Красная дверь - [77]
Ночью собрались тучи и начался ливень. Ратлидж вбежал в отель у железнодорожной станции. Ему показали телефон, и он позвонил в Ярд.
Трубку взял Гибсон, и Ратлидж кратко описал ему произошедшее в Хобсоне.
— Сейчас я еду в Эссекс. Вернусь в Лондон, как только смогу.
— Вы должны были находиться на мосту прошлой ночью, — заметил Гибсон.
— Ну, другое убийство оказалось приоритетным. — Он сделал паузу. — Больше никого не убили?
— На ваше место снова послали констеблей. И ничего не произошло. Старший суперинтендент недоволен.
— Не сомневаюсь.
После этого Ратлидж поехал на ферму Уитч-Хейзел, одолев под ливнем последние пять миль. Когда он двигался по мокрой подъездной аллее, освещая фарами фасад дома, у него появилось предчувствие, что что-то не так.
Ратлидж не мог объяснить причину, если не считать того, что Хэмиш у него в голове был мрачен, как погода, а голос его звучал уныло, как дождь.
Выйдя из машины, он осознал, что дождь принес с собой холод. Ратлидж быстро постучал в дверь молотком. Хотя дверь была обтянута черным крепом в знак траура, звук отозвался в тишине эхом, вспугнув птиц, нашедших убежище под окнами.
Никто не отзывался.
Затем дверь внезапно распахнулась, и Уолтер Теллер яростно вскрикнул:
— Входите быстрее, ради бога… — Он оборвал фразу, ошеломленно глядя на Ратлиджа. — Как вы добрались сюда так скоро? Еще не приехал даже доктор. — Посмотрев через плечо Ратлиджа, Уолтер воскликнул: — А вот и он! Впустите его, ладно? Я должен идти… — И он кинулся внутрь дома.
Машина врача остановилась позади автомобиля Ратлиджа.
— Сюда, — сказал Ратлидж, и Филдинг кивнул, первым войдя в дом и поднимаясь по лестнице через две ступеньки.
Ратлидж последовал за ним. С площадки второго этажа коридор расходился направо и налево. Доктор повернул направо, вошел в дальнюю комнату и исчез из поля зрения. Ратлидж услышал чей-то плач.
Он подошел к открытой двери и увидел большую старинную кровать на четырех столбиках с пологом. Постельное белье было смято и частично сползло на полированный пол.
На кровати в ночной рубашке лежала Дженни Теллер; ее светлые волосы растрепались, ноги были босыми.
Уолтер Теллер шагнул в сторону, пропуская доктора.
Филдинг склонился над кроватью; его руки двигались быстро и уверенно. Но через несколько минут он выпрямился и сказал:
— Я ничего не могу сделать. Она умерла. Сожалею, Уолтер.
— Но она была жива, когда вы вошли сюда! — воскликнул он. — Я мог бы поклясться!
— Не думаю. А если и так, все равно было слишком поздно. Лауданум сделал свою работу. Должно быть, она умирала, когда вы обнаружили ее.
— Не может быть! Не верю! — Уолтер склонился над женой, наблюдая за ее лицом, окликая ее по имени, умоляя очнуться.
Доктор взял его за плечо и оттащил в сторону.
— Вы ничего не в состоянии сделать, дружище. Позвольте мне привести ее в достойный вид. Она не должна оставаться вот так.
Понадобилось некоторое время, чтобы убедить Теллера выйти из комнаты. Он подошел к двери, его лицо было мокрым от слез, рот открыт в молчаливом горестном крике. Затем он двинулся к лестнице и сел на верхнюю ступеньку, стиснув руками голову.
Закрыв дверь, Ратлидж начал осматривать комнату — его взгляд скользил от маленького шкафа к высокому гардеробу, к комоду с ящиками на дальней стороне кровати, письменному столу у окна и высокому зеркалу.
«Очень похожее зеркало было в Ланкашире», — сказал Хэмиш.
Это соответствовало действительности. Даже резные розы на верху овальной рамы. Должно быть, оба зеркала изготовил один и тот же мастер.
Странно, что две женщины приобрели одинаковые зеркала. Ратлидж не упрекнул бы ни одну из них в тщеславии.
Он продолжил поиски в надежде найти что-нибудь необычное.
Закончив обследование комнаты, Ратлидж застыл в молчаливом ожидании.
— Что вы делаете здесь в этот час? — осведомился доктор, повернувшись и увидев инспектора у двери.
