Коронатор [заметки]
1
В гербе графа Уорвика был изображен медведь.
2
Нэд – уменьшительное от Эдуард.
3
Дик – уменьшительное от Ричард.
4
Ланкастеры и Йорки были потомками прежней королевской династии Плантагенетов.
5
Эдуард III (1327–1377) – один из самых известных королей Англии из династии Плантагенетов.
6
Здесь и далее звездочкой помечены упоминания о событиях, рассказанных в предыдущем романе автора – «Обрученная с Розой».
7
«В обычаях человеческих много разнообразия и много нелепостей» (лат.).
8
Эдуард Исповедник (1042–1066) – англосаксонский король, причисленный к лику святых. Его прах покоится в Вестминстерском аббатстве в Лондоне.
9
В городе Кентербери находилась гробница причисленного к лику святых архиепископа Томаса Бекета.
10
Утренняя, дневная и вечерняя молитва Деве Марии.
11
Святой Боже (итал.).
12
Тайно (итал.).
13
Вопрос чести (итал.).
14
Прискорбно (итал.).
15
Печень (лат.).
16
В стороне (итал.).
17
Нет ничего более ценного, чем здоровье тела (лат.).
18
Асквибо – шотландская водка, настоянная на травах.
19
Дорогой мой (итал.).
20
Каюсь (лат.).
21
Модный высокий головной убор.
22
«Хвастливый воин».
23
Карлик, лесной дух.
24
Сын короля Эдуарда III Плантагенета (1312–1377).
25
Отцом Маргариты Бофор был герцог Сомерсет, сын Джона Гонта от третьего брака; сама же она первым браком была замужем за Эдмундом Тюдором, графом Ричмондом.
26
Жиль де Рец по прозвищу Синяя Борода (1404–1440), маршал Франции. Был сожжен на костре по обвинению в колдовстве и ритуальном детоубийстве.
27
Элеонора Аквитанская (1122–1204) – герцогиня Аквитании и Пуату, с мая 1152 года жена короля Англии Генриха II Плантагенета. Прославилась своей красотой и необузданным нравом.
28
«Я обнаружил проступки, дабы наказать за них, но позорные дела следует прятать» (лат.).
29
С глаз долой – из сердца вон! (лат.)
30
Куртуазная поэтесса конца ХII века.
31
Альбы и лэ – виды средневековой любовной поэзии.
32
Имеется в виду восстание 1381 года под предводительством Уота Тайлера.
33
Подобное лечат подобным (лат.).
34
Уайтфрайерс – квартал, примыкавший к монастырю с тем же названием. В этом квартале собирался всякий сброд.
35
«Ганнибал у ворот!» (лат.), то есть опасность близка (из Цицерона).
36
«Волк меняет шкуру, но не душу» (лат.).
37
«И ты, Брут» (лат.).
38
Упланд – верхняя мужская одежда, как правило распашная, часто с опояской.
39
«Рассказ мельника» – новелла английского поэта Джеффри Чосера (1340?—1400) из сборника «Кентерберийские рассказы».
40
«Отче наш» (лат.).
41
Наружность обманчива (лат.).
42
Бабкой Генриха VI по материнской линии была королева Изабелла Баварская.
43
Вдова короля Генриха V Екатерина Французская вступила в тайный брак с уэльским дворянином Оуэном Тюдором. Отсюда пошел род Тюдоров.
44
Мессалина (ок. 25–48 гг. н. э.) – супруга императора Клавдия. Известна своим необузданным нравом и развратным поведением.
45
Дормез – старинная дорожная карета, приспособленная для сна и путешествий.
46
Фартинги и гроты – английские мелкие монеты.
47
Джентри – мелкопоместный дворянин.
48
Неф – центральная часть храма, отделенная от боковых рядами колонн.
49
Любовь ведет к тому, чтобы любимый с любящим каким-то образом соединились (лат.).
50
Вожделеющая часть души (лат.).
51
Памолус – круглая шапочка, которую носили католические иерархи: белую – Папа, красную – кардиналы, фиолетовую – епископы.
52
Преисподняя (лат.).
53
Все Йорки были потомками рода Плантагенетов.
54
Кто действует поспешно, тот действует неудачно (лат.).
55
Форвич – городок на берегу реки Стор неподалеку от Кентербери, который служил портом для паломников, прибывающих с континента.
