Коварный повеса - [77]
— Их дочь тоже страдала от таких наказаний? Неудивительно, что она вышла за первого же мужчину, сделавшего ей предложение, — за директора школы. Знаешь, ее родители ужасно злились из–за этого.
Он этого не знал; к стыду своему, он не поддерживал связь с Джейн после того, как уехал от Бикемов.
— А сейчас в каких она отношениях с родителями?
— Едва разговаривают, насколько я знаю, — ответила Мэдлин. — Но когда она жила с ними, у них действительно не было причин привязывать ее к кровати — ей все равно некуда было бежать. Но что касается твоей племянницы… У нее ведь есть ты, не так ли?
Энтони сделал глубокий вдох и, собравшись с духом, проговорил:
— Мэдлин, они привязывали меня вовсе не поэтому.
Она взглянула на него с недоумением:
— Что?..
— Они привязывали меня не для того, чтобы предотвратить мой побег. — Не удержавшись, Энтони выругался сквозь зубы. — Они привязывали меня из–за того… Из–за моей порочной натуры, — добавил он, опустив глаза.
— Что ты имеешь в виду?
По–прежнему не глядя на Мэдлин, он тихо сказал:
— Ты ведь знаешь, что такое… грех онанизма?
Она в растерянности заморгала.
— Да… наверное.
Энтони невесело рассмеялся:
— Что ж, если знаешь, то могу сообщить: я в детстве предавался этому греху по нескольку раз в день, начиная с девяти лет. И стал делать это реже только после того, как смог удовлетворять мои желания другими способами.
«Значит, Бикемы привязывали его к кровати именно из–за этого? О, бедный Энтони!» — мысленно воскликнула Мэдлин.
Но как же могли они так жестоко унижать его? Ведь он был всего лишь ребенком!
Подойдя к нему, Мэдлин тихо сказала:
— Ты, наверное, слишком рано созрел, вот и все.
— Слишком рано? — Энтони залился краской стыда.
— Так что тебе не следует из–за этого беспокоиться. Ведь и некоторые другие дети тоже делают…
Виконт не удержался от вздоха.
— В девять лет? Да так настойчиво, что никакие нравоучения и холодные ванны не помогают? Неужели ты действительно думаешь, что существуют дети, которых приходится привязывать к кровати, чтобы они не… — Он внезапно умолк и, выругавшись сквозь зубы, попытался отойти от нее.
Но Мэдлин схватила его за руку и привлекла к себе.
— Успокойся, Энтони, и выслушай меня. Видишь ли, каждый ребенок исследует свое тело, если можно так выразиться. И я не вижу в этом ничего дурного, что бы там ни говорили Бикемы.
— Отчасти ты права… Но все дело в интенсивности моих желаний. — Он на мгновение отвел глаза и снова вздохнул. — Мэдлин, понимаешь, я и сейчас с трудом себя контролирую.
Еще крепче сжав его руку, она с невозмутимым видом проговорила:
— И все–таки в твоих желаниях нет ничего дурного. — Она сплела свои пальцы с его пальцами. — И еще мне кажется… Видишь ли, не исключено, что ты так отчаянно этого хотел именно потому, что тебя привязывали, понимаешь? Ты наверняка воспринимал все их запреты как насилие над тобой, поэтому пытался настоять на своем. — Она поцеловала его руку, и на глаза ее навернулись слезы — ведь Энтони столько выстрадал… — Мой дорогой, еще раз говорю, ты был всего лишь ребенком, маленьким мальчиком.
Туг Мэдлин не сдержалась, и по щекам ее потекли слезы. Он стер их пальцами и прошептал:
— Из–за этого я себя ненавидел. Иногда по ночам… мне ужасно хотелось умереть.
— Я прекрасно тебя понимаю. — Мэдлин тихонько всхлипнула.
— Я подолгу лежал без сна, — продолжал Энтони, — и говорил сам с собой. Говорил, чтобы хоть как–то отвлечься, однако у меня ничего не получалось — я все равно думал о красивой служанке, о той, на которую таращился весь день. Я был очень скверным…
— Нет–нет, ты не был скверным! — Мэдлин порывисто обняла его. — Ты просто не понимал, что с тобой происходило, вот и все. Адом, в котором тебе пришлось жить… О, это был просто чудовищный дом. Тебя не следовало туда отправлять.