— Я прибыл сюда менее чем за пять минут до вас. Меня отозвали, прежде чем я смог закончить дело с падением капитана Теллера.
Филдинг кивнул.
— Я думал, вас мог вызвать Уолтер. — Он указал на женщину на кровати. — Ну, раз вы здесь, помогите мне. Постель в беспорядке. Где Молли?
— Экономка? Не думаю, что Теллер вызвал ее.
Ратлидж пересек комнату и помог доктору разгладить постель, положить на нее мертвую женщину и натянуть одеяло до ее подбородка. Когда тело приобрело презентабельный вид, стало очевидным, что в комнате нет никаких признаков насилия.
— Что произошло? — спросил Ратлидж.
— Думаю, случайный прием чрезмерной дозы лауданума. Я прописал его ей некоторое время назад. Непонятно, почему она принимала его сегодня. Беспокоилась из-за истории с мужем? Или из-за отправки мальчика в школу? Я знаю, что она очень тяжело восприняла гибель капитана Теллера. В воскресенье вечером Дженни сказала мне, что не знает, как сможет заснуть. Она все время представляла его лежащим у подножия лестницы.
— И вы тогда ничего ей не прописали?
— Нет. Она не спрашивала медицинского совета. Я вернулся потому, что беспокоился о ней и вдове капитана, Сюзанне Теллер. Она очень переживает. Ей нужно было сразу вернуться в Лондон, но, по ее словам, вы не пожелали и слышать об этом. Затем полиция из Уоддингтона всех отпустила. Эдвин Теллер и его жена повезли Сюзанну в Лондон. Они беспокоились о бабушке и о том, как сообщить ей новости.
Июнь 1919 года. Инспектор Иен Ратлидж, получивший контузию в Первой мировой войне, вернулся в Скотленд-Ярд. Он пока еще не чувствует в себе достаточных сил, так необходимых для тяжелого расследования, которое на него возложили. Но служба есть служба. Он отправляется в небольшой городок Аппер-Стритем, где жестоко убит герой войны полковник Харрис. Найти убийцу — не только дело чести для Ратлиджа. Это еще и важное политическое задание, потому что за расследованием с пристрастием следят в Букингемском дворце.
В живописной горной долине на севере Англии, в городке Эрскдейл, совершено злодейское преступление — убиты фермер Джералд Элкотт, его жена, семилетняя дочь и двое годовалых близнецов. Они застрелены во время сильной метели, которая замела следы убийцы и единственного выжившего члена семьи — десятилетнего мальчика Джоша. Инспектору Скотленд-Ярда Иену Ратлиджу, оказавшемуся волею случая недалеко от Эрскдейла, поручено помочь местному инспектору Грили, который не в состоянии справиться с расследованием: его обескураживает обилие подозреваемых и отсутствие улик…
В Скотленд-Ярд приходит человек, который, по его словам, умирает от рака. Он признается в том, что несколько лет назад, во время войны, убил своего кузена. Впрочем, на просьбу рассказать обо всем подробнее посетитель отвечает уклончиво. Инспектору Иену Ратлиджу становится лишь известно, что преступление совершено в Эссексе и уходит корнями в далекое прошлое. Не имея возможности начать официальное расследование, Ратлидж пытается самостоятельно выяснить, что же произошло на самом деле.
Инспектор Ратлидж по заданию Скотленд-Ярда отправляется в небольшой городок Остерли, где убит священник. Преступление нельзя назвать рядовым, хотя на первый взгляд мотив его самый примитивный — ограбление. Но неоправданная жестокость, с которой оно совершено, подсказывает детективу, что подоплека драмы многослойна и требует пристального изучения. Чтобы распутать криминальный клубок, ему придется проникнуть не в одну трагическую тайну.
В одном из благополучных кварталов Лондона обнаружен труп сбитого автомобилем мужчины. Документов и денег при нем не обнаружено, единственная улика – дорогие золотые часы в жилетном кармане. Примерно в то же время к маяку на побережье Суссекса волны выбросили тело другого мужчины, также без денег и документов. Расследуя дело, инспектор Скотленд-Ярда Иен Ратлидж выходит на известную фирму, основанную двумя респектабельными семействами, и вскоре нащупывает некий криминальный сюжет. Но он должен быть очень осторожен, потому что смерть идет за ним по пятам…
В состоятельной и уважаемой корнуолльской семье Тревельян произошла трагедия: Николас и Оливия, единоутробные брат и сестра, покончили с собой, а вскоре в результате несчастного случая погибает их брат Стивен. Дальняя родственница Тревельянов не верит в то, что Николас ушел из жизни добровольно, и обратилась в Скотленд-Ярд с просьбой о тщательном расследовании. Дело поручено инспектору Иену Ратлиджу. Инспектор узнает, что Оливия под мужским псевдонимом писала стихи, которыми он зачитывался на фронте, и что на протяжении многих лет ее близкие умирают при странных обстоятельствах.
