких следов. Даже зацепиться не за что. Остается только распутывать эту нить, последовательно разбирая события и разгадывая все более и более мрачные тайны — похищения детей, дьявольские секреты жизни и воскрешения мертвых… Куда еще заведет Шерлока жажда расследования? В туманную и призрачную Шотландию, на границы разума, к бушующему зареву огня…
Известный столичный писатель, приехав на встречу с читателями, неожиданно попадает в водоворот мистических и загадочных событий, связанных с местной библиотекой.
Начало XX века. По дорогам ездят первые автомобили, в городах загораются электрические лампочки, леди вопреки традициям начинают делать карьеру. В Лондоне распахивает двери первый огромный универмаг — шикарный «Синклер». Юная Софи устраивается на работу в это царство роскоши и в первый же день оказывается в центре головокружительной детективной интриги. Из «Синклера» украдена самая ценная вещь — драгоценный заводной воробей. События развиваются с невероятной скоростью, и вскоре любопытная Софи выясняет, что это не просто кража…
Повесть современной канадской писательницы рассказывает о становлении характера тринадцатилетнего мальчика, о его поисках своего места и жизни. Прадед мальчика — индеец, живущий в резервации. Он помогает подростку обрести себя и прививает ему чувство долга и ответственности перед предками.
Бартоломе де Лас-Касас… Кто он? Несколько столетий тому назад современники-испанцы проклинали его, называя врагом народа, еретиком, недостойным быть подданным Испании. Индейцы Америки шли к нему, как к отцу, ища защиты и справедливости. Бартоломе было восемнадцать лет, когда Христофор Колумб в 1492 году открыл за Атлантическим океаном неведомые земли — Новый Свет, впоследствии названный Америкой. Никто не думал тогда, каким несчастьем для народов Нового Света станет высадка испанцев на этом континенте… Отец Бартоломе участвовал во втором плавании Колумба и привез в 1496 году с острова Кубы юного индейца-аравака, ставшего для Бартоломе близким, как родной брат. Бартоломе, пылкий студент Саламанкского университета, влюбленный в красавицу Беатриче, не мог в те годы даже предположить, что вся его жизнь будет посвящена порабощенным индейцам Америки. Бартоломе Лас-Касас прожил большую и бурную жизнь, полную препятствий, опасностей и лишений.
Мэтт ненавидел свою маленькую спальню. Она была такой тесной, что скорее напоминала кладовую. И всё же мама не позволяла ему спать в комнате для гостей. Ведь к ним могли приехать гости. В какой-то день. Или год.И всё же как-то ночью, когда все в доме уснули, Мэтт тайком пробрался в комнату для гостей и переночевал. Бедный Мэтт, лучше бы ему послушаться мамы. Потому что утром, когда он проснулся, вся его жизнь изменилась. К худшему. И каждый раз, когда Мэтт засыпал, его ждал новый кошмар…
Осматривая достопримечательности Лондона, Сью и ее брат Эдди случайно отстали от туристической группы. Но впадать в панику они не собирались. Им и в голову не могло прийти, что экскурсовод увезет труппу, оставив их вдвоем в мрачной старой башне, где прежде была тюрьма.Сью и Эдди даже не предполагали, что окажутся запертыми в башне — в кромешной темноте, среди глухих каменных стен. И что странный человек в черном будет преследовать их… чтобы убить.