Он уткнулся лицом в ее шею и с дрожью в голосе пробормотал:
— Мой отец ничего не знал о том, что они делали.
— Но он узнал, что тебя связывали по ночам, когда папа рассказал ему.
Энтони содрогнулся всем телом.
— Теперь понятно, почему отец все–таки забрал меня домой. — Взглянув на Мэдлин, он добавил: — Но после моего возвращения отец вел себя так странно… Казалось, он даже вида моего не мог выносить.
— Его, вероятно, терзало чувство вины, когда он смотрел на тебя. — Она убрала прядь волос с его лба. — Отправляя тебя к дяде, он, наверное, думал, что тебе у него будет хорошо, а потом узнал, что все совсем не так. Да, скорее всего он винил себя… Он говорил с тобой об этом?
— Только один раз. Сразу после того как я приехал домой, он спросил, не хочу ли я рассказать ему что–нибудь о моей жизни у дяди. Но я ничего не сказал… Я боялся рассказать ему правду. — Энтони отвел взгляд. — Я боялся, что он узнает, какой у него отвратительный сын.
— Ты не отвратительный! — воскликнула Мэдлин. — У тебя было естественное желание, которое невежественные люди пытались подавить, вот и все! — И тут ее осенило. — Так ты поэтому ничего не рассказал в суде? Не рассказал, потому что стыдился?
— Просто я знал, что суд сочтет это еще одним доказательством моей порочности. — Энтони криво усмехнулся. — Мои тетка и дядя заявили бы, что пытались спасти мою душу и что их неудача лишний раз свидетельствует о том, что я совершенно безнравственный человек. Думаю, суд поверил бы им.
Череда сменяющих друг друга отчимов и трудное детство сделали из Флетчера «Грея» Прайда, пятого герцога Грейкурта, недоверчивого, баснословно богатого бунтаря-одиночку. Грей настолько поглощен приумножением своего состояния, что у него не остается времени на поиски жены. Но однажды он встретит очень необычную женщину, с которой у них, оказывается, много общего. Хотя, какой бы красивой и очаровательно искренней она ни была, Грея любовь не интересует… Беатрис Вулф давно не надеется завести роман, а заносчивый герцог Грейкурт с его репутацией нахала ее и подавно не интересует, и нехотя она соглашается на совместный «проект», который должен доставить радость матери Грея, только что потерявшей мужа.
Леди Минерву Шарп лишат наследства, если она немедленно не обручится с достойным джентльменом.Но кого выбрать? Кто выдержит ее строптивый нрав?Минерва полагает, что на роль жениха подойдет самый отчаянный повеса лондонского света Джайлс Мастерс. А если «избранник» не устраивает родных, пусть отменяют ультиматум.Джайлс охотно соглашается подыграть Минерве — ему это ничего не стоит! Тем более что он давно влюблен в «невесту» и мечтает завладеть ее сердцем.
Юная Лизетт Бонно – незаконнорожденная дочь английского виконта и французской актрисы. Она отчаянно стремится отыскать своего младшего брата, который как-то связан с герцогом Максимилианом Кейлом. Герцог Кейл ждал от юноши важную информацию, потому вызвался помочь девушке в поисках. Благородный красавец опасается скомпрометировать хрупкую и прекрасную Лизетт, но сердцу не прикажешь…
Леди Гвин Дрэйк удавалось сохранять репутацию своей семьи, скрывая порочную связь – ошибку молодости, пока ее бывший поклонник не появился в Эрмитэдж-холле, угрожая поведать секрет широкой публике. Брат Гвин нанимает Джошуа Вулфа, егеря поместья и героя войны, чтобы защитить сестру от посягательств. Взяв на себя обязательство, Джошуа не может не выполнить свой долг, но для него все большей пыткой оказывается близость красавицы, которую он призван защитить. Тем временем Гвин должна решить, что для нее рискованнее – подвергнуться преследованию негодяя или открыть свое сердце суровому телохранителю…
Джордан Уиллис, граф Блэкмор, привык безжалостно играть чувствами дам.Однако в душе его по-прежнему живет воспоминание о невинном поцелуе юной дочери скромного сельского священника.Прошлое должно оставаться прошлым. Но неожиданно Джордан встречает свою возлюбленную в лондонском свете. Правда, теперь она носит другое имя и утверждает, что знать не знает графа Блэкмора…Разумеется, девушка лжет.Или граф попросту обманут невероятным сходством мисс Эмили Фэрчайлд и леди Эммы Кемпбелл?Джордан совсем потерял голову от страсти и недоверия.
