Красавица - [59]

Шрифт
Интервал

Но сначала ему надо заняться меньшим из двух дел — закончить связь с прекраснейшей Лафлер. Ему было совсем не весело вспомнить, что Гарриет знала об оперной танцовщице. Он не мог представить себе, как можно отказаться от общения с Гарриет в пользу Лафлер. Нет, с этим следует кончать, и он сделает это немедленно!

— Пожалуйста, в Ранделл и Бридж, — попросил он кучера. Он купит красивый прощальный подарок, и этого хватит. Лафлер была удивительно хорошо воспитана, и он не ожидал никаких затруднений при прощании.

И их не было. Ведь сапфировое ожерелье явилось хорошей компенсацией.

Глава тринадцатая

В этот день у Гарриет был ее обычный урок пения. Она, однако, была рассеяна. Голос девушки взлетал ввысь, но мысли были о Ферди и о том, что ей делать со своим будущим.

Нетерпение отца становилось все более очевидным. Она не смогла избежать семейного обеда накануне — нельзя же все время присылать вместо себя извинения. Хмурые взгляды, бросаемые на нее, не только лишили ее аппетита, но не дали спать полночи.

Как только синьор Карвалло покинул дом, лакей сообщил ей, что ее желают видеть в отцовской библиотеке.

Страшно волнуясь, Гарриет немедленно предстала перед своим августейшим родителем, не зная, какое указание он даст ей. Хуже лорда Помроя или тети Кроскомб быть не могло — если только не объединить их вместе. Образы раздражительной и вспыльчивой тети и благоухающего лорда повергали ее в совершеннейший ужас.

— Да, отец, — кротко спросила она, войдя в комнату и усаживаясь в огромное кожаное кресло, на которое он указал ей.

— И как ты проводишь эти дни? Мы едва видим тебя. — Он не казался недовольным этим упущением.

— Очень хорошо, спасибо. Я приобрела несколько очень добрых друзей и имею успех на балах. Я становлюсь опытным лучником и получаю от этого большое удовольствие.

Она не улыбалась отцу. Это могло бы вызвать у него мысль, что она пытается что-то скрыть — он часто в прошлом делал такое заявление, когда она была моложе и только пыталась задобрить его. Папе было непросто угодить.

— Нет поклонника, Гарриет? Помолвки не предвидится? — сардонически поднятая бровь задела ее за живое.

Чувство ужаса охватило ее, страх сжал сердце. Она осторожно сглотнула, потом ответила:

— Еще нет, папа. Но я очень надеюсь.

— Надежды — не реальность. Лорд Помрой — это реальность. Он становится нетерпеливым, Гарриет. Могу я напомнить тебе, что согласился на короткую отсрочку, во время которой ты могла бы иметь возможность сама найти мужа, так как мой выбор кажется тебе неприемлемым? — В глазах таилась усмешка над собственными словами.

— Да, папа.

Гарриет отчаянно искала выход. Не было имени, которое она могла бы назвать, не важно, что рядом с ней всегда были джентльмены. Капитан Бенвелл был далеко, что, безусловно к лучшему, насколько это касалось ее. Она надеялась, что сэр Базил в какой-то момент проявится, чтобы подтвердить свой интерес. Она не рассматривала Ферди, потому что была совершенно уверена: у него не только другие интересы — хотя бы та же Лафлер — но и то, что он решил остаться холостяком, если судить по его словам и по сплетням.

— Ну? Время и мое терпение подходят к концу. Я даю тебе еще один день найти подходящего мужа, который не запятнает фамильное дерево.

Он склонил голову над своими бумагами.

Гарриет поднялась с массивного кресла и мышкой выскользнула в дверь.

Кто-нибудь должен быть на балу у Брантов! К счастью, все, кого она имела в виду, собирались приехать. Но как, гадала она, молодая леди может напроситься на предложение руки и сердца?

Впервые она пожалела, что не была близка с сестрами. Пока они могли смеяться над ее претензиями — полагая глупым, что кто-то посмотрит на нее во второй раз, когда вокруг столько красавиц, — им могло бы доставить удовольствие поважничать перед ней.

Она нашла Викторию и Корали в утренней комнате на первом этаже, где они разглядывали последний журнал мод. Помедлив на пороге, она смотрела на их признанную красоту — они были бесподобны. Одетые по последней моде, волосы аккуратно завиты и уложены, лица умиротворенные, чтобы отражать только чистейшие мысли, — они являлись воплощением английской женской элегантности и привлекательности.

— Гарриет, ты так быстро закончила свой урок с синьором? — спросила Корали без интереса.

— Ты еще не видела папу? — спросила Виктория, искоса посмотрев на Корали.

— Да, мой урок закончился и я видела папу. Но я хотела поговорить не обо мне, а о вас.

Так как для Гарриет было необычным спрашивать об их жизни, а они получали удовольствие, объясняя высокие материи своей незадачливой сестре, то две молодые женщины воспряли духом и сразу оживились.

— Что ты хочешь узнать, Гарриет? — спросила Корали, выпрямляясь, правильно предполагая, что Гарриет пришла к ним, чтобы получить инструкцию.

