Королевский корсар - [46]

Шрифт
Интервал

Каллифорд не забыл человека со звездой во лбу, но острота размышлений о нем притупилась. Старший помощник догадывался, что этот тип располагает какими-то тайными и полезными сведениями, но, не имея возможности вытащить их из него, потерял к ним острый интерес. Бесполезно мечтать о бочке с золотом, лежащей на морском дне.

И вот теперь он сам.

— Поговорить?

Базир испуганно оглянулся:

— Только не здесь.

— Разумеется. Но где?

Встретились в той самой комнате, где впоследствии проходило совещание офицеров «Блаженного».

Базир, даром что восточный человек, начал с места в карьер:

— Я собираюсь покинуть остров.

— Ты испрашиваешь у меня разрешения? — не удержался от пошлой шутки Каллифорд

Мусульманин и не подумал обижаться:

— Я хочу, чтобы ты мне помог.

— Ни больше ни меньше?

— Я хорошо заплачу.

Каллифорд немного помолчал, что-то вычисляя в уме, потом сказал:

— Плати.

— Сейчас у меня нет денег.

— Так и знал. Ты попросишь отвезти тебя в Сурат, а награду я получу из казны Великого Могола, да?

— Деньги ближе.

— Где?

— На Мадагаскаре.

На языке у Каллифорда вертелось еще одно ядовитое замечание, и даже не одно, но он сдержался.

— Говори.

Базир оглянулся.

— Да никого нет, говори.

— Я видел, куда капитан Леруа спрятал деньги.

— Какие деньги?

Базир снова оглянулся.

— Те, что французы нашли на «Порт-Ройяле».

— Он же поделил их вместе с членами команды?!

— Только половину или около того. Вторую половину он как капитан взял себе и унес в лес. Там спрятал.

— Ему никто не попытался помешать?

— В это время все как раз делили то, что осталось.

Каллифорд почувствовал, что они подходят к самому интересному.

— И никто не попытался за ним проследить?

Базир выразительно посмотрел на собеседника.

— Значит, ты проследил? Что же ты видел?

— Все.

Старший помощник нервно усмехнулся:

— Все — это ничего!

— Все — это все.

— Не будем препираться. Ответь: ты видел, куда Леруа зарыл ящик?

— Да.

— Кто еще это видел?

— Негр и Кидд, они сопровождали капитана.

— То есть дикари никакого золота не получили?

Базир отрицательно покачал головой:

— Нет. Ты ведь искал, и хорошо искал, но ничего не нашел, правда?

Каллифорд задумчиво кивнул.

— Негра убил Леруа…

— Да, это так.

— Значит, только Кидд…

— И я.

— Значит, только два человека знают, где зарыт ящик.

— В твоем тоне я чувствую недоверие. Что тебе кажется сомнительным в моем рассказе, спрашивай!

— Спрошу, спрошу.

— Я весь внимание.

Каллифорд взял со стола глиняный кувшин и встряхнул, проверяя, есть ли в нем жидкость. Кувшин был пуст.

— Ты хочешь выпить?

— Да.

— Но тут некого послать за вином. Мы одни.

— Дьявол с ним, с этим вином.

— Магомет держится того же мнения.

— Кто? А-а… Ты вот что мне скажи, как тебе удалось выследить их. Ведь ты был пленником, тебя должны были охранять?

Базир улыбнулся:

— Я же сказал тебе, они начали делить деньги. Человек за этим занятием становится глух, нем…

— Ладно. Тогда скажи мне, почему, когда ты увидел место, где спрятан ящик, ты не затаился на острове, в зарослях, тебя вряд ли стали бы искать. Ты бы мог завладеть всеми деньгами сам.

Базир снова улыбнулся. Вопросы бывшего пирата не казались ему страшными.

— И что бы я с ними делал в джунглях среди дикарей? Эти люди принадлежат к племени сакалава, они очень дики и не знают, что такое деньги. И потом, кто их знает, не захотели бы они меня съесть. Или назначить своим богом, как Кидда, что ненамного лучше.

Каллифорд сардонически похмыкал, объяснения мусульманина казались ему убедительными.

— Значит, ты хочешь, чтобы я помог тебе бежать с острова, отвез на Мадагаскар, а ты за это отдашь мне деньги. Или, может быть, ты хочешь часть?

Пришел черед Базира хмыкать.

— Разве я похож на полоумного?

— Не сказал бы.