Клара Станборн негодует. В опасной близости от ее приюта поселился некто Морган Прайс. Сосед чертовски хорош собой, но говорят, он свой человек в лондонском преступном мире.Клара уверена – Прайс будет сбивать ее питомцев с пути истинного. А этого допустить нельзя.Пусть Морган делает вид, что его интересует сама Клара, – он не усыпит ее бдительность! Его ухаживания не тронут ее сердце.Или все-таки...Ах, это сердце! Его лед так легко растопить в пламени страсти.
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Эпохе испанского правления в Калифорнии приходит конец — американцы вытесняют гордых идальго с их законных территорий. Испанцы отвечают завоевателям дерзкими налетами и головокружительными вылазками… Жизнь благородного разбойника Рамона де ла Герра наполнена опасными приключениями, лихими погонями, отчаянными грабежами. Казалось бы, в ней нет места для любви и нежности. Но однажды Рамон встречает гордую юную Кэрли Мак-Коннелл — и его ожесточившееся сердце словно обжигает пламя…
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Мисс Шарлотта Харрис, добродетельная молодая вдова, когда-то была невестой красавца лорда Дэвида Керквуда, но оставила его, обвинив в постыдной связи со служанкой.Прошли годы, и хотя от Дэвида отвернулся свет, многое забылось. Однако из памяти не изгладилось оскорбление, нанесенное любимой женщиной.Он долго ждал удобного случая, лелея мечты о том, как уничтожит Шарлотту.Но когда случай представился… его ненависть неожиданно сменилась страстью.И лорд Керквуд решает вновь начать борьбу за сердце той, без которой не мыслит жизни.
Когда-то сэр Лахлан Росс был богатым аристократом, однако жестокое коварство вынудило его избрать опасную жизнь «благородного разбойника». Все эти годы отважный горец мечтал лишь об одном – отомстить врагам, и вот мечта становится явью.В его руках – леди Венеция Кемпбелл, дочь главного недруга. Теперь сэр Лахлан вершит ее судьбу.Жажда мести борется в душе Лахлана с благородством, а между тем он все сильнее подпадает под власть очарования прекрасной Венеции и все больше запутывается в сетях пылкой страсти…
Выйти замуж? Никогда! Это положило бы конец работе Луизы Норт в её женской реформаторской группе — и, по правде говоря, ей очень нравилась её независимость, несмотря на возражения её отца-короля. Так что, когда Саймон Тремейн, блистательный герцог Фоксмур, которого она любила когда-то, — и который был изгнан из Англии — возвращается решительно настроенный жениться на ней, она относится к этому скептически. Она ли в действительности ему нужна, или он просто хочет отомстить? Очень трудно противится опасным чарам Саймона, когда огонь между ними пылает все с той же силой.
Леди Амелия Плум окружена поклонниками – однако ни один из этих скучных джентльменов не соответствует ее девичьим мечтам о настоящем герое. Иное дело – американец Лукас Уинтер, которого в светских гостиных справедливо считают авантюристом с темным прошлым... Да, покорить сердце такого человека – задача, действительно достойная Амелии!Однако чем дальше заходят отношения леди Плум и майора Уинтера, тем яснее становится, что Лукас ведет какую-то таинственную игру...Так кто же он – мужчина, дарованный судьбой, – или коварный обольститель, готовый воспользоваться доверчивостью Амелии в своих целях?