Коронованная любовью - [13]

Шрифт
Интервал

Как ей это удастся, она не знала. Просто у нее было ощущение, что она в одиночку ведет бой со стократно сильнейшим противником.

Но вера и жизнерадостность убеждали ее, что в конце концов все будет хорошо.

Тем не менее, хотя она знала, что королевским особам не положено выдавать на людях свои чувства, проститься с матерью и Хлорис без слез ей не удалось.

Принцесса Луиза, зная, каким мучительным будет расставание, решила не провожать дочь на корабль, а проститься с ней дома.

Когда Хиона уехала в щегольской одолженной королевой карете с британским послом и его женой, губы у нее дрожали, а глаза наполнились слезами, но нечеловеческим усилием воли она не дала им пролиться.

Леди Боуден, дородная пожилая дама, тактично молчала, пока они не проехали несколько миль, а тогда заговорила, о самых незначительных вещах, как будто не произошло ничего необычного.

Сэр Эдвард тоже держался дипломатично и был с Хионой мягок, насколько мог.

Только славонский посол, едва встретил ее, пустился в бесконечные разглагольствования, и все, что он говорил, звучало точно команды или инструкции, как ей следует себя вести.

Единственным утешением было то, что плыть им предстояло на английском корабле с английской командой, а капитан, когда она поднялась на борт, заверил ее, что примет все возможные меры, чтобы она и ее сопровождающие чувствовали себя прекрасно.

И все-таки посол Славонии вполголоса критиковал все и вся, обращаясь к другим немцам, и, случайно услышав это, Хиона прониклась к нему еще большей антипатией и решила всячески его избегать.

Но последнее оказалось не так-то просто — он все время находил ее и настаивал, что ей не следует продолжать уроки с капитаном Дариусом.

— Мне еще остается выучить так много, — возражала Хиона, — а времени для этого осталось так мало, что я вынуждена настаивать на продолжении уроков, причем теперь я хочу заниматься два раза в день.

Славонский посол чуть не брызгал слюной от ярости, но Хиона держалась так твердо и говорила по-новому властно, что он вынужден был уступить.

Однако продолжал настаивать, чтобы на уроках присутствовала леди Боуден или кто-нибудь из его свиты, пока Хиона не заявила непреклонно:

— Если моя мать разрешила капитану Дариусу учить меня без надзора, я не вижу необходимости что-либо менять потому лишь, что мы теперь плывем на корабле.

Посол уступил с крайней неохотой, и она не сомневалась, что он поставит кого-нибудь подслушивать под дверью, пока она будет заниматься.

Однако, едва корабль вошел в Бискайский залив, и он, и леди Боуден скрылись в своих каютах, откуда не выходили до Средиземного моря.

Хиона же отлично переносила качку, как и капитан Дариус, и они весело посмеивались, обнаружив, что из всех пассажиров практически лишь они одни остались неуязвимы к морской болезни.

— Во всяком случае, — сказала Хиона (а корабль кренился с борта на борт), — никто не сумеет прижать ухо к замочной скважине дольше чем на секунду, и мы можем разговаривать, не опасаясь, что нас подслушают.

— Я понимаю, ваше высочество, о чем вы говорите, — сказал капитан Дариус, — и умоляю вас не толкать меня на неосторожность, о которой позже мы можем пожалеть.

— Пожалеть, что я узнала правду? Никогда! — ответила Хиона. — И ведь хотя вы молчите, капитан, я знаю, вы опасаетесь того, что может произойти, когда я приеду в свою новую страну.

— Я этого не говорил! — быстро сказал он.

— Но думаете так.

Капитан Дариус несколько секунд молча смотрел на нее, а потом сказал:

— Вы слишком молоды, слишком чувствительны и слишком красивы, ваше высочество, чтобы быть пешкой в политической игре.

— Да, я понимаю, — сказала Хиона, — но ведь предупредить значит вооружить, и знай я, что меня ожидает, мне будет легче.

Капитан Дариус покачал головой. Чувствуя, что он не намерен рассказывать ей то, что она хотела узнать, Хиона сказала:

— Но хотя бы объясните, почему меня так торопились отправить в Славонию. Как вам известно, в Европе королевские браки заключаются только после полугодовой помолвки, если не более долгой.