56
Паллеум – округлая пелерина облачения духовных особ, покрывающая грудь, плечи и спину.
57
Имеется в виду Джеффри Чосер, автор «Кентерберийских рассказов».
58
Пойдем и возвратимся к Господу. Ибо он уязвил – и он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны. Аллилуйя! (лат.)
59
Где ты, Гай, там я, Гайя (тем самым подчеркивается зависимость жены от мужа) (лат.).
60
Табар – своего рода туника без рукавов, надеваемая поверх лат.
61
Боже, заступник мой! (лат.)
62
Вильгельм I Завоеватель стал королем Англии после того, как склонил лондонцев на свою сторону и короновался в этом городе.
63
Когда двое дерутся – радуется третий (лат.).
64
Чересчур натянутая тетива лопается (лат.).
65
Трансепт – поперечный неф в крестообразных в плане зданиях.
66
Клуатр – внутренний монастырский двор, окруженный галереями.
67
Дамаск – шелковая ткань с блестящим рисунком на однотонном матовом фоне.
68
Мир вам (лат.).
69
И вам также, преподобный отец! (лат.)
70
Я сочетаю вас в браке во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь (лат.).
71
Между молотом и наковальней (лат.).
72
Карак – вооруженное купеческое судно.
73
Уолбрук – небольшая река, разделявшая в то время Лондон на две части, впадая в Темзу. Ныне течет под землей в трубах.
74
Майл-Энд – лондонский пригород на северо-западе Сити.
75
Холборн – район на северо-западе Лондона.
76
Тернбул-стрит – улица в Лондоне, где были сосредоточены воровские публичные дома и воровские притоны.
77
Отче наш, иже еси на небеси. Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земле…
78
Ни в коем случае (итал.).
79
Святой Боже (итал.).
80
«Слава в вышних Богу» (лат.).
81
Сила доказательств определяется их вескостью, а не количеством (лат.).
82
Опоясанными звались воины, носившие рыцарское звание.
83
Бармица – кольчужная сетка, прикрывающая шею и плечи.
84
«В военных делах самое главное – счастье» (лат.).
85
Солереты – часть доспеха, закрывающая щиколотки и ступни.
86
Benedictus (лат. благочестивый) – начало католической молитвы.
87
Грифон – геральдический знак лондонского Сити.
88
Благодарю вас (итал.).
89
Увы! (итал.)
90
Помогите мне, донна Анна! (итал.)
91
Что? Запах? (итал.)
92
Барбетта – часть головного покрывала, проходящая лентой под подбородком и облегающая щеки.
93
Нол – уменьшительное от Оливер.
94
Спящие во прахе земли пробудятся (лат.). Начало заупокойной молитвы.
95
Спящие во прахе земли пробудятся: одни на вечную жизнь, другие на вечное мучение (лат.).
96
Восьминогий Слейпнир – конь скандинавского бога Одина; валькирии – небесные девы, уносящие души героев с поля боя; Валгалла – небесный чертог, обиталище душ воинов, павших в бою; Хель – древнескандинавская богиня смерти. В Англии в IX–XI вв. правили скандинавские короли, и от почитания их богов сохранились заклинания, бытующие в народе, но отвергаемые христианской Церковью.
97
Женой Уорвика и матерью Изабеллы и Анны Невиль была наследница богатого рода Бьючемов.
Древняя Русь. Прекрасная юная княжна Светорада, дочь богатого cмоленского князя, признана всеми самой завидной невестой. Она красива и коварна, избалована вниманием женихов, которым любит кружить головы. Почему же князь Олег Киевский просватал ее для своего воспитанника Игоря? Ведь он сам привез ему из Пскова другую невесту – Ольгу. Сможет ли настойчивая и хитроумная Ольга разлучить суженого со Светорадой? Интриги, похищения, предательство и страсти сплетаются в сияющие золотом оковы любви, которые дарят блаженство влюбленным…
Начало X века. Изгнанный с родной земли дерзкий викинг Ролло имеет, казалось бы, безумную цель – он решается захватить земли северной Франции, чтобы основать там свое королевство.Во время одного из своих набегов пленницей этого неукротимого воина становится юная Эмма, рыжеволосая красавица. Грубый язычник Ролло не мог и предположить, что отныне вокруг этой стройной девушки закружится его жизнь, а дорога, на которую направит его судьба, приведет к вожделенному трону.