Наталья Павлищева – признанный мастер исторических детективов, совокупный тираж которых перевалил за миллион экземпляров.Впервые автор посвятила целую книжную серию легендарному клану Медичи – сильнейшей и богатейшей семье Средневековья, выходцы из которой в разное время становились королевами Франции, римскими палами.Захватывающие дворцовые игры и интриги дают представление об универсальной модели восхождения человека к Власти, которая не устарела и не утратила актуальности и в наши дни.Неугомонный Франческо, племянник богатого патриция Якопо Пацци, задумал выдать сестру Оретту за старого горбатого садовника.От мерзкого «жениха» девушка спряталась в монастыре.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Тени грехов прошлого опутывают их, словно Гордиев узел. А потому все попытки его одоления обречены на провал и поражение, ведь в этом случае им приходиться бороться с самими собой. Пока не сверкнёт лезвие… 1 место на конкурсе СД-1 журнал «Смена» № 11 за 2013 г.
«Тайна высокого дома» — роман известного русского журналиста и прозаика Николая Эдуардовича Гейнце (1852–1913). Вот уже много лет хозяин богатого дома мучается страшными сновидениями — ему кажется, что давно пропавшая дочь взывает к нему из глубины времен. В отчаянии он обращается к своему ближайшему помощнику с целью найти девочку и вернуть ее в отчий дом, но поиски напрасны — никто не знает о местонахождении беглянки. В доме тем временем подрастает вторая дочь Петра Иннокентьевича — прекрасная Татьяна.
Флотский офицер Бартоломей Хоар, вследствие ранения лишенный возможности нести корабельную службу, исполняет обязанности адмиральского порученца в военно-морской базе Портсмут. Случайное происшествие заставило его заняться расследованием загадочного убийства... Этот рассказ является приквелом к серии исторических детективов Уайлдера Перкинса. .
Повести и романы, включенные в данное издание, разноплановы. Из них читатель узнает о создании биологического оружия и покушении на главу государства, о таинственном преступлении в Российской империи и судьбе ветерана вьетнамской авантюры. Объединяет остросюжетные произведения советских и зарубежных авторов сборника идея разоблачения культа насилия в буржуазном обществе.
В небольшом городке Истфилд убиты трое молодых мужчин. Смерть их ужасна — они задушены гарротой с интервалом в три дня, словно убийца совершал кровавый ритуал. Один из убитых — сын влиятельного в округе пивовара, который считает, что раскрыть такое преступление под силу лишь Скотленд-Ярду. Так в Истфилде появляется инспектор Ратлидж. Он должен найти мотив, объединяющий убитых и убийцу. И на это у него есть только три дня, иначе уже назначенной жертве не избежать гибели.
Проезжая мимо небольшого городка в Дорсетшире, бывший солдат Берт Моубрей увидел на платформе свою жену и детей, погибших во время бомбежки. Решив, что они живы и жена его обманула, солдат разыскивает их, угрожая убить. Спустя несколько дней в окрестностях находят труп женщины с изуродованным лицом. Все улики указывают на помешавшегося от горя солдата. Инспектор местной полиции Хильдебранд убежден в том, что потерпевшая — жена Моубрея. В его виновность не верит только инспектор Скотленд-Ярда Иен Ратлидж. Преодолевая сопротивление и неприязнь Хильдебранда, Ратлидж упорно ищет настоящего виновника преступления…
По заданию Скотленд-Ярда инспектор Иен Ратлидж отправляется в Шотландию на поиски следов пропавшей без вести Элинор Грей, дочери высокопоставленных родителей. Местный констебль обращается к нему с просьбой помочь в расследовании странного дела, организованного против Фионы Макдоналд. Фиону обвиняют в убийстве молодой женщины, предположительно Элинор Грей, и похищении ее ребенка. Ратлидж узнает в обвиняемой невесту своего погибшего друга Хэмиша Маклауда. В память о нем он дает себе слово спасти Фиону от виселицы…