После краткой паузы капитан Дариус глубоко вздохнул и сказал:

— Не могу поверить, что вам неизвестно нынешнее положение вещей в Славонии.

— Конечно, я могу догадываться, — резко ответила Хиона, — но вы все после приезда в Англию скрывали его от меня очень тщательно.

Капитан Дариус вздохнул.

— Для нас это так важно, что мне казалось, об этом не могут не знать в других странах, не публиковать в газетах.

— Право же, — ответила Хиона, — я не встречала ни единого упоминания о Славонии в английских газетах, но, правда, мама выписывает только «Морнингпост».

Она нагнулась через стол над учебником и сказала:

— Что плохого в том, что вы объясните мне истинное положение вещей?

— То, что я говорю, зависит от того, кому я это говорю, от того, кто может меня подслушать, — с легкой улыбкой ответил капитан Дариус.

— Скажите мне правду, — с мольбой в голосе попросила Хиона.

— Правда проста, — сказал он. — С тех пор как король Фердинанд вступил на престол десять лет назад, в народе зрело недовольство и им самим, и его упорным стремлением германизировать страну.

Он улыбнулся и продолжал:


Еще от автора Барбара Картленд
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.


Подарок судьбы

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…


Пленница любви

Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.


Замок мечты

Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?


Навстречу любви

Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…


Искушение Торильи

Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..


Рекомендуем почитать
Опасный денди

Юную Алину вынуждают выйти замуж на восточного принца с ужасной репутацией. Ее спасает лорд Доррингтон, прозванный опасным Денди. Он помогает ей бежать, переживает вместе с ней много приключений, спасаясь от мести принца.


Королева спасает короля

В книгу известной английской писательницы Барбары Картланд вошли три романа: «Влюбленный дьявол», «Тайная власть», «Королева спасает короля».


Французский поцелуй (Императрица Елизавета Петровна)

На портретах они величавы и неприступны. Их судьбы окружены домыслами, сплетнями, наветами как современников, так и потомков. А какими были эти женщины на самом деле? Доводилось ли им испытать то, что было доступно простым подданным: любить и быть любимыми? Мужья цариц могли заводить фавориток и прилюдно оказывать им знаки внимания… Поэтому только тайно, стыдясь и скрываясь, жены самодержцев давали волю своим чувствам.О счастливой и несчастной любви русских правительниц: княгини Ольги, дочери Петра Великого Елизаветы, императрицы Анны Иоанновны и других – читайте в блистательных новеллах Елены Арсеньевой…


Прекрасная куртизанка

Жизнь жестоко обошлась с красавицей Аллегрой, и, став знаменитой куртизанкой, она не позволяет себе увлекаться мужчинами. Отныне ни один из них не коснется ее сердца.Волею судьбы оказавшись в Марокко, она встречает загадочного и неотразимого мужчину — шейха Шахина, у которого собственные разочарования в прошлом, заставившие его удалиться в пустыню и избегать женщин.Казалось бы, Аллегра и Ньюкасл должны бежать друг от друга, но с первой же минуты они понимают, что их встреча предопределена свыше и им не устоять перед неожиданно вспыхнувшей пылкой страстью…


Последний дар любви

Александр Второй, царь-освободитель, не боялся никого и ничего. Но когда он решил связать себя узами брака с Екатериной Долгорукой, ему понадобилось особое мужество – император не должен позволять себе поступать так, как велит ему сердце.Екатерина была ему необходима как воздух, и ее чувства к нему были пылкими и бескорыстными.Ей не надо было от Александра ничего, кроме любви…


Венецианская блудница

Двух дочерей родила в Венеции жена русского князя Казаринова, но восемнадцать лет пребывала в уверенности, что у нее лишь одна дочь – Александра. И вот юная красавица готовится к свадьбе с блестящим князем Андреем Извольским. Как назло, именно в это время ее сестра, некогда похищенная авантюристом Бертоломео Фессалоне, спасаясь от мести рокового красавца Лоренцо, заявилась в Россию, чтобы потребовать свое имя, свое состояние, свое счастье. Александра и Лючия похожи как две капли воды, и клубок, в который в одночасье сплелись их судьбы, не так-то просто распутать…