Светорада, не покорившись воле князей, уходит в вольный мир с милым сердцу Стрелком. Их путь лежит в дикие земли мерян, где течет великая Волга, где в цене сила и ловкость, где за красоту и добрый нрав Светораду окрестный люд нарек Медовой. Как долго продлится украденное счастье? Способна ли выстоять любовь под набегами ловцов живого товара и стрелами печенегов, выжить вопреки козням шаманов и интригам знати? Новые беды ждут смоленскую княжну. А еще – новые встречи, новые чувства, новые приключения и новая любовь.
Роман «Ведьма» относится к жанру историко-славянского фэнтези.Действие романа происходит в Х веке, во времена правления князя Игоря. Молодой посадник варяг Свенельд (историческое лицо) прибывает из стольного Киева к древлянам для сбора положенной дани. Однако в этот раз перед ним поставлена особая задача: посетить места поклонения богам — местные капища, которые племя прячет в глухих чащах.Великолепная интрига, живые сказочные и мифические персонажи Древней Руси, обитавшие среди людей до того, как Русь приняла христианство и чародейство было развеяно.
В заброшенном замке томится в плену родственница английского короля леди Джоанна. Ее окружил заботой и вниманием брат султана Саладина эмир аль-Адиль — известный покоритель красавиц. Но девушка не может забыть Мартина, который очаровал ее, а потом предал. Она уже потеряла надежду на спасение, ведь гордый король Ричард, узнавший, что его кузина согласилась стать наложницей врага, не желает больше слышать о ней. Окруженная роскошью пленница готова смириться с судьбой. Но тут появляется загадочный рыцарь, способный ради Джоанны на всеXII век.
X век, Киевская Русь. Странные способности замечает у себя древлянка Малфутка, жена посадника Свенельда. Ей показываются духи и призраки, она свободно видит в темноте… Вот только не может одолеть провал в памяти, который отделяет ее нынешнюю жизнь от прошлой. Когда на Русь приходит большая беда, княгиня Ольга именно в ней, Малфутке, видит силу, способную одолеть могучее чародейство древлян и их покровителей – Чернобога и Морены… Сплетение исторических событий и легенд, люди и сказочные существа, схватки и чудеса – в новом романе Симоны Вилар.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Роман Симоны Вилар «Замок на скале», действие которого развивается во времена войны Алой и Белой Розы, посвящен судьбе одной из самых загадочных женщин средневековья Анне Невиль.События романа разворачиваются при дворе английского короля Эдуарда IV, где, благодаря хитроумным интригам, «правит бал» брат короля герцог Ричард Глостер. Вследствие невероятного стечения обстоятельств Ричарду становится известно, что Анна Невиль, исчезнувшая после гибели своего мужа – принца Уэльского, жива и скрывается со своим возлюбленным Филипом Майсгрейвом в замке Нейуорт.
«Делатель королей» – второй из цикла захватывающих романов Симоны Вилар о судьбе Анны Невиль, английской принцессы, реально существовавшего в 15 столетии исторического лица. Заговоры и битвы, тайные интриги и жажда власти, столкновение рыцарской чести и непреодолимой страсти – все эти события разворачиваются на фоне национальной трагедии, которой стала война Алой и Белой Роз для Англии.
Пятнадцатое столетие в Европе клокотало, как адский котел. Все еще продолжалась Столетняя война между Францией и Англией, гражданские смуты терзали пиренейские королевства, войны гуситов разоряли Чехию, менялись династии и плелись интриги в государствах севера Италии, весь западный мир будоражил великий раскол…Именно в это время в Англии вспыхнула еще одна кровавая междоусобица – война Алой и Белой Роз. Два могущественных дома– Ланкастеров и Йорков – вели ее, не считаясь ни с какими потерями. В гербе Ланкастеров пылала Алая Роза, в гербе Йорков – царственный Белый Розан.
Герцог Ричард Глостер путем хитроумных интриг добивается руки Анны Невиль, дочери знаменитого графа Уорвика. Отныне его судьба тесно переплетается с судьбой героини. Взойдя вместе с мужем на английский трон, Анна узнает о предательстве своего супруга и решает отомстить за разрушенное счастье.