— Как ты побудила Перта попросить твоей руки? — дерзко спросила Гарриет, не зная, как подойти к этому вопросу окольным путем.

Обе сестры захихикали в вышитые платочки, обмениваясь изумленными взглядами.

— Это было совершенно просто, — наконец сказала Корали. — Я просто наклонила голову, когда он захотел поговорить со мной, а потом он попросил. Конечно, он не был первым, но оказался тем, кого я захотела.


Рекомендуем почитать
Дьявол на коне

Семья французского графа Фонтен-Делиба время от времени навещала английскую ветвь их рода. Минелла Меддокс подружилась с дочерью графа - Марго. Невольно ей приходится прикрывать некоторые грехи легкомысленной француженки, и у графа складывается неправильное впечатление о ней. Фонтен-Делиб несчастливо женат и надеется на интрижку с подругой дочери. Минелле он кажется и отталкивающим, и притягательным одновременно. Их соединила пережитые вместе опасности во время революции.


Фараон и наложница

Во время царствования шестой династии в Египте на фоне высокой политики зарождается страстная любовь между Радопис, куртизанкой непревзойденной красоты, и Меренрой II, молодым и упрямым фараоном, которому люди поклоняются как воплощению бога на земле.Несмотря на ухаживания нескончаемой череды поклонников, сердце Радопис оставалось холодным до тех пор, пока фараон не обратил на нее внимание. С этого мгновения оба оказываются в плену любви. Но Меренра не забывает о своем предназначении. Им движет желание лишить жрецов собственности, а Радопис хочет подчинить себе неумолимый ход событий, чтобы избежать безвременной и неминуемой гибели.


Алхимический брак

1588 год. Сэр Адам Макрей, упрямый шотландец и величайший из живущих маг-погодник, заключен в Лондонский Тауэр за крамольные речи в адрес правящей королевы Елизаветы. Уже много месяцев он ждет смерти, но однажды у него в камере появляются двое посетителей: Джон Ди — маг Ее Величества и красавица Исабель де Кортес. Ди делает Макрею потрясающее предложение: свобода в обмен на создание бури такой силы, которая бы помогла справиться с испанской Армадой. Помощницей ему будет Исабель де Кортес — самая соблазнительная из женщин.


Полюбить незнакомца

Громом прозвучали для невинной Клэр Хэркорт слова лорда Рейна о том, что отец проиграл ее девичью честь в карты заезжему богатому распутнику. Что ей оставалось? Только обратиться в бегство… Доверившись благородству Рейна, она следует за ним, но вскоре с ужасом узнает, что оказалась в грязных лапах соблазнителя…Спасаясь от домогательств, она вынуждена преступить закон. И вот Клэр – воровка и беглянка – уже несется в ночную тьму… навстречу незнакомцу, в крепких объятиях которого она надеется обрести защиту.


Красавица

Мог ли кутила и обольститель Стивен Кертон поверить хотя бы на мгновение, что прелестная и чувственная куртизанка, флиртующая с ним на карнавале, и блестящая светская леди, разрушившая все его надежды на счастье, — ОДНА И ТА ЖЕ ЖЕНЩИНА?!Днем Аннабель Уинстон не желает и знать его, ночью — ищет его любви, его защиты и нежности. И очень скоро Стивен готов рисковать во имя двуликой прелестницы и честью, и жизнью. НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА поставит на карту все — лишь бы навеки принадлежала ему любимая…


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Гордая любовь

Ремингтон Уокер был готов на что угодно, лишь бы найти Либби, – ради денег, которые платит ее отец. Ему нужны эти деньги, чтобы отомстить отцу Либби, человеку который разрушил жизнь его собственного отца. Но ему предстоит узнать, что месть не может быть главным чувством в жизни и что признание может оказаться роковым для любви.Устоит ли любовь против лжи, станет ли они единственной правдой, способной объединить их жизни?


Мой разбойник

Семилетней девочкой Кейли Бэрроу увидела в старинном зеркале бабушкиного дома мальчика, жившего... сто лет назад. Спустя много лет, унаследовав особняк, Кейли вновь видит в зеркале Дерби Элдера —своего повзрослевшего героя, а затем узнает, что он в своей жизни был разбойником и погиб в перестрелке. Но Кейли уже не представляла себе жизни без своего разбойника...


Путы любви

…Она – воплощение женственности, изящества и красоты, перед которой не в силах устоять ни один мужчина. Он – олицетворение мужественности, силы, гордости и чести, его желанию не решится воспротивиться ни одна женщина. С той самой минуты, как она становится его пленницей, в их отношениях преобладает страсть. Шотландский лорд и английская леди становятся заклятыми врагами, а затем… страстными любовниками.


Аромат рая

На далеком острове Сан-Доминго в Карибском море начинается история пламенной и страстной любви... Красавица Элен Мари Ларпен выходит замуж за богатого плантатора. Все готово к свадьбе – подарки, цветы, угощение. Но свадебная церемония прервана... На острове вспыхнуло восстание рабов. Обезумевшие негры убивают плантаторов, жгут их дома. Элен и ее служанке Дивоте удалось бежать, но вскоре они попадают в руки разбойников. Судьба посылает спасение в образе Райана Байяра – капитана торгового судна.