Коронация любви - [21]
— Прости меня! Прости, пожалуйста! — искренне раскаивалась подошедшая Софи. — Я, честное слово, еще ни разу в жизни не спала так долго!
— Не извиняйся, я уверена, что тебе необходимо было выспаться, — успокоила подругу Алдрина.
Софи присела в стоящее рядом с шезлонгом кресло.
— С тех пор как умер мой муж, я очень плохо сплю по ночам и постоянно просыпаюсь, — продолжала оправдываться Софи. — Его родственники так третировали меня, попрекали каждым пенни, который он оставил мне в своем завещании!
— Постарайся забыть о них хотя бы на время! — посоветовала Алдрина.
— Именно это я и пытаюсь делать, — согласилась Софи. — Сегодня, после такого чудесного сна, я чувствую себя совсем иначе! Пока я жила во дворце, я тоже то и дело просыпалась — мне все время казалось, что кто-то меня зовет.
— Но здесь тебя могу позвать только я, — успокоила Алдрина, — а я и сама спала очень крепко.
Еще в начале беседы девушка решила, что не станет говорить подруге о своем утреннем приключении.
Почему-то ей вовсе не хотелось никому об этом рассказывать. Она опасалась, что будет слишком трудно объяснить все случившееся так, чтобы ее поняла правильно даже Софи, такая умная и проницательная. Рассказать, как она познакомилась на берегу моря с красивым мужчиной, села к нему в лодку и отправилась на прогулку под парусами?
Разумеется, душа ее бурлила впечатлениями, и чувствами, и сомнениями, но как выразить все словами?
Сейчас она прекрасно понимала, насколько прав оказался Джуро, сказав, что для них было бы неверно вернуться в реальную жизнь.
«Я увижу его завтра», — эти слова Алдрина повторила мысленно, наверное, сотню раз за этот первый день их знакомства.
Они вместе с Софи плескались в море, и единственным человеком, которого они видели за весь день, оказался граф Николас. Время от времени он приходил узнать, не нуждаются ли дамы в помощи и не нужно ли им что-нибудь.
— У нас есть покой, солнце и море, а это все, что нам сейчас нужно, — с улыбкой отвечала Алдрина.
Граф Николас был импозантный, красивый военный лет двадцати восьми. Не приходилось сомневаться в его греческом происхождении.
— Я хотел бы узнать, мадам, не нужны ли вам газеты или что-нибудь еще из тех вещей, которых у вас нет в настоящий момент, — пояснил он.
Затем, помолчав, словно размышляя вслух, граф добавил:
— Примерно в трех милях отсюда расположена небольшая деревня, и мне или кому-нибудь из моих подчиненных не составит ни малейшего труда съездить и привезти вам все, что вы прикажете.
— О себе я смело могу сказать: у меня есть абсолютно все, что мне нужно, — решительно ответила Алдрина.
— И я тоже должна подтвердить, что у меня есть все необходимое, — негромко добавила Софи.
Граф отдал честь и покинул прекрасных дам.
— Он кажется очень тактичным человеком, — заметила Алдрина, когда граф уже не мог их слышать. — Доктор Ансей предупредил меня, что я могу всецело на него положиться.
— Уверена, что так оно и есть, — согласилась Софи. — Как приятно сознавать, что мы в безопасности, под надежной защитой, и что никто не сможет нарушить наш покой тогда, когда мы этого не хотим и не ждем.
— Спокойствие — на целых три недели! — радостно воскликнула Алдрина.
В этот день они сели обедать рано — после столь активного дня обе немного утомились и хотели пораньше отправиться спать.
Алдрина не могла не чувствовать себя виноватой, поскольку прекрасно знала истинную причину своего желания лечь спать пораньше: ей так хотелось, чтобы поскорее наступило утро, чтобы с рассветом подняться и отправиться к морю!
Но она ни слова не сказала Софи о своих планах. Девушка ясно сознавала, что этого делать не стоит, что все ее утренние путешествия должны пока оставаться в тайне.
До обеда, днем, Софи успела поведать подруге историю своей жизни, и Алдрина теперь прекрасно представляла, насколько тяжело баронессе приходилось рядом с тираном-мужем, так жестоко с ней обращавшимся.
— Зачем же ты вышла за него замуж? — с недоумением спросила она.
— Мои родители считали эту партию очень удачной, поскольку он был бароном, к тому же богатым.
Немного помолчав, словно собираясь с мыслями, молодая женщина продолжала:
— Он увидел меня на одном из балов, которые часто давали наши соседи. Я боялась его, поскольку он был намного старше. Но я настолько привыкла, что папа и мама все понимают гораздо лучше меня, что не посмела ослушаться, когда они приказали мне выйти за него замуж.
— Но ты же его не любила, — задумчиво произнесла Алдрина.
— Нет, разумеется, нет, — с горячностью согласилась Софи. — До свадьбы я с ним была почти незнакома. У нас здесь очень строгие правила, касающиеся отношений мужчины и незамужней девушки.
При этих словах Алдрина ощутила легкий укор совести: она не могла не вспомнить о своей утренней прогулке наедине с Джуро. Но она нашла себе оправдание в собственных глазах: все очень просто, она ведь не незамужняя девушка, а адова.
Отправляясь купаться, она сняла обручальное кольцо, так как оно не очень плотно сидело на пальце, и Алдрина боялась, что в воде оно может соскользнуть.
Потом она, однако, забыла надеть его снова.
Лежа в кровати перед сном в залитой лунным светом комнате, девушка решительно сказала себе, что не собирается вновь надевать кольцо все то время, пока живет здесь, на вилле.
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Май 1938 г. Они встретились ясным веcенним днем под небом Парижа. Их взаимная привязанность друг к другу преодолеет время и расстояния: разлученные Второй великой войной, они пронесут свою любовь через все испытания, выпавшие на их долю, посланные небом, — чтобы только вновь оказаться вместе.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Доведенный до отчаяния наследник знатного, но обнищавшего рода Джереми Форд решается выйти на большую дорогу, чтобы хоть как-то поправить свои дела. Его сестра Мариота, беспокоясь за брата, готова ему помочь. Их авантюра завершается успехом, но девушка выстрелом из пистолета случайно ранит незнакомого всадника. Они привозят раненого в поместье, чтобы ухаживать за ним, и тут узнают, что это сам граф Бэкингем…
Начало XX века…Декаданс. «Культура танго». Прекрасный мир танца, богемы — и международной разведки!Однако юная и невинная девушка НЕ В СИЛАХ стать богиней британских спецслужб — ведь она готова погубить и свою карьеру, и свою безопасность во имя ЛЮБВИ!
Где можно спрятаться от нежелательного брака лучше, чем в старинном поместье жениха? Особенно если жених этот, известный циник, ловелас и повеса, вот уже много лет как не показывался в «родовом гнезде»?По крайней мере именно так считала юная Имильда Борн, пуще смерти страшившаяся свадьбы с маркизом Мелверли. Но – люди предполагают, а небо располагает. Имильда, случайно спасшая жизнь маркизу, теперь не просто связана с ним опасным приключением, но и испытала на себе чары его обаяния…