— Так вот, мне не нужны деньги, ни часть, ни все.

— Что же тебе нужно?

— Человек. Один.

Каллифорд снова напрягся, разговор, ставший абсолютно прозрачным, вдруг снова подошел к омуту.

— Человек. Нет ничего ничтожнее человека, если вдуматься. Но иногда человек — это не так мало, как кажется.

Базир сидя поклонился.

— Блеск твоего ума достоин всяческого восхваления. Убежден, он засверкает еще ярче, когда я сообщу тебе имя этого человека.

— Сообщи.

— Уильям Кидд.

Старший помощник ждал чего-то в этом роде. Более того, он был убежден, что услышит именно это имя, но все же не смог скрыть удивления.

— Зачем тебе Кидд? Только не говори, что он тебе дорог, как брат, что ты сроднился с ним душами, когда сидел в трюме моего корабля.

— Я не скажу этого.

— Тогда мне приходит на ум вот что: Кидд владеет какой-то такой тайной, по сравнению с которой золото капитана Леруа — это ничтожнейшая из мелочей.

Базир пожал плечами:

— Рассуди, какой тайной может обладать этот ничтожнейший из смертных. Если бы он и знал что-нибудь ценное, он давно бы уже разболтал. Он любит выпить, а у пьяного вино говорит вместо языка.

Каллифорду трудно было не согласиться с этим замечанием, он неуверенно кивнул.

— Но все же мне хотелось бы знать, зачем тебе нужен Уильям Кидд.

— Не напрягайся, ничего удивительного ты не услышишь. Просто дело в том, что я хочу вернуться домой. Деньги капитана Леруа — это плата за то, что ты меня довезешь.

— А Кидд?! Он тут при чем?!


Рекомендуем почитать

Человек, который вышел из моря. Контрабандный рейс

Французский писатель Анри де Монфрейд (1879–1974) начал свою карьеру как дипломат во французской миссии в Калькутте, потом некоторое время занимался коммерцией — торговал кожей и кофе. Однако всю жизнь его привлекали морские приключения, и в 32 года он окончательно оставляет государственную службу и отправляется во французскую колонию Джибути, где занимается добычей жемчуга. По совету известного французского писателя Жозефа Кесселя он написал свою первую повесть «Тайны Красного моря» — о ловцах жемчуга, которая с восторгом была принята читателями, а автор снискал себе славу «писателя-корсара».


Поход «Северянки»

Об одном из походов подводной лодки «Северянка» во время Великой Отечественной войны.


HOMO Navicus, человек флота. Часть первая

В этой, с позволения сказать, книге, рассказанной нам З. Травило, нет ничего особенного. Это не книга, а, скорее всего, бездарная запись баек и случаев, имевших место быть. Безусловно, наглость З. Травило в настойчивом предложении себя на рынок современной работорг…ой, литературы, не может не возмущать цивилизованного читателя, привыкшего к дамским детективам, дающим великолепную пищу для ума. Или писал бы, как все, эротические рассказы, все интереснее. А так ни тебе сюжета, ни слезы, одно самолюбование. Чего только отзывы (наверняка купил) стоят! Впрочем, автор и не скрывает, что задействовал связи и беззастенчивый блат для издания своих пустых россказней.


Октавиус

«…Я развернулся и спустился обратно в каюту. В самом появлении каперов особой угрозы я не видел, но осторожность соблюдать было все же нужно. «Октавиус» отошел от причала, и я уже через несколько минут, когда корабль вышел на рейд, пожалел о своем решении: судно начало сильно валять, и я понял, что морская болезнь – весьма заразная штука, однако деваться было уже некуда, и я принял этот нелегкий жребий. Через полчаса стало совсем невыносимо, и я забрался в гамак, чтобы хоть как-то унять эту беду. Судно бросило якорь, и Ситтон приказал зажечь стояночные огни.


Среди дикарей и пиратов

Молодой Годфрей Рэйнер поступает мичманом на английский военный корвет, который отправляется на поиски испанского судна, грабящего купеческие корабли и торгующего невольниками. Погоня за пиратами оборачивается началом долгой одиссеи, в которой абордажные схватки и кораблекрушения сменяются робинзонадой, полной экзотики и опасных приключений.За 30 лет своей литературной деятельности английский писатель Уильям Генри Джайлз Кингстон (1814–1880) создал более сотни романов, действие которых происходит во всех уголках земного шара.